Member since Oct '10 Working languages: English to Italian Spanish to Italian Italian (monolingual) English (monolingual) French to Italian Availability today: | May 2012 | | | S | M | T | W | T | F | S | | | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | | | |
| Laura Cattaneo Over 17 years of experience Italy Local time: 11:28 CEST (GMT+2)
Native in: Italian | | |
Specialist in marketing, law, hospitality & tourism. | Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading, Post-editing, Transcription, Project management | | Specializes in: | | Law (general) | Advertising / Public Relations | | Marketing / Market Research | Tourism & Travel | | Medical (general) | Government / Politics | | Management | Human Resources | | Environment & Ecology | Sports / Fitness / Recreation |
| Also works in: | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | Food & Dairy | | Archaeology | Education / Pedagogy | | Insurance | Cosmetics, Beauty | | Nutrition | Cinema, Film, TV, Drama | | History | Art, Arts & Crafts, Painting | | General / Conversation / Greetings / Letters | Photography/Imaging (& Graphic Arts) | | Printing & Publishing | Cooking / Culinary | | Poetry & Literature | Economics | | International Org/Dev/Coop | Media / Multimedia | | Paper / Paper Manufacturing | Agriculture | | Real Estate | Wine / Oenology / Viticulture | | Transport / Transportation / Shipping | Music | | Journalism | Manufacturing | | Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | Energy / Power Generation | | Textiles / Clothing / Fashion |
More Less | | PRO-level points: 431, Questions answered: 289, Questions asked: 1 | 17 entriesAccess to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information. More Less | | Wire transfer | Sample translations submitted: 10 English to Italian: Hotel group press release General field: Marketing Detailed field: Tourism & Travel | Source text - English Breathtaking scenery, mouth-watering gastronomy and an idyllic lifestyle – Italy offers everything for the perfect break. As the country celebrates its 150th birthday XXX Hotel Group has created the ultimate package to experience Italy at its finest.
The best-in-class hotel collection has more than 30 stunning member properties across the country leaving visitors spoilt for choice: from the bright lights of fashion capital Milan to the hustle and bustle of Naples – or the splendid isolation of the Tuscan hills to the diversity of the country’s vibrant islands.
To help visitors explore Italy, XXX Hotel Group has drawn together insider tips from its member properties’ concierges and created the perfect travel package – Dolce Vita. Alongside a three night stay at one of the 10 participating hotels, guests benefit from an extra treat such as a spa treatment, one-way airport transfer or a romantic dinner. Prices start from €xxx per night and can be booked until 15th November for stays on selected dates throughout the year.
Make the most of Italy with insider tips & local insight:
Rome – Walk around the city starting at the Trevi Fountain with the traditional coin toss before a stop off at Piazza di Pietra to see the last remaining columns of Hadrian’s Temple and finally explore the labyrinthine side streets around Campo de Fiori and sample traditional Roman dishes.
Milan – Experience Milan’s famed nightlife with a visit to Via Piero della Francesca at Gattopardo. During the day, walk off the night before at the Fondazione La Triennale Di Milano, its museum and the Santa Maria della Grazie where you can see Da Vinci’s Last Supper.
| Translation - Italian Panorami mozzafiato, cucina irresistibile e uno stile di vita da sogno: l'Italia è la vacanza perfetta. In occasione dei festeggiamenti per i 150 anni del paese, XXX Hotel Group ha creato il pacchetto ideale, imperdibile per chi vuole assaporare l'Italia al meglio.
Questa straordinaria collezione di alberghi, tra i migliori nella categoria, può vantare in Italia oltre 30 proprietà. C'è solo l'imbarazzo della scelta: dalla Milano scintillante capitale della moda, a Napoli, città sempre in movimento; dallo splendido isolamento delle colline toscane agli scenari multiformi delle tante splendide isole.
Per esplorare l'Italia nel miglior modo possibile, XXX Hotel Group ha stilato una serie di "Consigli d'autore", grazie al contributo dello staff degli alberghi del luogo, creando così il pacchetto viaggio ideale, felicemente denominato "La Dolce Vita". Oltre a 3 pernottamenti presso una delle 10 proprietà partecipanti all'iniziativa, gli ospiti possono scegliere un ulteriore benefit, come ad esempio un trattamento benessere, un trasferimento per l'aeroporto o una cena romantica. Le tariffe partono da €xxx a notte e i soggiorni sono prenotabili fino al 15 novembre in date selezionate durante tutto il corso dell'anno.
Gustatevi al meglio il vostro viaggio in Italia con i nostri "Consigli d'autore":
Roma – Partite alla scoperta della città cominciando dalla Fontana di Trevi, dove è tradizione gettare una moneta; proseguite poi per Piazza di Pietra, per visitare i resti del Tempio di Adriano; infine, percorrendo tortuose stradine, spingetevi fino a Campo de' Fiori, dove potrete assaggiare i piatti tipici della cucina tradizionale romana.
Milano – Sperimentate in prima persona la famosa movida milanese con una visita al Gattopardo, in via Piero della Francesca. Di giorno potrete smaltire le fatiche notturne visitando la Triennale, i molti musei della città e Santa Maria delle Grazie, dove è possibile vedere l'Ultima Cena di Leonardo.
| English to Italian: Statuto societario General field: Law/Patents Detailed field: Law (general) | Source text - English PROCEEDINGS AT GENERAL MEETINGS
1. Where any general meeting of the Company is held at short notice, it shall be sufficient if the instrument appointing a proxy (together with the power of attorney or other authority, if any, under which it is signed, or a notarially certified copy of such power or authority) is deposited with the chairman of the meeting immediately upon the commencement of such meeting and regulation 62 of Table A shall be modified accordingly.
RESOLUTIONS
2. A resolution in writing signed by all the Members for the time being entitled to attend and vote on such resolution at a general meeting (or being bodies corporate by their duly authorised representatives) shall be as valid and effective for all purposes as if the resolution had been passed at a general meeting of the Company duly convened and held, and if described as a special resolution shall be deemed to be a special resolution within the meaning of the Act, and any such resolution may consist of several documents in the like form, each signed by one or more of such Members (or their duly authorised representatives).
DIRECTORS
3. The first Directors shall be those persons whose names and particulars shall have been delivered to the Registrar of Companies as first Directors.
4. Unless and until the Company in general meeting shall otherwise determine, the number of Directors shall be not less than two or more than seven.
5. The Directors shall each have one vote at meetings of the Board. In case of an equality of votes, the Chairman has the casting vote.
6. On the occasion of the resignation of both the Chairman and another Director of the Board from their respective office, the entire Board of directors will resign automatically and have to be re-elected.
| Translation - Italian PARTECIPAZIONE ALL’ASSEMBLEA GENERALE
1. Ove un’assemblea generale della Società fosse convocata con breve preavviso, gli atti di delega potranno essere consegnati al presidente dell’assemblea immediatamente all’inizio della stessa (unitamente alla procura o ad altra delega in virtù della quale tali atti siano stati emessi, ovvero a una copia notarile di tale procura o delega). L'articolo 62 della Sezione A sarà modificato di conseguenza.
DELIBERE
2. Una delibera scritta, firmata da tutti i soci autorizzati in tale data a partecipare all'assemblea generale e a votare tale delibera (o, se trattasi di persone giuridiche, sottoscritta dai loro legali rappresentanti) sarà considerata valida ed efficace a tutti gli effetti come se fosse stata adottata nel corso di un'assemblea generale regolarmente convocata e tenuta e potrà inoltre essere identificata come delibera di assemblea straordinaria ai sensi della Legge. Ciascuna di tali delibere potrà constare di vari documenti in forma similare, ognuno sottoscritto da uno o più soci (o dai loro rappresentanti autorizzati).
AMMINISTRATORI
3. I primi amministratori dovranno essere identificati come tali presso l’ufficio del registro delle imprese, tramite segnalazione delle proprie generalità.
4. Salvo se la Società deliberi diversamente nel corso di un'assemblea generale, il numero degli amministratori non può essere inferiore a due né superiore a sette.
5. Ciascun amministratore dispone di un voto alle riunioni del consiglio. In caso di parità, prevale il voto del presidente.
6. In caso di dimissioni sia del presidente sia di un altro consigliere, l’intero consiglio di amministrazione si riterrà automaticamente decaduto e dovrà essere rieletto.
| English to Italian: Bathing waters Detailed field: Environment & Ecology | Source text - English United Nations Environment Programme
Approaches to the assessment of eutrophication in Mediterranean costal waters
Most countries defined nutrient inputs and organic material from domestic sewage due to dense population coastal agglomerations and tourism, as the most important pressure in most sites. Other important pressures were riverine inputs as well as diffuse sources related to agriculture and animal husbandry, industrial activities, fish and shelfish farming and port activities.
The majority of Mediterranean countries use nutrients’ concentrations (N, P) as eutrophication state parameters and chlorophyll-a concentrations, dissolved oxygen and in several cases toxic phytoplankton occurrence, toxins in shellfish tissues, mortality of organisms, N/P or even faecal coliforms as impact parameters.
Satellite images of the Mediterranean reveal that the highest levels of autotrophic biomass correspond to the areas close to river deltas or those off large urban agglomerations. The northern coastline presents most eutrophication hot spots, whereas open seawaters in the Eastern Mediterranean are extremely oligotrophic.
| Translation - Italian Programma delle Nazioni Unite per l'Ambiente
Strategie per la valutazione dello stato di eutrofizzazione delle acque costiere del Mediterraneo
La maggior parte dei paesi ha indicato come pressione principale nella maggioranza dei siti gli apporti di nutrienti e il materiale organico provenienti dalle acque reflue domestiche, dovuti alla presenza di agglomerati costieri ad elevata densità di popolazione e al turismo. Altri importanti fattori di pressione sono stati gli apporti fluviali e le fonti diffuse legate all'agricoltura e alla zootecnia, alle attività industriali, all'itticoltura e alla molluschicoltura e alle attività portuali.
La maggior parte dei paesi del Mediterraneo utilizza come parametri per rilevare lo stato di eutrofizzazione le concentrazioni di nutrienti (azoto e fosforo) e come parametri di impatto le concentrazioni di clorofilla “a”, l'ossigeno disciolto e in molti casi la presenza di fitoplancton tossico, la presenza di tossine nei tessuti dei molluschi, la mortalità degli organismi, il rapporto azoto/fosforo e anche i coliformi fecali.
Le immagini satellitari del Mediterraneo mostrano che i livelli più elevati di biomassa autotrofa corrispondono alle areee vicine ai delta dei fiumi o a quelle situate in prossimità di grandi agglomerati urbani. La maggior parte delle aree critiche in termini di eutrofizzazione sono situate lungo la costa settentrionale, mentre le acque di mare aperto nel Mediterraneo orientale sono decisamente oligotrofe.
| English to Italian: Trends Forecast General field: Marketing Detailed field: Tourism & Travel | Source text - English Economic uncertainty is apparent throughout much of Europe, the Middle East, and Africa (EMEA), which is creating an expectation for much flatter overall pricing across the main areas of travel spend for 20xx in this region versus any other.
Overall inflation in Eurozone countries and the United Kingdom will be low in 20xx, with close to flat GDP growth. This can be contrasted with the significant inflationary increases Russia is experiencing, which are expected to reach xx% year-over-year growth in early 20xx before beginning to decline.
Unemployment will range from x-xx% across EMEA in 20xx, with the exception of South Africa and of Spain, where unemployment is expected to reach xx% in mid-20xx before the trend begins to reverse.
Efforts to improve the economic challenges in Greece, Portugal, Spain, and Italy are not expected to produce improvements next year, meaning these countries will remain in recession or further decline; for example, Spain’s current unemployment sits at more than xx%. Germany, often considered the economic engine of the region, is showing some vulnerability as well with GDP growth of just x.x% anticipated in 20xx, though according to the United Nations it is one of the few countries in the world experiencing observable labor market improvements.
Finally, the United Kingdom will of course host the 20xx Summer Olympic Games, which should yield significant benefits for the country’s local economies. This is also reflected in XXX’s projections that the UK will see some of EMEA’s high price increases in hotel and car rental.
| Translation - Italian La maggior parte dell'area Europa, Medio Oriente e Africa (EMEA) sta chiaramente attraversando una situazione di incertezza economica, che si presume darà origine nel 20xx ad una strategia tariffaria tendenzialmente univoca e generalizzata per le principali aree della spesa di viaggio, una tendenza molto più marcata in questa zona rispetto ad altre regioni.
L'inflazione complessiva dei Paesi dell'Eurozona e del Regno Unito diminuirà nel 20xx, avvicinandosi ad una crescita del PIL pari a zero. Questa situazione è in netto contrasto con il significativo incremento dell'inflazione che sta sperimentando la Russia, dove si prevede raggiungerà una crescita del xx% anno-su-anno nel 20xx, prima di iniziare a decrescere.
Il tasso di disoccupazione nell'area EMEA si attesterà tra il x e il xx% nel 20XX, con l'eccezione di Sudafrica e Spagna, dove ci si aspetta un picco del xx% entro la metà del 20xx prima che il trend torni a invertirsi.
Gli sforzi messi in atto da Grecia, Portogallo, Spagna e Italia per superare le sfide poste dall'economia non produrranno probabilmente risultati apprezzabili nel corso del 20xx, lasciando questi paesi in un perdurante stato di recessione o, peggio, di ulteriore declino economico - come esempio, la disoccupazione in Spagna ha raggiunto attualmente un tasso di oltre il xx%. La Germania, spesso considerata il motore trainante della regione, mostra anch'essa aree di vulnerabilità, con una crescita del PIL prevista per il 20xx pari a un semplice x,x%, sebbene secondo le Nazioni Unioni questo sia uno dei pochi Paesi al mondo in cui si stiano realizzando reali progressi nel mercato del lavoro.
Infine, il Regno Unito, paese ospitante dei Giochi Olimpici estivi del 20xx, dovrebbe trarne vantaggi significativi per l'economia locale. Anche le proiezioni di XXX prevedono infatti per gli UK alcuni tra gli aumenti più decisi nelle tariffe alberghiere e di autonoleggio dell'intera regione EMEA.
| English to Italian: Hotel contract - highlights Detailed field: Tourism & Travel | Source text - English Compliance with Laws/Regulations
a The Client shall comply with any and all laws which may be applicable within the legal jurisdiction and for the organisation of this Event as provided for in this contract. Moreover, the Client shall ensure that all appropriate authorisations and declarations are duly filed and/or obtained prior to staging the event. Failure for the Client to comply with this provision shall give the right for the Hotel to cancel the Event. Moreover, the Client shall be held solely liable for any action, procedure, fine that may arise in respect of the organisation of this Event.
b The Hotel shall comply with all national, provincial and local regulations which apply to its facilities and operations, including building and fire codes, the provision of facilities and services to the disabled and the sale, service or furnishing of alcoholic beverages and shall obtain all permits and licenses required to provide the services covered by this contract.
c If the Client uses the rented premises in such a way that is incompatible with their intended purposes, or which is contrary to morality, public order or applicable law or if the Event may, in the Hotel’s general manager’s reasonable opinion, prejudice the reputation of the Hotel, the Hotel may terminate this Contract with immediate effect, without prejudice of its right to claim damages.
Liability
The Client shall be liable for all damage to the Hotel caused by the Client and its employees, its visitors and its third party service providers. Furthermore, the Client agrees to indemnify the Hotel for all damages suffered by the hotel as a consequence of the wrongful or negligent behaviour of the Client, its visitors and its third party service providers.
The obligations of the Hotel under this contract are limited to the provision of premises and/or rooms to the benefit of the Client. The Hotel shall only be liable in the event of proven failure in respect of its obligations to deliver the premises in accordance with the specifications agreed upon between the parties.
It is expressively agreed that the organisation and the management of the event shall be under the full and exclusive responsibility of the Client.
To the extent permitted by law, Hotel shall protect, indemnify, defend and hold harmless Client and its officers, directors, partners, agents, members, and employees from and against any and all Claims arising out of or caused by Hotel’s negligence in connection with the provisions of Hotel’s facilities. Hotel shall not have waived or be deemed to have waived, by reason of this paragraph, any defence, which it may have with respect to such Claims.
Changes & Cancellations
If the Client partially or completely cancels the Event and/or the Guest Room accommodation, the Hotel shall incur costs equivalent to the lost profit from the cancelled services.
A Cancellation Fee shall be paid by the Client upon partial or full cancellation as compensation for the Hotel’s lost profit and not as a penalty. The Cancellation Fee shall be expressed as a percentage of lost revenue from the sale of bedrooms, and meeting room rental, as reasonably determined by the Hotel. Where the Hotel has ordered for food, beverages, equipment hire and incidental purchases, etc., these elements may also be considered as part of the cancellation fee.
From the signing of this Contract and up to 30 days prior to the commencement date of the Event, a partial reduction of the Event and/or rooms blocked of up to 10% may occur. In the event of any cancellation in excess of the above stipulated threshold, the Hotel shall assess the Cancellation Fee based upon the scale below...
Force Majeure
If events beyond the reasonable control of the Parties, including but not limited to, acts of God (flood, earthquake, tornado, fire, etc.), war, strikes, threats or acts of terrorism or similar acts, disease, World Health Organisation travel advisory, civil disorder, non-availability of food, beverages, or other supplies or curtailment of transportation either in the conference city or in the countries/states or origin of the attendees, make it inadvisable, impracticable, illegal, or impossible to perform as originally contracted under this Contract, the affected party may terminate this Contract, without liability, upon written notice to the other party. Any deposits made shall be refunded to Client within xx days after written notice of cancellation under Force Majeure.
| Translation - Italian Conformità a Leggi/Regolamenti
a Il Cliente rispetterà senza eccezione alcuna tutte le leggi applicabili e relative all'organizzazione di questo Evento, come delineato nel presente Contratto. Inoltre, il Cliente si assicurerà di presentare e/o ottenere le appropriate autorizzazioni e dichiarazioni prima dell'allestimento dell'Evento. La mancata conformità da parte del Cliente a questa disposizione potrà dare diritto all'Hotel a cancellare l'Evento. Inoltre, il Cliente sarà ritenuto unico responsabile per qualsiasi azione, procedimento, contravvenzione che possa originarsi nell'ambito dell'organizzazione dell'Evento in oggetto.
b L'Hotel si impegna a rispettare tutte le regolamentazioni nazionali, provinciali e locali applicabili alle proprie strutture e operazioni, incluso l'edificio e i codici di sicurezza antincendio, la fornitura di strutture e servizi per i diversamente abili, la vendita, il servizio e la fornitura di bevande alcoliche, e si impegna ad ottenere tutti i permessi e le licenze previsti al fine di fornire i servizi coperti dal Contratto in oggetto.
c Nel caso in cui il Cliente dovesse fare uso delle strutture affittate in modo incompatibile con gli scopi previsti, o in modo contrario alla moralità, all'ordine pubblico o alle leggi applicabili, oppure nel caso in cui l'Evento, secondo la ragionevole opinione del Direttore Generale dell'Hotel, dovesse pregiudicare la reputazione dell'Hotel, l'Hotel potrà risolvere il Contratto con effetto immediato, senza pregiudicare il proprio diritto a richiedere i danni.
Responsabilità
Il Cliente sarà responsabile di tutti i danni all'Hotel causati dal Cliente e da suoi impiegati, visitatori e terze parti fornitori di servizi. Inoltre, il Cliente acconsente a indennizzare l'Hotel per qualsiasi danno subito dall'Hotel come conseguenza di un comportamento dannoso o negligente da parte del Cliente, di suoi visitatori e terze parti fornitori di servizi.
Gli obblighi dell'Hotel per il Contratto in oggetto sono limitati alla fornitura di strutture e/o camere a beneficio del Cliente. L'Hotel potrà essere ritenuto responsabile solo in caso di mancanza comprovata del rispetto dei propri obblighi di fornitura di strutture, secondo le specifiche concordate tra le Parti.
Viene espressamente concordato che l'organizzazione e la gestione dell'Evento ricadono sotto la sola ed esclusiva responsabilità del Cliente.
Nei limiti consentiti dalla legge, l'Hotel si impegna a proteggere, indennizzare, difendere ed esonerare il Cliente e suoi funzionari, direttori, partner, agenti, membri e impiegati da e contro qualsiasi Rivendicazione che possa nascere o essere causata dalla negligenza dell'Hotel relativamente alla fornitura delle strutture dell'Hotel. In ragione di questo paragrafo, è comunque inteso che l'Hotel non rinuncerà al diritto di difesa verso tali rivendicazioni, né potrà essere considerato rinunciatario rispetto a tale diritto.
Modifiche e Cancellazioni
Qualora il Cliente dovesse cancellare parzialmente o totalmente l'Evento e/o le sistemazioni camere, ciò comporterà per l'Hotel costi equivalenti al profitto perso per la cancellazione dei servizi.
Il Cliente pagherà una Tariffa di Cancellazione per la parziale o totale cancellazione a compensazione della perdita di profitto da parte dell'Hotel e non come penale. La Tariffa di Cancellazione sarà espressa come percentuale dei mancati ricavi della vendita di camere e affitto sale meeting, stabilita in modo ragionevole dall'Hotel. Qualora l'Hotel avesse già ordinato cibo, bevande, noleggio attrezzature e sostenuto spese accessorie, ecc., questi elementi saranno considerati parte della Tariffa di Cancellazione.
Dal momento della firma del presente Contratto e fino a un massimo di 30 giorni precedenti l'inizio dell'Evento, è permessa una parziale riduzione dell'Evento e/o delle camere bloccate fino ad un massimo del 10%. Qualora tale soglia venisse superata, l'Hotel stimerà la Tariffa di Cancellazione basandosi sul seguente schema...
Forza Maggiore
Nel caso in cui dovessero occorrere eventi al di là del ragionevole controllo delle Parti - incluso ma non limitatamente a eventi naturali (inondazioni, terremoti, tornadi, incendi, ecc.), guerre, scioperi, minacce o atti di terrorismo o simili, malattie, direttive riguardanti i viaggi emesse dall'Organizzazione Mondiale della Sanità, disordini civili, mancanza di cibo, bevande o altre merci, oppure limitazione del trasporto sia nella città della conferenza sia nei paesi/regioni di provenienza dei partecipanti - che rendessero inopportuno, impraticabile, illegale o impossibile l'esecuzione dell'Evento come concordato nel Contratto in oggetto, la Parte colpita potrà risolvere il Contratto, senza responsibilità, tramite notifica scritta all'altra Parte. Ogni deposito effettuato sarà rimborsato al Cliente entro xx giorni dalla notifica di cancellazione dovuta a Forza Maggiore.
| English to Italian: Communication to customers from hotel company Detailed field: Tourism & Travel | Source text - English Dear Customer,
As you know, Hotels ABC became a member of the XXX family of brands in November 2000, increasing the global footprint of our combined companies to more than 200 hotels in over 25 countries. Hotels ABC's continental roots and brand resonance will enable XXX to offer more choices and more differentiated service to you, our customer.
Teams from across the globe have worked tirelessly on a comprehensive plan that leverages XXX's efficiencies and scale for a smooth and speedy integration of Hotels ABC into XXX. Even with months of planning and preparation, changes in resources and structure are an inevitable part of any integration. As these changes occur, communicating with and servicing our customers remains our first priority.
In the spirit of communication, we would like to highlight the following changes relative to the management of your business. The Hotel ABC regional sales offices will be closing and fully integrated into the XXX global sales structure and your day-to-day contact will be changing as of January 1st 2001. This change will enable our company to better serve your needs and to offer you the benefits of XXX's global infrastructure.
We anticipate and understand that you may have questions about the changes we are undertaking as a company and how they affect you. And we want to ensure that we address these questions in the best manner possible. To aid with this, your new global sales person will be contacting you shortly.
Together, XXX and Hotels ABC are poised to deliver the very best to you. And we very much look forward to working with you.
| Translation - Italian Gentile Cliente,
Come saprà, nel novembre 2000 il gruppo Hotels ABC è entrato a far parte della famiglia di marchi XXX, incrementandone la presenza mondiale a più di 200 alberghi in oltre 25 paesi. Le radici europee di Hotels ABC, insieme alla loro rinomanza internazionale, permetteranno a XXX di offrire a voi, i nostri clienti, una scelta più ampia e un servizio variegato.
Gruppi di lavoro in ogni parte del globo, giovandosi delle sinergie e dell’esperienza di una compagnia come XXX, si sono adoperati affinché l’integrazione di Hotels ABC in XXX avvenisse nel modo più completo, rapido e lineare possibile. Dopo mesi di pianificazione e preparazione, sono ora in fase di implementazione alcune variazioni nella struttura organizzativa e nelle risorse, come è naturale in ogni processo di integrazione. Durante questo processo la nostra priorità rimane, come sempre, la comunicazione e il servizio al cliente.
Con questo spirito vorremmo portare alla sua conoscenza alcuni cambiamenti che la riguardano. Il Regional Sales Office di Hotels ABC chiuderà e sarà totalmente integrato nella struttura vendite globale di XXX: pertanto, dal 1 gennaio 2001 lei avrà un nuovo contatto. Questo cambiamento ci metterà in grado di meglio soddisfare le sue esigenze e di offrirle i benefici derivanti dall’infrastruttura internazionale di XXX.
Ci rendiamo perfettamente conto che potranno sorgere domande circa i mutamenti che stiamo effettuando e su come questi la potrebbero interessare. Le assicuriamo che cercheremo di rispondere ad ogni suo quesito nel miglior modo possibile: a tal fine il suo nuovo contatto nel Global Sales Office la contatterà a breve.
Insieme, XXX e Hotels ABC sono in grado di offrirle il meglio in assoluto. Siamo impazienti di cominciare a lavorare con lei.
| English to Italian: Articles of Association General field: Law/Patents Detailed field: Law (general) | Source text - English PRELIMINARY
The Regulations contained in Table A in The Companies (Tables A to F) (Amendment) Regulations 2007 (such Table being hereinafter called “Table A”) shall apply to the Company save in so far as they are excluded or varied hereby and such regulations (save as so excluded or varied) and the Articles hereinafter contained shall be the Articles of Association of the Company.
SHARE CAPITAL
1. The authorised Share Capital of the Company is € 10,000,000.00.
(a) The Board of Directors is hereby generally and unconditionally authorised to exercise all the powers of the Company to allot relevant securities, up to an amount equal to the authorised but as yet unissued share capital of the Company, such authority to expire five years following the date of incorporation of the Company.
The Company may, before such expiry, make an offer or agreement which would or may require relevant securities to be allotted after this authority has expired and the Board of Directors may allot relevant securities in pursuance of any such offer or agreement as if the authority conferred had not expired.
2. (a) The Company may:
(i) issue or redesignate as redeemable shares, shares which are to be redeemed or are liable to be redeemed at the option of the Company or the holder on such terms and in such manner as shall be provided by the Articles of Association of the Company provided always that the nominal value of the issued share capital which is not redeemable shall not, at any time, be less than one-tenth of the nominal value of the total issued share capital of the Company;
(ii) redeem its own shares;
(iii) purchase and issue its own shares;
| Translation - Italian PREMESSE
Le Disposizioni contenute nella Tabella A delle Disposizioni Societarie 2007 (Tabelle da A a F più emendamenti), di seguito definita "Tabella A", si intendono valide per la Società, salvo esclusioni o variazioni qui incluse, e costituiscono, salvo esclusioni o variazioni, lo Statuto della Società, unitamente agli Articoli di seguito elencati.
CAPITALE SOCIALE
1. Il capitale azionario nominale della Società è di € 10.000.000,00.
(a) Lo Statuto autorizza il Consiglio d'Amministrazione ad esercitare, in modo incondizionato e universale, tutti i poteri della Società al fine di assegnare i titoli della stessa che non siano ancora stati emessi, fino all'importo massimo nominale consentito. Tale autorità si intenderà scaduta passati cinque anni dalla data di costituzione della Società.
La Società potrà preventivamente fare un'offerta o concludere un accordo per continuare l'assegnazione dei titoli in questione anche in data successiva a tale scadenza, e il Consiglio d'Amministrazione potrà continuare in tale assegnazione, operando come se la sua autorità non fosse scaduta.
2. (a) La Società può:
(i) emettere azioni o rinominarle come redimibili, azioni che devono o sono soggette a essere riscattate su opzione della Società o del possessore secondo termini e modalità previsti dallo Statuto Societario, a condizione che il valore nominale del capitale sociale emesso e non redimibile non sia mai inferiore ad un decimo del valore nominale totale del capitale societario;
(ii) riscattare le proprie azioni;
(iii) acquistare ed emettere le proprie azioni;
| English to Italian: Hotel Sales & Marketing Reports General field: Marketing Detailed field: Tourism & Travel | Source text - English 9 AM Comp Set Report - All the information you want about competitor’s group bookings right in your inbox.
Delivered promptly at 9 am every week, XYZ's reader board reports are user friendly and tailor made for your property. Each week on the day or days of your choosing the report arrives in the body of an email and contains the meeting activity for the previous seven days at each of the comp set hotels you choose.
Our reports, called 9 AM Comp Set Reports or 9 AM CSRs for short, are designed to allow for quick skimming or in-depth study. There are several different versions of the report, allowing you to choose which is best for you and your property. Each one contains the meeting activity for the previous seven days at each of the comp set hotels you choose as well as any users assigned to that group.
Choose the report that’s right for you
To meet our client’s diverse needs, we offer 3 different types of 9 AM CSRs:
The XYZ Reader Board Report shows the meeting activity in your comp set for the previous seven days, including event details such as number of attendees and square footage used. After each day there is a list of contact information our researchers have compiled for each group.
The XYZ Consolidated Report puts each group’s contact information directly below that group’s event details for quicker viewing.
If you would rather simply view your reader report online, you can also choose to receive an email with a link to your Readers calendar view for that week. This is the default option for new Readers users.
| Translation - Italian Comp Set Report - ore 9:00 - Tutte le informazioni sulle prenotazioni gruppo dei vostri concorrenti direttamente nella vostra casella di posta.
Consegnato puntualmente alle ore 9:00 di ogni settimana, il reader board report di XYZ è semplice da consultare ed è confezionato su misura per voi e la vostra struttura. Ogni settimana, nel giorno o giorni di vostra scelta, il report vi sarà recapitato attraverso una e-mail ed includerà l'attività meeting di tutti gli hotel da voi inclusi nel vostro competitive set relativa ai sette giorni precedenti.
I nostri report, chiamati appunto Comp Set Report - ore 9:00, oppure, usando l'acronimo inglese, 9 AM CSR, sono ben strutturati sia per un'occhiata veloce che per uno studio approfondito. Il report può essere fornito in varie versioni, a seconda delle esigenze vostre e della vostra struttura. Tutti i report includono l'attività meeting dei sette giorni precedenti di tutti gli hotel inclusi nel vostro competitive set, così come tutti gli utenti connessi a quel gruppo.
Scegliete il tipo di report più adatto a voi
Al fine di soddisfare i fabbisogni di tutti i nostri clienti, offriamo 3 diversi tipi di 9 AM CSR:
Il XYZ Reader Board Report mostra l'attività meeting del vostro competitive set per i sette giorni precedenti, incluso dettagli degli eventi quali numero di partecipanti e metri quadri utilizzati. Alla fine delle sezioni di ogni giornata troverete una lista di contatti che i nostri ricercatori avranno compilato per ogni gruppo.
Il XYZ Consolidated Report mostra le informazioni relative ai contatti dei vari gruppi direttamente al di sotto del gruppo corrispondente, per un riscontro più immediato.
Se preferite invece consultare il vostro reader board report direttamente online, potete scegliere di ricevere una e-mail contenente un link al vostro calendario settimanale nella sezione Readers. Questa è l'opzione di default per i nuovi utenti del servizio Readers.
| Spanish to Italian: Contrato de agencia General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s) | Source text - Spanish CONTRATO DE AGENCIA
II MANIFIESTAN
Que ambas partes han acordado por su libre y espontánea voluntad concertar el presente Contrato de Agencia.
En consecuencia, estando las partes de acuerdo y reconociéndose capacidad legal suficiente para obligarse mutuamente, sujetan el presente Contrato a las siguientes.
III CLÁUSULAS
1. DEFINICIONES
Las siguientes definiciones son aplicables a los términos utilizados en este Contrato y en todos sus Anexos. A los efectos del presente contrato, se entiende por:
- La EMPRESA; significa la sociedad XXX
- La AGENCIA; significa YYY.
- Las PARTES; significa la EMPRESA y la AGENCIA conjuntamente.
- Los Productos; significan todos y cada uno de los productos detallados en el Anexo I del Contrato.
El Contrato; significa el presente Contrato junto con todos sus Anexos
ÁMBITO DE LA AGENCIA
Con sujeción a los términos y condiciones establecidos en el presente Contrato de Agencia, LA AGENCIA, en su calidad de intermediario independiente, se obliga a promover y concluir por cuenta y en nombre de la EMPRESA los encargos o pedidos de Productos que reciba de los clientes, a cuyo efecto organizará su actividad profesional y el tiempo dedicado a la misma de conformidad a sus propios criterios.
Como se ha indicado, quedan excluidas del ámbito y objeto del presente contrato las ventas que se realicen a los clientes que figuran en el Anexo III de este contrato, respecto de los cuales, la EMPRESA se reserva el derecho a contratar con ellos directamente.
El contrato se pacta con carácter no exclusivo. El empresario puede vender directamente los Productos en el Territorio o designar otros agentes, distribuidores, franquiciados, comisionistas, mediadores, representantes o colaboradores, o cualquier otra persona bajo cualquier otro concepto, para la venta de los Productos dentro del Territorio.
Duración
El presente contrato entra en vigor el día de su firma, mantendrá su plena vigencia durante un periodo inicial de doce (12) meses y se renovará por periodos sucesivos de doce (12) meses sin necesidad de intervención alguna de las partes, a menos que exista una notificación por escrito de una parte a la otra manifestando su voluntad de terminar el contrato con antelación mínima de dos (2) meses antes del periodo inicial o de cualquiera de sus prórrogas.
La renovación del presente contrato por periodos sucesivos de doce (12) meses (si fuera aplicable) no supondrá en ningún caso que el contrato se convierta en indefinido.
Objetivos
LA AGENCIA ha estudiado y analizado los objetivos de facturación contenidos en el Anexo V considerándolos razonables, asumibles y acordes con el sector, por lo que se compromete a alcanzar los objetivos de facturación por temporada indicados en el referido Anexo V del presente Contrato.
Las PARTES acuerdan expresamente que la no consecución de los objetivos mencionados en el citado Anexo V o en su caso, en sus correspondientes revisiones, constituirá un incumplimiento del Contrato por parte de LA AGENCIA y supondrá una causa de rescisión del presente Contrato de conformidad con lo dispuesto en la Cláusula 6 posterior.
RESOLUCIÓN DEL CONTRATO
Este contrato podrá resolverse, por mutuo acuerdo de las partes formalizado por escrito. Asimismo, el presente contrato podrá resolverse, por decisión unilateral, por los siguientes motivos:
a) Por cumplimiento del término pactado.
b) Por la falta de cumplimiento de los objetivos mínimos regulados en el Anexo V del presente Contrato.
c) Por la participación, directa o indirecta, en actuaciones o empresas que desarrollen o pretendan desarrollar acciones competitivas a las propias de la EMPRESA.
d) Cuando la otra parte hubiere incumplido, total o parcialmente, las obligaciones legal o contractualmente establecidas y, muy especialmente, la contenida en la Cláusula 3.5 anterior.
e) En caso de declaración judicial de insolvencia o quiebra de cualquiera de las PARTES, la otra parte podrá automáticamente proceder a la rescisión del Contrato.
| Translation - Italian CONTRATTO DI AGENZIA
II DICHIARANO
Che entrambe le Parti convengono di comune e spontanea volontà di stipulare il presente Contratto di Agenzia.
Di conseguenza, trovandosi le Parti in accordo e riconoscendosi reciprocamente capacità legale sufficiente al reciproco impegno, conformano il presente Contratto alle seguenti
III CLAUSOLE
1. DEFINIZIONI
Le seguenti definizioni si applicano ai termini utilizzati nel presente Contratto e a tutti gli Allegati. Agli effetti del presente Contratto:
- per AZIENDA si intende la società XXX
- per AGENZIA si intende YYY
- per PARTI si intendono l'AZIENDA e l'AGENZIA congiuntamente.
- per Prodotti si intende qualsiasi prodotto dettagliato nell'Allegato I del Contratto.
- per Contratto si intende il presente Contratto con i suoi Allegati.
AMBITO DELL'AGENZIA
Conformemente ai termini e condizioni stabilite dal presente Contratto di Agenzia, l'AGENZIA, in qualità di intermediario indipendente, si impegna a promuovere e a concludere per conto e a nome dell'AZIENDA gli ordini dei Prodotti che riceverà dai clienti, e ad organizzare a tal fine, in maniera autonoma, la propria attività professionale nonché il tempo dedicato alla stessa.
Come precedentemente indicato, si intendono escluse dall'ambito e scopo del presente Contratto le vendite concluse con i clienti dettagliati nell'Allegato III del presente Contratto, con i quali l'AZIENDA si riserva il diritto di contrattare direttamente.
Il Contratto viene patteggiato su base non esclusiva. Il proprietario dell'AZIENDA può vendere i Prodotti direttamente sul Territorio, o anche designare alla vendita dei Prodotti sul Territorio altri agenti, distributori, titolari di franchising, commissari, mediatori, rappresentanti o collaboratori, o qualsiasi altra persona in qualsiasi altro ruolo.
Durata
Il presente Contratto entra in vigore il giorno della sua firma, mantiene piena efficacia per un periodo iniziale di dodici (12) mesi, e si ritiene rinnovato per periodi successivi di dodici (12) mesi senza necessità di intervento alcuno delle Parti, salvo notifiche scritte di una Parte all'altra che manifestino la volontà di risolvere il Contratto, con preavviso minimo di due (2) mesi rispetto al periodo iniziale o a qualsiasi sua proroga.
Il rinnovo del presente Contratto per periodi successivi di dodici (12) mesi (se applicabile) non significa in nessun caso che il Contratto possa considerarsi trasformato in indefinito.
Obiettivi
L'AGENZIA ha studiato ed analizzato gli obiettivi di fatturazione contenuti nell'Allegato V, trovandoli ragionevoli, fattibili e conformi al settore, e pertanto si impegna a raggiungere gli obiettivi di fatturazione entro i tempi indicati nel suddetto Allegato V del presente Contratto.
Le PARTI concordano espressamente che il mancato raggiungimento degli obiettivi menzionati nell'Allegato V, o eventualmente nelle sue revisioni, costituisce un'inadempienza al Contratto da parte dell'AGENZIA, e in quanto tale costituisce causa di rescissione del presente Contratto, in conformità con quanto esposto nella Clausola 6.
RISOLUZIONE DEL CONTRATTO
Il presente Contratto può essere risolto con mutuo accordo tra le Parti, formalizzato per iscritto. Al tempo stesso il presente Contratto può essere risolto con decisione unilaterale, per i seguenti motivi:
a) Termine del periodo concordato.
b) Mancanza di adempimento degli obiettivi minimi descritti nell'Allegato V del presente Contratto.
c) Partecipazione, diretta o indiretta, a condotte o imprese che sviluppino o pretendano sviluppare azioni concorrenziali rispetto a quelle dell'AZIENDA.
d) Inadempienza, totale o parziale, di una Parte degli obblighi legali o contrattuali, e specialmente quelli inclusi nella suddetta Clausola 3.5.
e) In caso di dichiarazione da parte del tribunale di insolvenza o fallimento di qualsiasi Parte, l'altra può automaticamente procedere alla rescissione del Contratto.
| English to Italian: Hotel company banners General field: Marketing Detailed field: Advertising / Public Relations | Source text - English
(A)
Pamper yourself in style
(B)
Click to begin your journey
| Translation - Italian (A)
(1)
Concediti solo il meglio
(2)
Regalati un sogno in grande stile
(3)
Asseconda i tuoi desideri - regalati un sogno
(B)
(1)
Clicca qui per iniziare il tuo viaggio
(2)
Un clic e il viaggio ha inizio
(3)
Un semplice clic e sei già in vacanza
| More Less | | finance, printing & paper manufacturing, tourism and hospitality | | Graduate diploma - Università degli Studi, Milan, Italy | | Years of translation experience: 17. Registered at ProZ.com: Oct 2010. Became a member: Oct 2010. | | N/A | English to Italian (Università degli Studi, Milan, Italy, verified) Italian to English (Università degli Studi, Milan, Italy, verified) French to Italian (Università degli Studi, Milan, Italy, verified) Spanish to Italian (High School, major (liceo linguistico)) | | ANITI | | European Translators 2010 | | Adobe Acrobat, MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Keynote, Notepad , Numbers, Pages, Powerpoint, Wordfast | | http://cattaneolaura.wordpress.com/ | | English (PDF), Italian (PDF) | Wordfast-PRO – Level 2 [download] | | Laura Cattaneo endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me TRANSLATION IS AN INVESTMENT, NOT A COST!
Welcome. If you’re looking for a translator both experienced and professional, you’ve come to the right place.
A good translation can’t be improvised: to be really good at this job you need study and passion, continuous learning, a profound knowledge of the language you translate from, but also of the language you translate into, accuracy and punctuality, an inclination for research. If you’re looking for all of the above in a translator, well you are in the right place and I am really glad of having – potentially – a customer like yourself.
I have over 17 years of experience as translator and five as a freelancer.
My main FIELDS OF EXPERTISE are:
LEGAL sector (Civil & Common Law)
MARKETING, ADVERTISING & TRANSCREATION
HOSPITALITY, TOURISM & TRAVEL
but also:
environment and ecology
medicine
business, management, HR
government / politics
cosmetics
food & beverage
sports, music, recreation
graphic arts, printing and paper manufacturing
…and always expanding fields and expertise!
ADDITIONAL SERVICES
Sworn translations
Revisions
Transcriptions
Project management (language and creative fields)
Click here for RECENTLY COMPLETED PROJECTS
Click here for FEEDBACK FROM CLIENTS AND COLLEAGUES
Click here for Reference material
CONTACT
For further information and contacts, do write to me or check out MY WEBSITE or MY TWEETS: I’ll be happy to receive your message and get back to you ASAP! :)
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
|
| Keywords: English to Italian translations, Italian legal translations, traduzioni legali dall'inglese, traduzioni di marketing dall'inglese, traduzioni inglese italiano, transcreation, transcreazione, advertising, pubblicità, asseverazioni, traduzioni giurate, sworn translations, english, italian, spanish, translations, translate, proof-reading, editing, transcriptions, summary, hospitality, creative writing, ghost writing, glossaries, glossaries, creative project management, print, web, photo research, photo selection, subscriptions, graphics, printing, paper manufacturing, music, politics, journalism, advertising, finance, food and beverage, travel, tourism, sports, consultancy, brand identity, graphic systems, graphic guidelines, slide presentations, ppt, hotels, hospitality, hospitality industry, hospitality business, tourism industry, tourist guides, hotel companies, revisions, literature, arts, pro-bono, freelance, reliability, confidentiality, business, management, commercial, travel writing, english literature, english fiction, english poetry, american fiction, american literature, american poetry, speeches, content elaboration, web content elaboration, web contents, web content editing, project management, creative services, graphic services, contracts, CV's, curricula, diplomas, curriculum, certificates, alternative text, alt text, SEO, inglese, francese, spagnolo, italiano, turismo, alberghi, compagni albertghiere, enti del turismo, apt, viaggi, confidenzialità, contratti, commerciale, contenuti web, siti web, revisioni, traduzioni, trascrizioni, elaborazione contenuti, consulenza linguistica, riassunti, tradurre, professionalità, qualità, quality, glossari, foto, stampa, lusso, luxury lifestyle, pubblicità, guide turistiche, abbonamenti, politica, musica, economia, finanza, giornalismo, editoria, letteratura, narrativa, gestione progetti, creativo, creatività, consulenze, identità del marchio, identità grafica, dialetto milanese, Milanese, revisioni, revisions, acque di balneazione, bathing waters, ambiente, environment, legge, law, contratti, contracts, Common Law, civil law
Profile last updated Mar 31 |