Working languages:
Spanish to English

Patrizia Herrera
BA LANGUANGES,HARDWORKER AND PUNCTUAL

Local time: 01:32 -04 (GMT-4)
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Other
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Expertise Detailed fields not specified.
Rates

KudoZ activity (PRO) Questions asked: 24
Translation education Other - SPECIALIZATION IN LEGAL TRANSLATION UNIMET AND - PUBLIC INTERPRETER SPANISH-ENGLISH GRANTED BY THE MINISTRY OF INTERIOR AND JUSTICE IN VENEZUELA
Experience Years of experience: 3. Registered at ProZ.com: Jan 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Spanish to English (Ministry of Interior and Justice VENEZUELA)
Memberships N/A
Software N/A
Bio
I AM A TRANSLATOR ENGLISH-SPANISH-SPANISH-ENGLISH.
MY AREA OF SPECIALIZATION IS LEGAL TRANSALTION, EVERYTHING
RELATED WITH CONTRACTS, POWERS OF ATTORNEY, UNIVERSITY CERTIFICATIONS AND GRADES ETC. IN ADDITION, DUE TO MY RELATION WITH ENGINEERS AND ARCHITECTS I HAVE BEEN TRANSLATING DOCUMENTS REGARDING THESE AREAS FOR EXAMPLE UNIVERSITY SYLLABUS, BOOKS, UNIVERSITY GRADES. ADDITIONALLY, I HAVE BEEN DOING TRANSLATIONS RELATED TO THE BANKING AREA AS QUESTIONNAIRES AND BANK MANUALS.

IN THESE YEARS AS PUBLIC TRANSLATOR AND FRELANCE TRANSLATOR I AM VERY PROUD OF ALL THE WORK I HAVE RECEIVED. ALL THIS PRACTICE HAVE MADE ME BECOME A BETTER TRANSLATOR IN SOME FIELDS SUCH AS LEGAL, ENGENEERING, ARCHITECTURE AND BANKING.
DUE TO MY EXPERTISE I AM ALWAYS IN TOUCH WITH SOME IMPORTANT BANKING INSTITUTIONS AND PERSONS WHO ALWAYS NEED OF MY SERVICE.THE PRICE OF MY WORK, DEPENDS ON THE LEVEL OF COMPLEXITY, QUANTITY AND URGENCY.
IN ADDITION, DURING THESE YEARS I HAVE BEEN CREATING A DATA BASE WHICH ALSO HELPS AT THE TIME OF TRANSLATING DOCUMENTS BECAUSE YOU CAN WORK BETTER AND FASTER. I AM ALWAYS A PERSON THAT DELIVERS MY WORK ON THE DATE AND TIME ESTABLISHED BETWEEN ME AND MY CLIENT EVEN IF THAT MEANS TO WORK OVERNIGHT.
Keywords: HARDWORKER, PUNCTUAL, HELPFUL, ALWAYS TRY TO BE IN CONTACT WITH CLIENT, LIKE FEEDBACK, INVESTIGATIVE.



More translators and interpreters: Spanish to English   More language pairs