Working languages:
Japanese to English

Kimberly Driggs
Maintaining the original style!

United States
Local time: 22:59 MDT (GMT-6)

Native in: English Native in English
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
General / Conversation / Greetings / LettersIdioms / Maxims / Sayings
Poetry & LiteratureReligion
Business/Commerce (general)Cinema, Film, TV, Drama
Finance (general)Games / Video Games / Gaming / Casino
Other

Rates

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 3
Glossaries manga vocab, phone interpreting, Yume Juuya
Translation education Bachelor's degree - Brigham Young University
Experience Registered at ProZ.com: Dec 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Japanese to English (United States -- Brigham Young University)
Memberships N/A
Software Appleworks, Powerpoint, QuarkXPress, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume CV/Resume (TXT)
Bio
Specialized in school in fiction, essays, and poetry. Extremely familiar with literary conventions and references.
Experienced in translating memoirs, especially related to business.
Highly experienced with manga. I have been reading manga in the original language for almost five years, and doing translations on my own for practice. My favorite titles include Trigun Maximum, Houshin Engi, and Excel Saga.

Did part of the translation of "Yareba Dekiru" ("You Can Do It," by Tom Budge). Solo projects include newspaper articles, short stories (Kamigami no Bisho, Yume Juuya), and manga (Houshin Engi, Psycho+).
Currently working as a telephonic interpreter for Language Services Associates.
Some experience with patents.
Translating and editing glossaries, dialog for video games.
Keywords: literature, fiction, manga, comics, comic book, dialogue, dialog, children's books, newspaper, personal essay. See more.literature,fiction,manga,comics,comic book,dialogue,dialog,children's books,newspaper,personal essay,memoir,business,banking,video game. See less.


Profile last updated
Aug 25, 2008



More translators and interpreters: Japanese to English   More language pairs