Member since Nov '08 Working languages: English to Romanian Italian to Romanian Romanian to English Romanian to Italian | Availability today: | November 2009 | | | S | M | T | W | T | F | S | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | | | | | |
|  Anca Oprita Marketing, business, technical Cluj-Napoca, Cluj, Romania Local time: 12:18 EET (GMT+2)
Native in: Romanian | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization | | Specializes in: | | Marketing / Market Research | Advertising / Public Relations | | Business/Commerce (general) | Furniture / Household Appliances | | Automotive / Cars & Trucks | Law (general) |
| Also works in: | | Agriculture | Poetry & Literature | | Mechanics / Mech Engineering | Media / Multimedia | | Medical (general) | Photography/Imaging (& Graphic Arts) | | Printing & Publishing | Real Estate | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Sports / Fitness / Recreation | | Textiles / Clothing / Fashion | Tourism & Travel | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | Automation & Robotics | | Livestock / Animal Husbandry | Internet, e-Commerce | | Cinema, Film, TV, Drama | Construction / Civil Engineering | | Cooking / Culinary | Cosmetics, Beauty | | Environment & Ecology | Esoteric practices | | Finance (general) | Folklore | | Food & Dairy | Forestry / Wood / Timber | | Games / Video Games / Gaming / Casino | General / Conversation / Greetings / Letters | | International Org/Dev/Coop | Patents |
More Less | | Questions answered: 16, Questions asked: 0 Easy / 0 PRO, PRO-level points: 24 | 8 projects entered 2 positive feedback from outsourcers 2 positive feedback from colleagues | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 40 pages Completed: Apr 2009 Languages: Italian to Romanian | Service News for a European automobile producer
Automotive / Cars & Trucks | No comment. | Translation Volume: 2932 words Completed: Apr 2009 Languages: Italian to Romanian | Seggiolino auto per bambini - Istruzioni d'uso
Automotive / Cars & Trucks | positive Mihaela Chelaru: very reliable and honest translator, highly recommended | Translation Volume: 3600 words Completed: Jan 2009 Languages: Italian to Romanian | Software di un sistema di misurazione
Computers: Software | No comment. | Translation Volume: 100 pages Completed: Oct 2008 Languages: Romanian to English | Volunteering Centre activity - CEE Trust Project and Volunteer Portraits
Social Science, Sociology, Ethics, etc. | positive Pro Vobis National Volunteering Centre: Anca's professional approach to the project we worked on determins me to highly recommed her as a collaborator. | Translation Volume: 10 pages Completed: Aug 2008 Languages: English to Romanian | Printer user's guide
Printing & Publishing | No comment. | Translation Volume: 13 pages Completed: May 2008 Languages: English to Romanian | Pressure cleaner safety rules
Mechanics / Mech Engineering | No comment.
Colleague feedback:
Walter G: Anca Oprita is a highly professional translator and I have always enjoyed working with her because of the quality of her work. | Translation Volume: 20 pages Completed: Jan 2008 Languages: Italian to Romanian | Operating instructions for toaster oven
Furniture / Household Appliances, Electronics / Elect Eng | No comment. | Translation Volume: 73 pages Completed: Apr 2006 Languages: English to Romanian | 73 page translation of dental materials
translation from English into Romanian of dental devices to be sold on the Romanian market
Medical: Dentistry | No comment.
Colleague feedback:
catalina savu: Very nice and professional, a real sense of team-work. |
More Less | 3 entries| Outsourcer name | Country | LWA  | Comment | Outsourcer feedback | | Hidden | Hidden | 5 | Mihaela is very nice, friendly and helpful. We have an excellent partnership and I would love to work for her again. | ... | | Hidden | Hidden | 5 | Very friendly, excellent communication, payment on time. Would be glad to work again with Pavla. | ... | | Hidden | Hidden | 5 | Fun projects and very good ongoing collaboration. | ... |
More Less | | Visa, MasterCard, Wire transfer | Sample translations submitted: 12| English to Romanian: 1st Annual ProZ.com Translation Contest | Source text - English Heathrow Airport is one of the few places in England you can be sure of seeing a gun. These guns are carried by policemen in short-sleeved shirts and black flak-jackets, alert for terrorists about to blow up Tie-Rack. They are unlikely to confront me directly, but if they do I shall tell them the truth. I shall state my business. I’m planning to stop at Heathrow Airport until I see someone I know. (...)
Astonishingly, I wait for thirty-nine minutes and don’t see one person I know. Not one, and no-one knows me. I’m as anonymous as the drivers with their universal name-cards (some surnames I know), except the drivers are better dressed. Since the kids, whatever I wear looks like pyjamas. Coats, shirts, T-shirts, jeans, suits; like slept-in pyjamas. (...)
I hear myself thinking about all the people I know who have let me down by not leaving early on a Tuesday morning for glamorous European destinations. My former colleagues from the insurance office must still be stuck at their desks, like I always said they would be, when I was stuck there too, wasting my time and unable to settle while Ally moved steadily onward, getting her PhD and her first research fellowship at Reading University, her first promotion.
Our more recent grown-up friends, who have serious jobs and who therefore I half expect to be seeing any moment now, tell me that home-making is a perfectly decent occupation for a man, courageous even, yes, manly to stay at home with the kids. These friends of ours are primarily Ally’s friends. I don’t seem to know anyone anymore, and away from the children and the overhead planes, hearing myself think, I hear the thoughts of a whinger. This is not what I had been hoping to hear.
I start crying, not grimacing or sobbing, just big silent tears rolling down my cheeks. I don’t want anyone I know to see me crying, because I’m not the kind of person who cracks up at Heathrow airport some nothing Tuesday morning. I manage our house impeccably, like a business. It’s a serious job. I have spreadsheets to monitor the hoover-bag situation and colour-coded print-outs about the ethical consequences of nappies. I am not myself this morning. I don’t know who I am. | Translation - Romanian Aeroportul Heathrow este unul dintre puţinele locuri din Anglia în care poţi fi sigur că ai să vezi o armă. Armele sunt purtate de poliţişti în cămăşi cu mânecă scurtă şi jachete negre antiglonţ, cu ochii-n patru după terorişti gata să arunce-n aer magazinul Tie-Rack. Puţin probabil să se lege de mine, însă, dacă va fi cazul, am să le spun adevărul. O să le explic care-i treaba. Am de gând să stau pe aeroportul Heathrow până când dau de un cunoscut. (…)
Surprinzător, aştept timp de treizeci şi nouă de minute fără să întâlnesc o persoană cunoscută. Nici măcar una, şi nimeni nu mă cunoaşte. Sunt la fel de anonim ca şoferii cu ecusoanele lor universale (unele nume de familie îmi sunt cunoscute), cu excepţia faptului că şoferii sunt mai bine îmbrăcaţi. De când cu copiii, orice pun pe mine aduce a pijama. Jachete, cămăşi, tricouri, blugi, costume; ca pijamale în care-am dormit. (…)
Îmi aud gândurile legate de toţi cunoscuţii care m-au dezamăgit, neaflându-se în drum spre o splendidă destinaţie europeană dis-de-dimineaţă într-o zi de marţi. Foştii mei colegi de la agenţia de asigurări trebuie să fie încă lipiţi de birouri, aşa cum am zis întotdeauna că o să fie, pe vremea când eram ţintuit şi eu acolo, irosindu-mi timpul şi fără să fiu în stare să mă acomodez, în timp ce Ally mergea înainte fără ezitare, luându-şi doctoratul şi prima bursă de cercetare la Universitatea Reading, prima ei promovare.
Prietenii noştri mai noi, oameni în toată firea, cu servicii stabile şi pe care aproape că mă aştept să-i întâlnesc aici în orice moment, îmi spun că a fi casnic e o ocupaţie cât se poate de decentă pentru un bărbat, care denotă de-a dreptul curaj, da, e un lucru bărbătesc să stai acasă cu copiii. Aceşti prieteni ai noştri sunt în primul rând prietenii lui Ally. Am impresia că nu mai cunosc pe nimeni. Departe de copii şi de zgomotul avioanelor deasupra capului, ascultându-mi gândurile, aud gândurile unui smiorcăit. Nu asta sperasem să aud.
Încep să plâng, fără grimase sau suspine, doar cu lacrimi mari, tăcute, care mi se rostogolesc pe obraji. Nu vreau să mă vadă nici un cunoscut plângând, pentru că nu sunt genul de persoană care are o cădere nervoasă pe aeroportul Heathrow într-o banală dimineaţă de marţi. Administrez casa impecabil, ca pe o afacere. E o treabă serioasă. Am fişe de monitorizare a situaţiei pungilor pentru aspirator şi imprimate codificate în culori despre consecinţele etice ale scutecelor. Nu sunt eu însumi în dimineaţa asta. Nu ştiu cine sunt.
| Italian to Romanian: Service News for a European automobile producer General field: Tech/Engineering Detailed field: Automotive / Cars & Trucks | Source text - Italian Elettrovalvole e dispositivi di sicurezza: L’impianto è dotato di una elettrovalvola posizionata sul riduttore di pressione e di una elettrovalvola montata all’interno del gruppo multivalvola sul serbatoio. La funzione principale di tali elettrovalvole è quella di interrompere/consentire il flusso di GPL verso il circuito di alimentazione. Le elettrovalvole sono aperte quando: è stata richiesta la modalità di funzionamento a GPL; sono soddisfatte le condizioni ottimali del motore per l’alimentazione a GPL (temperatura acqua motore, soglia minima numero di giri); la quantità di GPL nel serbatoio è sufficiente per il funzionamento; l’interruttore inerziale non è scattato.
Il gruppo multivalvola montato sul serbatoio comprende: una valvola che blocca automaticamente il rifornimento di GPL quando viene raggiunto il massimo livello di riempimento consentito (80% della capacità totale del serbatoio); un limitatore di flusso che, in caso di rottura di una tubazione, evita la completa e repentina fuoriuscita di GPL; una valvola di non ritorno, posta sulla tubazione di ritorno del gas nel serbatoio, che impedisce i riflussi di GPL; una elettrovalvola di sicurezza posta sulla mandata del GPL, che dà il consenso o blocca la fuoriuscita di gas verso il riduttore di pressione; una pastiglia fusibile che in caso di sovratemperatura anomala (oltre 120°C), elimina totalmente il pericolo di sovrappressione facendo defluire all’esterno, in modo controllato ed il più rapidamente possibile, il GPL contenuto nel serbatoio; un indicatore di livello del GPL presente nel serbatoio; un rubinetto manuale (Fig. 3), posizionato a monte dell’elettrovalvola che separa il serbatoio dall’impianto GPL per consentire le operazioni di manutenzione. | Translation - Romanian Electrovalve şi dispozitive de siguranţă: Instalaţia este dotată cu o electrovalvă poziţionată pe reductorul de presiune şi o electrovalvă montată în interiorul multisupapei de pe rezervor. Funcţia principală a acestor electrovalve este de a întrerupe/permite fluxul GPL spre circuitul de alimentare. Electrovalvele sunt deschise atunci când: a fost cerută funcţionarea cu GPL; au fost satisfăcute condiţiile optime ale motorului pentru alimentarea cu GPL (temperatura apei motorului, prag minim al numărului de rotaţii); cantitatea de GPL din rezervor este suficientă pentru funcţionare; întrerupătorul inerţial nu a făcut aprindere.
Multisupapa montată pe rezervor cuprinde:
o valvă care blochează automat realimentarea cu GPL atunci când este atinsă limita maximă a de umplere permisă (80% din capacitatea totală a rezervorului); un reductor de flux care, în caz de spargere a tubulaturii, evită ieşirea completă şi bruscă a GPL; o valvă unidirecţională poziţionată pe tubulatura de întoarcere a gazului în rezervor, care împiedică refluxul GPL; o electrovalvă de siguranţă poziţionată pe fluxul GPL, care permite sau blochează evacuarea gazului către reductorul de presiune; o siguranţă fuzibilă, care în caz de supraîncălzire anormală (peste 120°C), elimină total pericolul de suprapresiune, evacuând în exterior GPL din rezervor în mod controlat şi cât mai rapid posibil; un indicator de nivel al GPL prezent în rezervor; un robinet manual (Fig. 3), poziţionat în amontele electrovalvei care separă rezervorul de instalaţia GPL pentru a permite operaţiile de întreţinere. | Italian to Romanian: Componenti per ascensori - Testo di marketing General field: Tech/Engineering Detailed field: Mechanics / Mech Engineering | Source text - Italian Essere vicini al cliente è un tema sempre più centrale nella politica di marketing di qualsiasi azienda, per mettere competenze ed esperienza progettuale e applicativa –maturate in anni di sviluppi e realizzazioni in tutto il mondo – a disposizione dei clienti in mercati fortemente caratterizzati da esigenze tecniche e progettuali legate alla cultura locale.
Per questo la nostra società mette in campo la capacità produttiva e la sofisticata gamma prodotti realizzata nella propria sede e la distribuzione di un portfolio ampio e vario che nasce dal sistema di marchi e aziende del gruppo.
Il quartier generale ungherese è il punto di snodo dei servizi pre, post vendita e di customer relationship management che permettono di raggiungere un mercato vasto ed esigente con velocità, efficienza e attenzione: un vero valore aggiunto per il nostro prodotto in tutta l’Europa Centro - Orientale.
La sede produttiva di Nyíregyháza, specializzata nelle soluzioni destinate alle modernizzazioni, è in grado di fornire al mercato un range decisamente ampio di soluzioni: dalle porte con esecuzioni standard a quelle in vetro, a quelle pensate per installazioni che richiedono prestazioni superiori o caratteristiche estetiche particolari (come le porte tagliafuoco o quelle progettate per ascensori panoramici).
Completano la gamma prodotti progettati per essere inseriti in applicazioni montacarichi e ascensori ad uso industriale. | Translation - Romanian A fi aproape de client este o temă de o importanţă în continuă creştere în politica de marketing a oricărei firme, pentru a pune la dispoziţia clienţilor calificarea şi experienţa în proiectare şi executare - dezvoltate de-a lungul anilor de creştere şi realizări la nivel global – pe pieţe caracterizate de exigenţe tehnice şi de planificare determinate de cultura locală.
În acest scop, compania noastră lansează capacitatea sa de producţie şi sofisticata gamă de produse realizată în propria fabrică, împreună cu distribuţia unui portofoliu amplu şi variat, născut din sistemul de mărci şi firme ale grupului.
Cartierul general din Ungaria este punctul de legătură între serviciile pre-vânzare, post-vânzare şi de customer relationship management care facilitează accesul la o piaţă vastă şi exigentă, cu rapiditate, eficienţă şi atenţie: un plus de valoare pentru produsele noastre din toată Europa Centrală şi de Est.
Punctul de lucru din Nyíregyháza, specializat în soluţiile destinate modernizărilor, are capacitatea de a oferi pieţei o arie extrem de amplă de soluţii: de la uşi standard sau de sticlă, la cele pentru instalaţii care necesită execuţii mai elaborate sau cu caracteristici estetice speciale (cum ar fi uşile ignifuge sau cele proiectate pentru ascensoarele panoramice).
Completează gama de produse proiectate pentru a face parte din mecanisme de elevare şi ascensoare pentru uz industrial. | | English to Romanian: Back Protector - User's guide | Source text - English CAUTION!
Before using this protector make sure it is in good conditions.
THE PROTECTOR FUNCTIONS PROPERLY ONLY IF PRISTINE AND CORRECTLY POSITIONED.
THE MANUFACTURER IS IN NO WAY RESPONSIBLE FOR DAMAGES OR CONSEQUENCES DUE TO AN INCORRECT USE BOTH WITH SUITABLE OR NON SUITABLE CLOTHINGS.
CLEANING
DO NOT WASH WITH WATER OR CHEMICAL PRODUCTS. CLEAN WITH A DRY CLOTH.
MAINTENANCE
Preservation – Preserve in a dry and airy place, avoiding contact with the sunlight and direct heat sources. Do not leave on the floor or under heavy objects – this could damage the protector, altering it or tearing it.
Maintenance – Even though the product could absorb impacts, it is recommended to check the back protector and adaptability system regularly (at least once a year), because signs of wear or breaks are obviously likely to happen. In this case the back protector must undergo a professional control and repair. Obviously, if the back protector is spoilt or damaged or there is any doubt about its conditions, it must be immediately replaced.
PROTECTOR POSITIONING
The Backprotector SML5 must effectively cover the area to protect, to function properly. We recommend to wear the suitable size for your height. Anyhow the proper equipment is provided in order to keep the protector up against your body. When wearing the protector it must perfectly adhere to the area to protect. If buckles, straps or elastic bands are used as fasteners, they must be firmly stretched to guarantee maximum comfort. If fastened in loco through Velcro, this latter must be checked before use, because consumption, dirt or else could compromise its efficiency.
| Translation - Romanian ATENŢIE!
Înainte de folosire, asiguraţi-vă că protecţia este în stare bună.
PROTECŢIA FUNCŢIONEAZĂ ADECVAT NUMAI DACĂ SE AFLĂ ÎN AMBALAJUL ORIGINAL ŞI ESTE POZIŢIONATĂ CORECT.
PRODUCĂTORUL NU ESTE RESPONSABIL PENTRU DETERIORĂRILE SAU CONSECINŢELE CAUZATE DE FOLOSIREA INCORECTĂ A PROTECŢIEI CU ECHIPAMENT ADECVAT SAU NEADECVAT.
CURĂŢARE
A NU SE SPĂLA CU APĂ SAU PRODUSE CHIMICE. A SE CURĂŢA CU O CÂRPĂ USCATĂ.
ÎNTREŢINERE
Păstrare – A se păstra într-un loc uscat şi aerisit, evitând expunerea la soare şi contactul direct cu surse de căldură. A nu se lăsa pe podea sau sub obiecte grele – acest lucru poate deteriora protecţia, provocând modificări sau crăpături.
Întreţinere – Cu toate că produsul poate absorbi impacturi, este recomandată verificarea protecţiei pentru spate şi sistemului de adaptare în mod regulat (cel puţin o dată pe an), deoarece este probabilă apariţia semnelor uzurii sau crăpăturilor. În acest caz, protecţia pentru spate trebuie dusă la o verificare şi reparaţie profesionistă. Bineînţeles, dacă protecţia este stricată sau deteriorată, sau dacă există dubii legate de starea sa, trebuie înlocuită imediat.
POZIŢIONAREA PROTECŢIEI
Pentru o funcţionare corectă, protecţia pentru spate SML5 trebuie să acopere întreaga zonă de protejat. Recomandăm folosirea unei mărimi adecvate înălţimii dumneavoastră. Un echipament adecvat asigură aderenţa protecţiei la corpul utilizatorului. Protecţia trebuie să se muleze perfect pe zona pe care o protejează. Dacă se folosesc pentru fixare catarame, curele sau benzi elastice, acestea trebuie să fie strânse bine, pentru a garanta confort maxim. Dacă fixarea are loc prin sistemul scai, acesta trebuie verificat înainte de folosire, deoarece eficienţa acestuia poate fi compromisă din cauza uzurii, murdăriei, etc.
| | Romanian to English: Volunteering Centre activity - CEE Trust Project and Volunteer Portraits (over 100 pages) | Source text - Romanian În urma acceptării de către CEE Trust a scrisorii de intenţie depuse de Pro Vobis cu privire la organizarea unei caravane a centrelor de voluntariat între subiectele de discuţie la această întâlnire s-a inclus şi dezbaterea unui proiect elaborat a cărui dată limită de depunere este 6 ianuarie 2009. Ideea proiectului este de a promova implicarea activă a cetaţenilor în rezolvarea unei probleme a comunităţii în care trăiesc, promovare realizată cu ajutorul unei activităţi de voluntariat public. Mai exact este vorba despre un grup de 4 voluntari care vor călători cu maşina caravanei către o locaţie, participă la activitatea de voluntariat din localitatea respectivă şi se întorc apoi in oraşul de unde au plecat cu ajutorul mijloacelor de transport în comun. Vor fi însă 2 persoane ce vor însoţi permanent caravana, persoane ce vor fi desemnate de către organizţia coordonatoare.
Discuţiile s-au concentrat pe teme administrative şi de planificare a caravanei. În acest sens, participanţii au dezbătut activităţile propuse în proiect (întâlnirile de planificare ce echivaleză cu întâlnirile reţelei, site dedicat proiectului, materiale promoţionale, găsirea de parteneri şi sponsori etc). Mai mult s-au schimbat păreri cu privire la traseul caravanei şi planificarea în timp, toţi participanţii căzând de acord ca începutul caravanei să fie la Cluj-Napoca iar ea să se încheie la Bucureşti odată cu Conferinţa Naţională despre Voluntariat, carvana urmând sa se desfăşoare în luna octombrie 2009.
A urmat apoi discutarea aspectelor financiare, în special a bugetului şi contribuţiei la proiect. Astfel, bugetul total este de 75.000 dolari din care 10.000 de dolari este contribuţia celor ce participă la proiect. Categoriile incluse în buget sunt următoarele: salarii administrative (un coordonator de proiect şi un asistent de proiect), spot audio promovare, materiale promoţionale, costuri de transport (pentru întâlnirile reţelei şi închiriat maşina ce va fi folosită pentru deplasare în carvană), costuri de transport, cazare şi masă pentru voluntarii care vor călătorii in carvană, minibuget alocat pentru fiecare centru pentru a organiza acţiunea locală şi costuri administrative. Cuantificarea contribuţiei fiecărui centru de voluntariat urmeză să fie stabilită în funcţie de resursele financiare ale fiecărui centru în parte. Contributia fiecărui centru trebuie să fie justificabilă financiar pentru a putea fi ataşată la raportul financiar.
Aceste detalii urmează să fie analizate mai în detaliu la următoarea întâlnire a RNCVR, odată ce există o confirmare fermă cu privire la finanţarea proiectului în forma depusă.
| Translation - English Following the acceptance by the CEE Trust of the letter of intent submitted by Pro Vobis regarding the organising of a caravan of volunteering centres, among the discussion subjects of this meeting was included the debate around a drafted project to be submitted before January 6, 2009. The idea of the project is to promote the active involvement of citizens in solving a problem of the community they live in. This promotion is to be done by a public volunteering activity. More precisely, a group of four volunteers will travel with the caravan car to a location, will participate in the volunteering activity in the respective place and will then return to in the city of origin by public transportation. Two people will permanently attend the caravan, nominated by the coordination organisation.
The discussions concentrated on administrative subjects and on planning the caravan. Accordingly, participants debated the proposed project activities (planning meetings equivalent to Network meetings, a website dedicated to the project, promotional materials, finding partners and sponsors, etc.). In addition, there was an exchange of opinions on the route of the caravan and the time planning. All participants agreed that the caravan should start in Cluj-Napoca and end in Bucharest at the time of the National Volunteering Conference. The planned date for the caravan is October 2009.
Then the discussion of financial aspects followed, especially of the project budget and contributions. The total budget is $75,000, out of which $10,000 represents the contribution of the project participants. The categories included in the budget are the following: administrative salaries (one project coordinator and one project assistant); promotional audio spot; promotional materials; transportation expenses (for Network meetings and renting the car that will be used for the caravan); travel, board and lodging expenses for the volunteers that will travel with the caravan; mini-budget for each centre for organising the local action and administrative expenses. The contribution of centres will be established according to the financial resources of each centre. Each centre’s contribution must be financially justifiable in order to be annexed to the financial report.
These details will be analysed in detail during the following Network meeting, once there is a firm confirmation on the financing of the project in its submitted form.
| | Italian to Romanian: Caratteristiche di un apristampo | Source text - Italian PRODOTTI - > BLUE LINE - > APRISTAMPI AM -> MODELLI DA AM 04 A AM08:
Descrizione
Per montaggio, aggiustaggio, controllo e riparazione degli stampi di tranciatura, pressofusione, ecc.
Manutenzione facile e sicura per l'operatore
I piani dell'apristampo sono provvisti di 2 grandi cavità che consentono all'operatore il diretto accesso alle parti inferiori dei semistampi. Si possono così svolgere rapidamente i lavori di smontaggio e montaggio dei vari componenti dello stampo.
Vantaggi
- Notevole riduzione dei tempi di montaggio e manutenzione
- Postazioni ergonomiche per i lavori da eseguire nello stampo
- Estrema facilità nella manipolazione dello stampo
Costruzione
Struttura molto stabile con robusto basamento in acciaio saldato e normalizzato.
Piano inferiore
Il piano inferiore è estraibile e scorre sul piano base, guidato da cuscinetti a sfere, mediante azionamento idraulico. Esso consente di portare la parte inferiore dello stampo esternamente e posteriormente all'apristampo e girato di 90° per permettere di accedere ad ogni parte del semistampo. Il piano estraibile, col suo movimento di ritorno in posizione normale si arresta meccanicamente con precisione, così da garantire un riposizionamento perfetto per la ripresa dell'accoppiamento dello stampo.
Piano superiore
Il piano superiore è scorrevole verticalmente, con azionamento idraulico su quattro colonne di guida ed è girevole di 360° mediante motoriduttori, per portare la parte superiore dello stampo in posizione comoda per il lavoro. Il bloccaggio del piano superiore, nella esatta posizione orizzontale, è dato da quattro spine di posizionamento azionate idraulicamente.
Pulpito di comando
Ogni pulsante presente sul pulpito di comando ha associato un simbolo grafico che ne illustra la funzione. La sequenza dei movimenti gestita dal PLC impedisce manovre errate da parte dell'operatore.
Comando - Funzioni
- Comando elettronico con programmazione memorizzata SIEMENS S7
- Controllo elettronico digitale del parallelismo del piano mobile superiore
- Visualizzazione digitale della corsa
- Visualizzazione ed impostazione digitale della pressione
- Memorizzazione della corsa dello stampo con auto-apprendimento
- Sistema diagnostico multilingue per ricerca guasti
- Gestione di tutte le funzioni dell'apristampo
Sicurezza
Realizzata secondo la Direttiva macchine CE.
| Translation - Romanian PRODUSE - > BLUE LINE - > AGREGATE DE DESCHIDERE A MATRIŢELOR AM - > MODELE DE LA AM 1530A LA AM5045:
Descriere
Pentru montarea, ajustarea, controlul şi reparaţia matriţelor de ştanţare, de presofuziune, etc.
Întreţinere simplă şi în deplină siguranţă pentru operator
Planurile agregatului de deschidere a matriţelor sunt prevăzute cu 2 cavităţi mari, care permit operatorului accesul direct la părţile inferioare ale semimatriţelor. În acest fel se pot efectua rapid lucrările de demontare şi montare a diverselor componente ale matriţelor.
Avantaje
- Reducere considerabilă a timpului de montare şi întreţinere
- Poziţii de lucru ergonomice pentru intervenţiile efectuate în interiorul matriţei
- Confort extrem la manipularea matriţei
Construcţie
Structură foarte stabilă cu batiu robust din oţel sudat şi normalizat.
Planul inferior
Planul inferior este extractibil şi culisează pe planul bază, ghidat de rulmenţi cu bile, prin acţionare hidraulică. Acesta permite aducerea părţii inferioare a matriţei în exterior şi în spatele agregatului de deschidere a matriţelor şi efectuându-se o rotaţie de 90°, se va permite accesul la orice parte a semimatriţei. Planul extractibil, cu mişcarea sa de revenire la poziţia normală, se opreşte mecanic cu precizie, garantând o repoziţionare perfectă pentru reluarea cuplajului matriţei.
Planul superior
Planul superior glisează pe verticală, cu acţionare hidraulică pe patru coloane de ghidaj şi se poate roti la 360° cu ajutorul unor motoreductoare, pentru a aduce partea superioară a matriţei într-o poziţie confortabilă de lucru. Fixarea planului superior în poziţie perfect orizontală se face cu ajutorul celor patru elemente de poziţionare şi fixare acţionate hidraulic.
Pupitrul de comandă
Fiecare buton de pe pupitrul de comandă are asociat un simbol grafic care arată funcţia acestuia. Succesiunea mişcărilor este controlată de PLC, pentru a preveni manevre greşite din partea operatorului.
Comandă - Funcţii
- Comandă electronică cu programare memorizată SIEMENS S7
- Control electronic digital al paralelismului planului mobil superior
- Vizualizare digitală a cursei
- Vizualizare şi setare digitală a presiunii
- Memorizare a cursei matriţei cu auto-învăţare
- Sistem diagnostic multilingv pentru căutare erori
- Controlul tuturor funcţiilor agregatului de deschidere a matriţelor
Siguranţă
Conform Directivei CE referitoare la maşini.
| | Romanian to English: Real Estate Contract | Source text - Romanian La autentificarea contractului de vânzare-cumpărare, subsemnatul VÂNZATORUL-PROMITENT mă oblig să prezint CUMPĂRĂTOAREI –PROMITENTE şi notarului public toate documentele necesare semnării actului de vânzare-cumpărare, respectiv:
- actele de dobândire a dreptului de proprietate asupra imobilului teren, în original
- actele doveditoare ale istoricului dobândirii proprietăţii, în original sau copii legalizate
- contractul de schimb autentificat la notarul public.............................sub nr.............
- documentatia de Comasare, Parcelare si Schimb al terenului, dovada ca acestea sunt inregistrate la Cartea Funciara
- actele privitoare la situarea imobilului în intravilan, în original
- dovada atribuirii adresei şi numărului poştal, în original
- extrasul de Carte Funciară, în original
- certificatul fiscal cu privire la imobil
şi orice alte acte necesare incheierii contractului de vanzare-cumparare în formă autentică
| Translation - English Upon authentication of the Purchase Contract, the undersigned PROMISING-SELLER oblige myself to present PROMISING-BUYER and the Notary Public with all documents necessary for signing the Purchase Contract, respectively:
- documents of acquisition of the right of property over the land, in original
- documents on the history of acquisition of property, in original or legalized copies
- the Exchange Contract authenticated in front of the Notary Public ...........................................with no. ................
- the Massing, Parcelling and Exchange documents related to the land, proof that the lands are registered in the Land Register
- documents attesting that the land is situated within the built-up area, in original
- proof of address and postal number, in original
- Land Register excerpt, in original
- fiscal certificate of the land
and any other documents necessary for signing the Purchase Contract in its final form
| | Italian to Romanian: Contratto d'affitto | Source text - Italian ART.15 A garanzia delle obbligazioni tutte che assume con il presente contratto, il conduttore versa ai proprietari (che con la firma del presente contratto ne rilascia quietanza), una somma a titolo di cauzione dell’importo di euro 3.000,00 (tremila/00), non imputabile in conto affitto. Il deposito cauzionale come sopra costituito sarà restituito al termine della locazione, previa verifica dello stato dell'immobile locato e dell'osservanza di ogni obbligazione contrattuale.
ART.16 Il conduttore s'impegna a stipulare, entro la data di consegna dell'immobile, congrua polizza assicurativa contro il rischio locativo da incendio scoppio o danneggiamento di qualsiasi genere che possa verificarsi a carico dei locali o a persone e cose sia all’interno che in prossimità degli stessi, a valere per l'intera durata del presente contratto.
Il conduttore esonera i proprietari dell’immobile locato da qualsiasi responsabilità civile e penale per danni, sopra citati, che possano verificarsi durante l’intera durate del presente contratto.
Ad ogni buon conto si precisa che con il presente contratto il conduttore, che accetta, viene nominato custode della cosa locata.
ART.17 Il conduttore esonera espressamente i proprietari da ogni responsabilità per danni a terzi e al conduttore che dovessero verificarsi durante la conduzione dell'immobile e lo svolgimento dell'attività esercitata dal conduttore.
ART.18 I proprietari sono esonerati da responsabilità in caso di interruzione dei servizi per cause dipendenti o indipendenti o riparazioni dovute a causa di forza maggiore.
ART.19 Il conduttore dovrà consentire l'accesso all'unità immobiliare, previo avviso, ai proprietari, nonché ai loro incaricati ove gli stessi ne abbiano motivata ragione.
ART.20 Il presente contratto verrà registrato e sottoscritto dalle parti e dal notaio.
| Translation - Romanian ART.15 Ca garanţie a tuturor obligaţiilor asumate prin acest contract, Chiriaşul efectuează plata sumei de 3.000,00 Euro (trei mii Euro) neimputabilă în contul închirierii, în favoarea Proprietarilor (care îşi exprimă acceptul prin semnarea prezentului contract). Garanţia aceasta va fi returnată la expirarea perioadei de închiriere, după o verificare în prealabil a stării imobilului şi după ce toate obligaţiile contractuale au fost îndeplinite.
ART.16 Chiriaşul se obligă să contracteze, până la data consemnării imobilului, o poliţă de asigurare adecvată împotriva incendiului sau a distrugerilor de orice tip care pot afecta spaţiul, persoanele sau obiectele situate atât în interiorul, cât şi în vecinătatea imobilului, poliţă cu valabilitate pe întreaga perioadă a acestui contract.
Chiriaşul exonerează Proprietarii imobilului închiriat de orice responsabilitate civilă şi penală pentru deteriorările mai sus menţionate, care pot să aibă loc pe întreaga perioadă a acestui contract. Se precizează că prin prezentul contract Chiriaşul, cu acceptul său, devine custodele bunului închiriat.
ART.17 Chiriaşul exonerează Proprietarii în mod expres de orice responsabilitate faţă de daune în detrimentul terţilor şi al Chiriaşului, care pot apărea în decursul administrării imobilului şi al desfăşurării activităţii Chiriaşului.
ART.18 Proprietarii sunt exoneraţi de responsabilitate în cazul întreruperii serviciilor din cauze dependente sau independente sau reparaţiilor datorate cazurilor de forţă majoră.
ART.19 Chiriaşul va trebui să îşi dea consimţământul pentru accesul proprietarilor sau ai reprezentanţilor acestora la imobil, în urma notificării în prealabil şi cu motive întemeiate.
ART.20 Prezentul contract urmează a fi înregistrat şi semnat de părţi şi de notar.
| | Romanian to English: Volunteering Contract | Source text - Romanian Art. 7. - În contractul de voluntariat trebuie să fie stipulate cel puţin următoarele drepturi ale voluntarului:
a) desfăşurarea activităţii în concordanţă cu capacitatea şi disponibilitatea sa;
b) asigurarea de către organizaţia gazdă a desfăşurării activităţilor în condiţiile legale de protecţie a muncii, în funcţie de natura şi de caracteristicile activităţii respective;
c) asigurarea de către organizaţia gazdă, în condiţiile prevăzute de lege, împotriva riscurilor de accident şi de boală sau a altor riscuri care decurg din natura activităţii; în lipsa asigurării, orice daune suferite de voluntar în decursul desfăşurării activităţii de voluntariat se suportă integral de organizaţia-gazdă, dacă acestea nu au fost determinate de culpa voluntarului. Voluntarul poate renunţa la acest drept. Renunţarea trebuie să fie expresă şi se exprimă în scris;
| Translation - English Art. 7. - The Volunteering Contract must stipulate at least the following rights of the Volunteer:
a) The activity is carried on in accordance to the Volunteer’s own ability and availability;
b) The Host Organization ensures that the activity is developed in legal work safety regulations, in accordance to the nature and characteristics of the respective activity;
c) The Host Organization must provide the Volunteer with a health insurance – under the terms prescribed by law – against risks of accident and illness or other risks that derive from the nature of the activity; in the event that the insurance lacks, any prejudice suffered by the Volunteer in the process of the volunteering activity is to be entirely supported by the Host Organization, should the prejudice not be caused by the fault of the Volunteer. The Volunteer may waive this right. The waiver must be a written, unequivocal document;
| | English to Romanian: Organizational Security | Source text - English Use of wireless local-area networks (WLANs) is increasingly popular, particularly in airports and other public areas. Like cell phones, WLANs transmit information over airwaves that are accessible to everyone in the area. To avoid accidental broadcasts, use only IT-approved WLAN equipment. If you would like to conduct business at home using your own equipment, be sure to run WEP (wired equivalent privacy) for data encryption, and GRAS (global remote-access system) for added encryption and firewall protection. | Translation - Romanian Utilizarea reţelelor wireless locale (WLAN) este tot mai larg răspândită, în special în aeroporturi şi în alte locuri publice. La fel ca telefoanele mobile, dispozitivele wireless transmit informaţii cu ajutorul undelor radio, care sunt accesibile tuturor celor din zonă. Pentru a evita emisiile accidentale, utilizaţi numai echipament wireless aprobat de către departamentul IT. Dacă lucraţi de acasă în probleme de serviciu, utilizând echipament proprietate personală, asiguraţi-vă că folosiţi protocoalele WEP (wired equivalent privacy) pentru criptarea datelor şi dispozitive GRAS (global remote-access system) pentru criptare suplimentară şi protecţie prin firewall. | | English to Romanian: Computer Systems Incident Management | Source text - English Issues/Service calls that do not adversely impact the business or users shall not be categorized as ‘Incidents’ and hence, resolution of all such issues/service calls shall follow the current effective procedure for handling IT helpdesk-related issues/service calls at the respective location.
Some examples of such Issues/Service Calls, but not limited to, are given below:
a. Freezing and hanging of client workstations (such as desktops and laptops) belonging to business users.
b. Low hardware resources such as RAM, Hard Disk space etc.
c. The business users not being able to access application(s) and/or network directories due to authorization permission issues.
| Translation - Romanian Problemele/apelurile către suportul tehnic care nu au un impact negativ asupra activităţii comerciale sau a utilizatorilor nu vor fi clasificate ca „Incidente”, respectiv soluţionarea tuturor acestor probleme/apeluri către suportul tehnic va respecta procedura curentă în vigoare pentru rezolvarea problemelor/apelurilor către suportul tehnic care aparţin de suportul tehnic IT din respectiva locaţie.
Câteva exemple de astfel de Probleme/Apeluri către suportul tehnic sunt cele de mai jos, fără a fi limitate la acestea:
a. Îngheţarea şi blocarea staţiilor de lucru (computere de birou şi laptopuri) care aparţin utilizatorilor.
b. Resurse insuficiente de hardware ca: RAM, spaţiu de hard disk, etc.
c. Utilizatorii nu reuşesc să acceseze aplicaţii sau directoare de reţea din cauza problemelor legate de autorizaţii.
| | Italian to Romanian: Visita al Castello Sforzesco di Milano | Source text - Italian VISITA AL MUSEO D’ARTE ANTICA
La visita del Museo d’Arte Antica seleziona alcuni tra i pezzi più importanti delle raccolte.
Si inizia con il Monumento equestre di Bernabò Visconti (1363), significativa opera dello scultore Bonino da Campione che raffigura il signore di Milano a cavallo, accompagnato dai simboli della casata e delle virtù. Successivamente si esamineranno i rilievi del XII secolo provenienti dalla medievale Porta Romana e raffiguranti importanti episodi della storia cittadina all’epoca della vittoria dei comuni su Federico Barbarossa, momento cruciale per l’affermazione della città di Milano.
Una delle principali figure della storia cittadina, Sant’Ambrogio, è invece il protagonista ritratto nel grande gonfalone cinquecentesco esposto nella sala successiva. Il patrono di Milano è qui raffigurato a figura intera e vincitore sui nemici della Chiesa.
In seguito, la Sala delle Asse offrirà una importante testimonianza del passaggio di Leonardo da Vinci a Milano. La ricca decorazione pittorica della sala, raffigurante un fitto intreccio di fronde, fu ideata dal maestro fiorentino per Ludovico il Moro nel 1498, forse allo scopo di donare alla moglie del duca di Milano, Beatrice d’Este, la piacevole immagine di un giardino dipinto.
| Translation - Romanian O VIZITĂ LA MUZEUL DE ARTĂ ANTICĂ
O vizită la Muzeul de Artă Antică constituie ocazia de a admira unele dintre piesele cele mai importante ale colecţiei.
Punctul de pornire este Monumentul ecvestru al lui Bernabò Visconti (1363), operă importantă a sculptorului Bonino da Campione, care îl înfăţişează pe conducătorul oraşului Milano călare, însoţit de simbolurile casei sale şi ale virtuţilor. În continuare, se admiră basoreliefurile din secolul al XII-lea provenite din Poarta Romană medievală, care reprezintă episoade importante din istoria oraşului în epoca victoriei Comunelor asupra lui Federico Barbarossa, moment crucial pentru afirmarea oraşului Milano.
Una dintre figurile principale ale istoriei oraşului, Sant’Ambrogio, este personajul reprezentat în cadrul marii steme din secolul al XVI-lea, expusă în sala următoare. Sfântul protector al oraşului Milano este reprezentat aici ca învingător asupra duşmanilor Bisericii.
În continuare, Sala Axelor oferă o mărturie importantă a trecerii lui Leonardo da Vinci prin Milano. Bogata pictură decorativă a sălii, înfăţişând o deasă împletitură de ramuri, a fost creată de maestrul florentin pentru Ludovico il Moro în anul 1498, probabil cu scopul de a îi oferi soţiei ducelui din Milano, Beatrice d’Este, plăcuta imagine a unei grădini pictate.
|
More Less | | General, Law (general), Photography, Tech/Engineering - Mechanics | | MA-Babes-Bolyai University, Cluj, Romania | | Years of translation experience: 9. Registered at ProZ.com: Jan 2006. Became a member: Nov 2008. | | English to Romanian (Romanian Ministry of Justice, verified) Italian to Romanian (Romanian Ministry of Justice, verified) English to Romanian (Babeş-Bolyai University, Faculty of Letters, Foreign Applied Languages) Italian to Romanian (Babeş-Bolyai University, Faculty of Letters, Foreign Applied Languages) Romanian to English (Romanian Ministry of Justice, verified)
Romanian to Italian (Romanian Ministry of Justice, verified)
|
More Less | | N/A | | Unity is Strength | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS | | http://www.proz.com/profile/133393 | | CV available upon request | 1st Annual ProZ.com Translation Contest: English to Romanian [download] | | Anca Oprita endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
WINNER OF THE 1st ANNUAL PROZ.COM TRANSLATION CONTEST
October-December 2008
English to Romanian
Freelance translator since October 2000 – Certified by the Romanian Ministry of Justice as a sworn translator and interpreter
Over 1,000,000 translated words in the following fields:
MARKETING / PR:
product brochures
fliers
advertising campaigns
market research questionnaires
catalogues
press releases
editorials
newsletters
Customers include: beauty product companies, NGOs, online newspapers, magazines, home appliance companies, car dealers
BUSINESS / COMMERCE:
corporate documents
training materials
financial reports
administrative documentation
slide presentations
business newsletters
project proposals
fundraising proposals
conference materials
Customers include: NGOs, car dealers, dental associations, youth-at-risk associations
TECHNICAL and AUTOMOTIVE:
user guides (vacuum cleaner, washing machine, mobile phone, TV set, printer, kitchen blender)
safety manuals (first aid kit, employee safety handbook)
service manuals and employee newsletters for a European automobile producer
Also working in the following fields:
LEGAL: diplomas, certificates, contracts, agreements, leases, summons, complaints
SUBTITLING: documentaries, cartoons, films
Education and training:
2005 MA in Italian Culture and Civilization
Babes-Bolyai University of Cluj-Napoca, Cluj, Romania
2004 MA in Communication and Public Relations
National School of Political and Administrative Studies, Bucharest, Romania
1999 BA in Foreign languages and literatures (Italian and English)
Babes-Bolyai University of Cluj-Napoca, Cluj, Romania
Competent with:
- Microsoft Office: Word, Excel, PowerPoint, Access
- Internet and email: Internet Explorer, Outlook Express, Mozilla, Netscape Mail and Navigator, Netscape Composer
- Graphical/text processing: Textbridge, ABBYY FineReader
Equipment (hardware and software):
- CPU Intel Core2 Duo E8400 3 GHz;
- memory 2GB RAM;
- hard disk 300 GB Seagate, Serial ATA2, 7200rpm, 16MB;
- video card nVidia GeForce 9600GT, PCI-E, 512MB;
- DVD Writer ASUS
- Network adapter Intel Gigabit LAN
- Microsoft Windows XP Professional, SP 3
- Microsoft Office Professional Edition 2003 + Proofing Tools
- CAT Tools: SDL Trados Freelance 2007
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 24 (All PRO level)
| | Top languages (PRO) | | English to Romanian | 20 | | Italian to Romanian | 4 | | Top general fields (PRO) | | Other | 12 | | Law/Patents | 8 | | Tech/Engineering | 4 | | Top specific fields (PRO) | | International Org/Dev/Coop | 4 | | Law (general) | 4 | | Mechanics / Mech Engineering | 4 | | Other | 4 | | Photography/Imaging (& Graphic Arts) | 4 | | Law: Contract(s) | 4 | See all points earned > |
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 8 | | With client feedback | 2 | | Corroborated | 4 | | | 100% positive (2 entries) | positive | 2 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 8 | | | Language pairs | | Italian to Romanian | 4 | | English to Romanian | 3 | | Romanian to English | 1 | | | Specialty fields | | Automotive / Cars & Trucks | 2 | | Furniture / Household Appliances | 1 | | Mechanics / Mech Engineering | 1 | | Printing & Publishing | 1 | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | 1 | | | Other fields | | Medical: Dentistry | 1 | | Electronics / Elect Eng | 1 | | Computers: Software | 1 |
|
| Keywords: translation, traduzioni, translator, traduttore, romanian, romeno, english, inglese, italian, italiano, technical, tecnico, tecnici, user-manuals, manuali d'uso, business, commerce, affari, legal, legale, transportation, trasporti, marketing, mechanics, meccanica, transportation, trasporti, contracts, tourism, turismo, contratti, economics, economia, computers, computer, certificates, certificati, licenses, licenze, diplomas, diplomi, literature, letteratura, literar, poetry, poesia, poezie, book, libri, carti, story, storia, povestire, product brochures, fliers, advertising campaigns, market research questionnaires, catalogues, press releases, editorials, newsletters, corporate documents, training materials, financial reports, administrative documentation, slide presentations, business newsletters, project proposals, fundraising proposals, conference materials, user guide, user guides, vacuum cleaner, washing machine, mobile phone, TV set, printer, kitchen blender, safety manuals, first aid kit, employee safety handbook, ski area facilities and operations, service manual, service manuals, employee newsletter, employee newsletters, European automobile producer, Romanian sworn translator, sworn translator, freelance translator, Romanian freelance translator, marketing translator, market research translator, PR translator, advertising translator, business translator, commerce translator, technical translator, automotive translator, Romanian, market research, automotive, business, commerce, technical, advertising, diplomas, certificates, contracts, agreements, leases, summons, complaints, subtitling, Romanian subtitler, documentaries, cartoons, films
Profile last updated Nov 9 |