Working languages: English to Turkish Turkish to English | | engtr Careful, exact, and on time translations Izmir Local time: 03:58 EET (GMT+2)
Native in: Turkish | |
| Freelancer | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Training, Project management | | Specializes in: | | Engineering (general) | Engineering: Industrial | | Manufacturing | Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | | Mechanics / Mech Engineering |
| Also works in: | | Computers (general) | Computers: Software |
More Less | English to Turkish - Standard rate: 0.07 USD per word / 30 USD per hour Turkish to English - Standard rate: 0.08 USD per word / 35 USD per hour | | Questions answered: 47, Questions asked: 0 Easy / 0 PRO, PRO-level points: 14 | Sample translations submitted: 1| English to Turkish: Footwear | Source text - English If the footwear is worn in conditions where the soling material becomes contaminated with substances that can increase the electrical resistance of the footwear, wearers should always check the electrical properties of their footwear before entering a hazard area.
Where conductive footwear is in use, the resistance of the flooring should be such that it does not invalidate the protection provided by the footwear. | Translation - Turkish Eğer ayakkabı, elektriksel direnci arttırabilecek maddelerle tabanının kirlenmesine yol açan ortamlarda giyiliyorsa, kullanıcılar tehlikeli bölgelere girmeden önce daima ayakkabılarının elektriksel özelliklerini kontrol etmelidir. İletken ayakkabı kullanımı durumunda yer döşemesi direncinin, ayakkabının sağladığı korumayı geçersiz kılmamasına dikkat edilmelidir. |
More Less | | Registered at ProZ.com: Dec 2005. | | N/A | | N/A | | N/A | | Adobe Acrobat, AutoCAD, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint | | About me
I am a mechanical engineer with an MSc degree. I am mostly interested in CAD-CAE, biomechanics, composite materials, and pump design. I'd like to help you especially in translation of technical documents.
I have translation experience of about 100,000 words in EU financed environmental projects including environmental impact assessment reports (EIA/CED) and geological-geotechnical ground study reports.
I can handle averagely 1,600 words/day.
Pricing varies between 0.04-0.1Euro/word depending on the text, and volume and urgency of the job. | Keywords: Technical, Engineering, Mechanical, CAD, CAM, CAE, Biomechanics, Composite materials, Pump design.
Profile last updated Aug 7 |