ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas


Working languages:
English to German
German to English

Willi Ruppert
M.A. 10+ years in IT, Technical, PR

Frankfurt, Hessen, Germany
Local time: 08:33 CEST (GMT+2)

Native in: German Native in German
Willingness to Work Again info
1 Positive entry

Account type Freelancer, Identity Verified Verified site user
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Post-editing
Expertise
Specializes in:
Engineering (general)Mechanics / Mech Engineering
Automation & RoboticsIT (Information Technology)
Computers (general)Computers: Software
Computers: Systems, NetworksInternet, e-Commerce
Marketing / Market ResearchAdvertising / Public Relations

Rates
English to German - Rates: 0.08 - 0.13 EUR per word / 32 - 36 EUR per hour
German to English - Rates: 0.08 - 0.13 EUR per word / 32 - 36 EUR per hour
KudoZ activity (PRO) Questions asked: 1
Blue Board entries made by this user  1 entry

Payment method accepted Wire transfer, MasterCard
Portfolio Sample translations submitted: 2
Translation education Master's degree - University of Frankfurt (ISCED 5A)
Experience Years of translation experience: 11. Registered at ProZ.com: Sep 2010.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to German (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer)
German to English (Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer)
Memberships BDÜ
Software Across, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Frontpage, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, SDLX Lite, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, SDLX
Website http://www.wort-bild.de
CV/Resume English (PDF)
Professional practices Willi Ruppert endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
About me

A short overview of my professional qualifications:

   » Master's Degree; Majors: American Studies (focus: Linguistics, Social Science)

   » 1 year of fulltime professional training as New Media Consultant (1999) at the Fachakademie der Wirtschaft, Mainz

   » approx. 1 year as Web Professional / Project Manager with the Ecommerce and Internet Service Provider AWIC AG, Frankfurt

   » Since 2000, I've been working as Freelance Specialist Translator / Writer / Content Manager / Web Professional (focusing on the CMS TYPO3)

   » Experienced user of TM systems/CAT tools (SDL Trados 2011, Across: 10crossPoints )


I am a verified member of the Federal Association of Interpreters and Translators (Bundesverband der Dolmetscher und Űbersetzer e.V. (BDÜ)), Germany's largest association representing professional linguists. Membership of the BDÜ is a sure mark of quality: all potential members have to present evidence of their professional qualifications before they are allowed to join the Association.


I have realized very voluminous translation projects (»» a total of about 1,325,000 words). Due to this comprehensive experience (plus my time/translation classes at university) I do classify my professional expertise as if having worked full-time for about 6 years. Further details are available on request, but past subject areas include the following:


Information Technology / Software / Localization (480,000 words) including
* Help files - 120,000 words
* Software manuals (Telecommunications) - 15,000 words
* Software manuals (Content Management System) - 25,000 words
* Technical manuals, guides, tutorials for software-based systems for production handling and control (system, programming references) – 320,000 words

Technical (795,000 words) including
* Technical manuals, guides, tutorials for production machines: mainly Mechanics, Engineering such as PCB placing machines (setup, operation, preventive maintenance manuals; mechanical reference) – 795,000 words

Safety (12,900 words) including
* MSDS (Material Safety Data Sheets) – 10,700 words
* Working Instructions (Betriebsanweisung) – 1,200 words
* Miscellaneous (such as: safety labelling in a stadium etc. ) – 1,000 words

Marketing (67,500 words) including
* Websites/Corporate information – 27,500 words
* Press releases/Market studies (products from various industrial sectors such as WLAN web hosting, industrial filters, smardcard, DRM, cooling system, life vests etc.) – 40,000 words

General documents (3000 words) including
* Project description – 2,500 words
* EC conformity declaration – 500 words



Client References
I respect my clients' time and that of the project managers I work with. Therefore, I ask for your understanding in that I generally do not provide client contact details for reference purposes.


Feel free to contact me at buero@wort-bild.de. I am looking forward to receiving your message.


Keywords: English, Englisch, German, Deutsch, localization, Lokalisierung, Marketing, Internet, Staatswesen, Politik, Government, Politics, Medien, media, Multimedia, Mechanics, Mechanics Engineering, Maschinenbau, IT, Information Technology, Informationstechnologie, Kommunikationstechnologie, Telecommunications, Lingustics, Linguistik, Elektronik, electronics, electronics engineering, Content-Management-System, CMS, TYPO3, Leiterplatten, PCB, Bestückung, Placing, Software


Profile last updated
May 8



More translators and interpreters: English to German - German to English   More language pairs