Member since Nov '02 Working languages: English to Portuguese |  Dorival Scaliante Fluent, accurate, eye-catching writing! Campinas, São Paulo, Brazil Local time: 08:30 BRT (GMT-3)
Native in: Portuguese | | |
Translating as a form of art will benefit us all! | Freelancer, Verified member | | Translation | | Specializes in: | | IT (Information Technology) | Mechanics / Mech Engineering | | Automotive / Cars & Trucks | Advertising / Public Relations | | Business/Commerce (general) | Petroleum Eng/Sci | | Media / Multimedia | Computers (general) | | Telecom(munications) | Manufacturing |
| Also works in: | | Accounting | Internet, e-Commerce | | Investment / Securities | Law: Contract(s) | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | Law (general) | | Management | Marketing / Market Research | | Metallurgy / Casting | Photography/Imaging (& Graphic Arts) | | Printing & Publishing | Retail | | Surveying | Tourism & Travel | | Insurance | Human Resources | | Computers: Hardware | Computers: Software | | Computers: Systems, Networks | Economics | | Electronics / Elect Eng | Energy / Power Generation | | Engineering (general) | Engineering: Industrial | | Environment & Ecology | Finance (general) | | Games / Video Games / Gaming / Casino | Government / Politics | | Transport / Transportation / Shipping |
More Less | English to Portuguese - Rates: 0.09 - 0.12 USD per word / 22 - 28 USD per hour | | PRO-level points: 59, Questions answered: 50, Questions asked: 24 | | Years of translation experience: 19. Registered at ProZ.com: Dec 2000. Became a member: Nov 2002. | English to Portuguese (Associação Brasileira de Tradutores) English to Portuguese (American Translators Association) | | ABRATES | | Adobe Acrobat, Catalyst, Helium, Idiom, LocStudio, Logoport, Microsoft Excel, Microsoft Word, ForeignDesk, Fortis Revolution, Helium, LionLinguist, LocStudio, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX | | Detailed Résumé available upon request, along with rates applicable. | | Dorival Scaliante endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0). | | About me
Professional Translator over 16 Years, and Bachelor, Business Administration.
Grammar correctness AND fluent writing style for an eye-catching and accurate text.
Experience working with space/characters limitations in the translation.
I also have hands-on experience working in factory shop-floor with machinery, commissioning, installation, repair, maintenance and operation.
I use modern and popular CAT tools, such as SDL Trados 8.0, Catalyst, Passolo, and more.
The wide range of subject areas I worked with provided me with a broad understanding and overall experience. These areas include:
— IT (Web sites/software localization, manuals, Help systems, press/marketing material).
— ERP systems (SAP, QAD, Ariba, i2 and more).
— Engineering (oil, petroleum, gas, oil platforms, oil equipment, shipping, offshore, consumer appliances, electronics, MP3/DVD/CD players, digital cameras, weather forecast portable and outdoors stations, wind turbines, agricultural equipment, agriculture machinery, harvesters and combines, food processing/meat, and poultry cutting tools, tire/tyre manufacturing machines, automotive manuals, auto shop procedures, truck parts CD-ROM catalog, woodworking machines, aircraft fuel additional tank upgrades, packaging and film packaging machinery, and more).
— Law / Commercial / Contracts translations, including environmental legal material (Codes of Ethics, Codes of Conduct, Environment Practices and more).
— Finance (investments, employees stock options plans).
— Quality Assurance (terminology research and verification) services also provided.
— New (2008) REACH Regulation for the Chemicals Industry in Europe and for chemicals suppliers to Europe Union from all countries. (REACH = Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemicals.)
Acknowledgment for my top quality work include the Appreciation Certificate received the translation agency responsible for translations for Special Olympics World Games - Ireland 2003, for services and contribution translating the SOWG Web site for the games in 2003.
As for references requests, I do not supply them to any requestor. I have NDAs (non-disclosure agreements) with all my clients and agency clients, which require me not to inform any contact data, including for their projects secrecy purposes and protection. Once I sign an NDA with your company, I will also never disclose any piece of information to third parties whatsoever. I appreciate your understanding.
|
| Keywords: ERP, enterprise resources planning, content management, software localization, software, software translation, hardware, equipment, PeopleSoft, Ariba, IFS, Oracle, oil, shipping, ship, rig, rigs, oil platforms, oil and gas, petroleum, fuel, oil industry, oil and gas industry, transportation, sea operations, sea transports, sea trade, environmental sound practices, gas emissions, greenhouse effect, environment, engineering, automotive, automobile, car, cars, industrial, agricultural, machines, CNC, consumer electronics, electronics, consumer appliances, DVD, sound speakers, sound systems, mobile, mobile phones, MP3 player, player, players, technical, business, press, releases, leaflets, brochures, branding, brand identity, sites, advertising, marketing, finance, law, contract, tourism, travel, auction, logistic, computer, telecom, telecommunication, telco, courses, training, Linux, SAP, Ariba, PeopleSoft, IFS, Trados, MultiTerm, TagEditor, FrameMaker, ForeignDesk, LionLinguist, TM2, Joust, SDLx, LocStudio, Helium, Word, PowerPoint, Excel, travel guides, financial reports, financial programs, wood, woodworking machines, wood machinery, woodworking machinery, wood working machinery, wood machining, European Chemicals Agency, Regulation (EC) No 1907/2006 of the European Parliament and of the Council on the Registration, Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemicals (REACH)
Profile last updated Nov 23, 2011 |