This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
English to Czech - Rates: 0.06 - 0.11 EUR per word / 40 - 80 EUR per hour German to Czech - Rates: 0.06 - 0.11 EUR per word / 40 - 80 EUR per hour Czech to English - Rates: 0.06 - 0.11 EUR per word / 40 - 80 EUR per hour Czech to German - Rates: 0.06 - 0.11 EUR per word / 40 - 80 EUR per hour German to Slovak - Rates: 0.06 - 0.11 EUR per word / 40 - 80 EUR per hour
English to Slovak - Rates: 0.06 - 0.11 EUR per word / 40 - 80 EUR per hour English to Japanese - Rates: 0.06 - 0.11 EUR per word / 40 - 80 EUR per hour Russian to Czech - Rates: 0.06 - 0.11 EUR per word / 40 - 80 EUR per hour
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Czech koruny (czk), Euro (eur), Japanese yen (jpy), U. S. dollars (usd)
Portfolio
Sample translations submitted: 5
English to Czech: Pharmaceutical Detailed field: Chemistry; Chem Sci/Eng
Source text - English General Purpose Reagents
The range of General Purpose Reagents represents about 900 products with many potential applications. Careful control ensures that a consistently high, defined quality is maintained throughout.
For customers requiring materials for pharmaceutical production that meet both specification and GMP requirements of the relevant pharmacopoeia the full Merck range of extra pure pharmaceutical grade products ae available.
Sortiment činidel určených pro veobecné pouití zahrnuje přiblině 900 výrobků umoňujících pouití v řadě potenciálních oblastí. Důkladná kontrola zabezpečuje udrování konzistentně vysoké a definované kvality.
Pro zákazníky poadující materiály pro farmaceutickou výrobu splňující specifikace a poadavky GMP přísluného lékopisu je k dispozici kompletní sortiment zvlá čistých produktů farmaceutické jakosti od společnosti Merck.
Podrobnějí informace si vyádejte e-mailem na adrese [email protected]
English to Czech: NATO - Radar Technology
Source text - English 7.1 – INTRODUCTION
The present Illustrated Parts Breakdown (IPB) contains parts lists to enable the users to identify all replaceable items e.g. assemblies, sub-assemblies and other constituent parts forming sub-divisions of the equipment, which is the subject of this Technical Manual. This IPB lists, describes and illustrates the items necessary to support on-site field maintenance. The information contained in this manual is used for parts requisitioning, storing, issuing, identification and for illustrating assembly and disassembly relationships.
7.1.1 - INTENDED USE
This publication is intended for use by all personnel concerned with on-site maintenance and operation. The parts listings are intended only for the LRU level with attaching hardware, in accordance with the maintenance concept.
Translation - Czech 7.1 ÚVOD
Tento ilustrovaný rozpis dílů (IPB) obsahuje seznamy dílů a umoňuje tak uivateli identifikovat vechny vyměnitelné části, např. sestavy, podsestavy a dalí konstrukční součásti tvořící pododdíly zařízení, které je popisováno v této Technické příručce. Tento IPB uvádí, popisuje a ilustruje díly, které jsou potřebné při provádění terénní údrby. Informace obsaené v této příručce platí pro pořizování, skladování, výdej a označování dílů a dále pro ilustraci vztahů při montái a demontái.
7.1.1 URČENÍ
Tato příručka je určena pro vekerý personál provádějící činnosti spojené s údrbou a provozem na místě. Seznamy dílů jsou určeny pouze pro úroveň LRU (přímo vyměnitelný díl) s připojovacím hardwarem v souladu s koncepcí údrby.
German to Czech: Mechanical
Source text - German Während der Produktion sollte nur die Bedienerposition an der Tastatur an der Vorderseite der Maschine eingenommen werden.
Gesetzt den Fall, daß ein Bandspulenwechsel notwendig wird, darf der Bediener sich dann auch im Bereich der Input-/ Outputbandspuler aufhalten.
Warnung!
Steigen Sie nie auf die Maschine oder eines der Anbauteile!
Translation - Czech Během výroby by měl pracovník obsluhy zaujímat místo pouze u klávesnice na přední straně stroje.
V případě, e je nutno provést výměnu cívek, smí se pracovník obsluhy nacházet také v oblasti vstupních a výstupních navíječů.
Varování!
Nikdy nevystupujte na stroj ani na ádné z jeho konstrukčních částí!
English to Japanese: Antivirus
Source text - English Karel Obluk, GRISOFT’s CTO, who has been the acting CEO for the past year, will again focus on strategic and technical development in order to enhance and improve AVG antimalware software. “In the last few years AVG GRISOFT has developed from a primarily local purveyor of antivirus software to one of the leading International providers of comprehensive Internet security, protecting some 50 million computers worldwide. This appointment is one of our key steps aiming to strengthen the ranks of senior management with more International experience” said Gabriel Eichler, Chairman of GRISOFT.
Translation - Japanese GRISOFT社の最高技術責任者カレル・オブルク(昨年の代理最高経営責任者)は、AVGアンチマルウェア ソフトウェアを強化、改善するために、再び戦略的、技術的な発展に携わります。「この2、3年でAVG GRISOFTは、アンチウイルス ソフトウェアの主に地域の提供者から、世界中で約5000万台のコンピュータを保護する、包括的なインターネット セキュリティの主要な国際的プロバイダへと発展しました。今回の任命は、より豊富な国際的経験をもって、経営陣を強化しようとしている我々の重要なステップの1つです。」とGRISOFT社議長のガブリエル・アイフラーは述べています。
German to Slovak: Software Detailed field: Computers: Software
Source text - German Diese Softwarebeschreibung gilt für die XXX- Software Rezeptverwaltung. Die Software Rezeptverwaltung ist in die Visualisierungssoftware der jeweiligen XXX-Messanlage integriert und wird zusammen mit der Visualisierungssoftware für die Messanlage angewendet.
Die Beschreibung richtet sich an die Personen, welche die Visualisierungssoftware für XXX-Messanlagen anwenden.
Das Bedienpersonal muss durch einen XXX-Mitarbeiter eingewiesen werden.
Translation - Slovak Tento návod na použitie platí pre softvér správy receptov od firmy XXX. Softvér Správa receptov je integrovaný do vizualizačného softvéru aktuálneho meracieho zariadenia XXXa je používaný spolu s vizualizačným softvérom pre meracie zariadenie.
Popis sa zameriava na osoby, ktoré používajú vizualizačný softvér pre meracie zariadenia XXX.
Personál obsluhy musí by zakolený zamestnancom firmy XXX.
More
Less
Experience
Years of experience: 26. Registered at ProZ.com: Feb 2006. Became a member: Dec 2007.
Credentials
N/A
Memberships
N/A
Software
Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Catalyst, DejaVu, Dreamweaver, FrameMaker, Frontpage, Heartsome, IBM CAT tool, Indesign, MadCap Lingo, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, MemoQ 2013 R2, Other CAT tool, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit, Swordfish, Wordfast
Visit my translation blog at http://blog.cinciala.eu and follow me on Twitter (czechtranslator).
I have been in the translation business since 1995 providing translation and interpretation services to numerous customers, from large global companies to small and medium enterprises.
I am a full-time freelance translator and interpreter. As a freelancer, I am able to offer an excellent time flexibility including weekend and overnight work as well as friendly and focused approach. Additional services include activities of a semantic (bilingual) editor, graphic editor, layout editor, proofreader, stylistic editor, and programmer. I am providing a CREATIVE SERVICE.
The keystones of my services include quality, reliability, and accuracy. These are the pre-requisites so vital in fields like medicine, pharmacy, mechanical engineering, civil engineering, computer technology, and so on. Extensive technical and linguistic background guarantees high quality outputs at a reasonable price. The format of resulting translation strictly follows the original format and, in many cases, the final translation outperforms the original text in terms of visual appearance.
If you are looking for poor quality low-cost services, I am not a good choice for you. If quality is the issue that matters, you have reached the right place. If you’ve never done business with me, I don’t expect you to take my word for the quality, consistency and reliability of my services – but I would appreciate the chance to let you decide for yourself by trying my free no-obligation trial translation.
* High-tech service; I support the latest technology
* Quality-focused and customized service
* Excellent price-to-quality ratio
* Friendly and responsive approach
* Reliability and accuracy
I work with SDL TRADOS STUDIO 2011 SP2, SDL TRADOS STUDIO 2009 SP3, SDL TRADOS 2007 SP3, SDLX, STAR TRANSIT XV SP24, SDL PASSOLO 2011, SDL MULTITERM 2011, MemoQ 6, Alchemy Catalyst 10, FrameMaker 10, QuarkXPress, Adobe InDesign, and other common software used in the translation industry.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.