Member since Jul '10
English to Japanese
Reliable English to Japanese translator
| Freelancer, Verified member |
|Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization|
|IT (Information Technology)||Computers (general)|
|Marketing / Market Research||Accounting|
|Also works in:|
|Advertising / Public Relations||Transport / Transportation / Shipping|
|Surveying||Medical: Health Care|
|Medical: Pharmaceuticals||Law: Contract(s)|
|Investment / Securities||Human Resources|
|Manufacturing||Furniture / Household Appliances|
|Economics||Computers: Systems, Networks|
|Computers: Hardware||Automotive / Cars & Trucks|
|Tourism & Travel||Business/Commerce (general)|
| PRO-level points: 58, Questions answered: 27, Questions asked: 3 |
|Master's degree - Temple University - International Business Administration|
|Years of translation experience: 11. Registered at ProZ.com: Jul 2010. Became a member: Jul 2010.|
|English to Japanese (TQE, verified)|
|Catalyst, DejaVu, IBM CAT tool, Idiom, MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL TRADOS Studio 2011, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast|
|CV available upon request|
A freelance translator / QA reviewer who utilizes knowledge and experiences acquired in an enterprise application software giant as a system consultant (also acting as a developer), numerous software implementation experiences and translation experiences (E -> J, J -> E) in software implementation projects, with strong management knowledge.
In IT translations, I have experienced localization of Social Networking Service (SNS) and chat tools, as well as software products such as ERP (Accounting, logistics, Information systems, etc.), BI, SCM, SRM, CRM, Security software, Chemical analysis software, Aviation supervising software, Printer drivers, Database, and Network, in where UIs, help documents, user and operation manuals, certification exams, and software implementation projects’ documentation including technical & functional specifications, training materials, presentation documents are covered.
I have also experienced many kinds of documentation of world leading companies in various industries. Those include Airline company’s magazines, brochures, and websites, and their systems; Annual reports; Software contracts; Privacy policies; Compliance-related documentation; Press releases; Human Resource documents including Code of conduct of employees, Internal communications, E-Learning; US Federal government and states’ brochures; EU regulatory documentation; Financial institutions’ brochures and system documentation; Project management / Risk management / Supply chain management documents; Marketing materials; Litigation documents, and others.
Furthermore, copy adaptation translations and cultural consultations are conducted.
Keywords: Japanese, SAP, IT, software, hardware, computers, information systems, management systems, localization, security, hotels, airlines, travel, accounting, ERP, training manuals, marketing resarches, press releases, newsletters, questioners, websites, code of conducts, human resources, telecommunication, CRM, Financial, Annual report, BI, SCM, SRM, Social Networking Service (SNS), chat tools, Printer, eLearning, software contracts, privacy policies, compliance documnents, copy adaptation, cultural consultations, project management, supply chain management
Profile last updated
Oct 2, 2014