ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas


Working languages:
English to Spanish
German to Spanish

Borja Rosales Ingelmo
Legal and financial translator (EN>ES)

Madrid, Spain
Local time: 09:14 CET (GMT+1)

Native in: Spanish Native in Spanish
Willingness to Work Again info
6 Positive entries

User message
Legal & financial translator, IT and video-game translator (EN>ES)
Account type Freelancer
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Post-editing
Expertise
Specializes in:
EconomicsTourism & Travel
Law: Taxation & CustomsLaw: Contract(s)
International Org/Dev/CoopIT (Information Technology)
Government / PoliticsGames / Video Games / Gaming / Casino
Finance (general)Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 12, Questions answered: 7, Questions asked: 142
Translation education Bachelor's degree - Universidad Europea de Madrid
Experience Years of translation experience: 6. Registered at ProZ.com: Feb 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (SPAIN - UEM)
English to Spanish (SPAIN - OFFICIAL SCHOOL OF LANGUAGES)
German to Spanish (SPAIN - UEM)
German to Spanish (SPAIN - OFFICIAL SCHOOL OF LANGUAGES)
German to Spanish (SPAIN - OFFICIAL SCHOOL OF LANGUAGES)


Memberships N/A
TeamsTraductores jurados
Software Adobe Acrobat, Idiom, Logoport, Microsoft Excel, Microsoft Word, Access, Excel, Microsoft Office, Multiterm, Outlook Express, WinRar, WinZip, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX
Website http://es.linkedin.com/in/borjarosalesingelmo
CV/Resume Find it below, thank you!
About me
BORJA ROSALES INGELMO
borjarosalesingelmo@gmail.com
+34 676.27.31.39

WORK EXPERIENCE

Localization and Translation

- Senior Legal and Financial Translator - EN>ES (In-house, Full-time)
Sintaxia Servicios, S.L. (formerly Todd Feldman Traducción, S.L.)

October 2008 - Present
Madrid, Spain

Responsibilities: Translating and proofreading financial and legal documents such as contracts (purchase and leasehold agreements, shareholders’ agreements, etc.), financial statements (income statement, balance sheet and notes), annual, half-year and quarterly results, equity analysis, brochures on financial products and investment vehicles (such as funds and sub-funds), prospectuses, reports on asset and portfolio management, lawsuit-related literature (claims, out-of-court settlements, orders, judgments, etc.), powers of attorney, corporate communications and presentations, press releases, certificates and mainstream press articles on economics and on legal affairs, among others. Occasionally, I also work in the language pair DE>ES.
Tools I work with: TRADOS, SDLX and DeltaView (WorkShare).

- Freelance Multimedia Translator and Reviewer - EN/DE>ES (Full-time)
February 2008 - October 2008

Clients (through various translation and localization agencies and companies): Oracle, Business Objects, Nintendo, Tivola, Nurogames, RS Components, Microsoft, PayPal, eBay, Siemens and Nielsen, among others.

Outstanding projects: Oracle University and video game localization such as Deine Reitschule 1, Deine Reitschule 2, Abenteuer Zeitmaschine - Anni und Fred bei den Piraten and Lauras Vorschule and Insecticide for PC and other platforms such as Nintendo DS, among others.
Tools I worked with: TRADOS, MultiTerm, SDLX, Idiom, STAR Transit and Logoport

- Computational Linguist - KbTS (Knowledge-based Translation System)
(In-house, Full-time)
SDL International

July 2007 - February 2008
Maidenhead, England

Responsibilities: Creating machine translation dictionaries, post-editing, translating and reviewing post-edited files (EN>ES). Creating, maintaining and cleaning up TMs, terminology management for the projects I was responsible for, maintaining term bases and interviewing in-house candidates and evaluating their tests. Project co-ordination: I was responsible for managing freelance translators and post-editors to ensure linguistic standards and quality assurance of the localization projects I was responsible for (Hewlett-Packard and RS Components-Amidata). Apart from leading these localization projects, I collaborated on projects for Best Western Hotels, Tweddle, Renault and EMC Corporation-Documentum. Tools I worked with: SDLX and TRADOS.

- Freelance Video Game Translator - EN>ES (Part-time)
Pink Noise, S.L

March 2006 - July 2007

Clients: Nintendo, Microsoft, ArenaNet y NC Soft.
Outstanding projects: Fuzion Frenzy 2, Guild Wars, Destroy All Humans, Buzz Sports y Buzz Jungle Party and Street Fighter Alpha Anthology for XBOX 360 and PS2.
Tools I worked with: TRADOS and MultiTerm

- Freelance Translator and Reviewer - EN>ES and DE>ES (Part-time)
October 2005 - July 2007


Companies I collaborated with: Crystal Hues Limited, UNICEF, enai e-Consulting Internacional, International Translation, Wazer Solutions, Genesis Traduction, Argón Traductores, PortalMundos Factory, ONG Plan España and El Universitario Europeo-UEM
Clients: Microsoft, Epson, Kodak, Lexmark, United Nations, among others.
Outstanding projects: Getting to Know Microsoft® Windows® Vista™ and Portafolio integral (book + CD-ROM)

Interpreting

- Trainee Interpreter (simultaneous interpreting - EN<>ES and FR>ES)
United Nations at Geneva – Economic and Social Council (ECOSOC)

July 2007

- Simultaneous Interpreter (EN>ES) on May 31st and June 14th 2007 at the conference Golf Courses Management, at the Universidad Europea de Madrid by Henk-Jan Boer and Andrea Sartori (KPMG)

- Consecutive and Liason Interpreter (EN<>ES) at III CIAS Congress in Madrid on 17th and 18th April 2007. Agency, e-nai Consulting Internacional. Name of the client, Mr. Alan French (Cedar Audio)

- Chuchotage Interpreter (EN<>ES) and Simultaneous Interpreter (EN>ES) at a simulated conferences held at the Universidad Europea de Madrid in December 2006, February 2007 and March 2007

- Liason Interpreter (DE<>ES) for an direct client during his trip to Barcelona in October 2006

- Consecutive Interpreter (EN>ES) for the attaché of the Swiss Embassy in Spain during his conference held at Universidad Europea de Madrid in April 2006

Tourism and Hospitality

- Receptionist at Auditorium Madrid Hotel (Madrid, Spain) from June 2005 until September 2005.

- Receptionist at Playa La Barrosa Hotel (Cádiz, Spain) from June 2004 until September 2005.

EDUCATION

Sworn Interpreter and Translator (EN<>ES) appointed by the Spanish Ministry of Foreign Affairs andn Cooperation

Degree in Translation and Interpreting - Universidad Europea de Madrid. Language A, Castilian Spanish; Language B, English; language C, German
Speciality in legal and financial translations. Average grade, 87.5 %

Degree in Tourism and Hotel Management - CES Luis Vives-CEU / University of Alcalá de Henares (Madrid). Average grade, 93.3 %

Six-month Socrates-Erasmus Scholarship at International College of Tourism and Management (ITM) in Semmering (Austria)

COMPUTER SKILLS

Advanced user of Windows, Microsoft Office, Microsoft Internet Explorer, Microsoft Outlook, TRADOS, SDLX and MULTITERM

Intermediate user of LOGOPORT, Idiom Workbench, DÉJÀ VU, SYSTRAN and ENGSPAN (PAHO)
Localization professional training with PASSOLO

Own licence of TRADOS, SDLX and MULTITERM. Versions 2006 and 2007.
SDL TRADOS Certified (SDLX)

LANGUAGES

SPANISH - Mother tongue

ENGLISH - Proficient both spoken and written
2006 Proficiency Certificate (Official School of Languages of Spain)
2001 ALED Certificate for one-month course in Tampa, FL, USA
2001 Certificate in Advanced English (CAE) - C1 - (University of Cambridge)
2000 First Certificate in English (FCE) - B2 - (University of Cambridge)

GERMAN - Advanced level both spoken and written
2007 Mittelstufe Deutsch - C1 - (ÖSD)
2006 Proficiency Certificate (Official School of Languages of Spain)
2005 Zertifikat Deutsch - B1 - (Goethe Institut Madrid)

FRENCH - Upper-intermediate level both spoken and written
2007 Intermediate Certificate (Official School of Languages of Spain)
2006 DELF - B1 - (Institut Français de Madrid)

ACADEMIC HONOURABLE MENTIONS AND MERITS
Full two-year academic merit scholarship granted by the Universidad Europea de Madrid for my BA in Translation and Interpreting

Ángel Herrera National Award, Honourable Mention and Third End-Year Award from San Pablo-CEU University, Alcalá de Henares University, and the Spanish Ministry of Education respectively for the best academic record of the year for my BA in Tourism and Hotel Management

Six-month Socrates-Erasmus Scholarship at International College of Tourism and Management (ITM) in Semmering (Austria)

COURSES AND SEMINARS

On-line Web Seminar by STAR Group: CS Workflow and Transit NXT (5th December 2011)
On-line Web Seminar by SDL International: Find Out How SDL PerfectMatch Can Help you Drive Down Costs and Improve Quality (13th May 2008)
On-line Web Seminar by SDL International: Start Translating with SDL Trados 2007 (25th july 2007)
On-line Web Seminar by SDL International: Terminology Extraction: The New European Standards for Translation Services (3rd April 2007)
On-line Web Seminar by SDL International: Terminology Extraction: The First Step to Efficient Terminology Management (24th January 2007)
12-hour intensive course on Protocol and Public Relations at the University of Alcalá de Henares
12-hour intensive course on New Tendencies and Job Opportunities within the Field of Tourism at the University of Alcalá de Henares

PERSONALITY

I am an outgoing person who gets on well with people. I believe I have a great sense of responsibility and am capable of working well as part of a team. I also consider myself to be tenacious and optimistic. I pride myself on being able to adapt quickly to new situations, new working environments and approaches as well as to new working tools.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 12
(All PRO level)


Top languages (PRO)
English to Spanish8
Spanish to English4
Top general fields (PRO)
Law/Patents4
Bus/Financial4
Other4
Top specific fields (PRO)
Business/Commerce (general)4
Law: Contract(s)4
Law (general)4

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects5
With client feedback2
Corroborated2
100% positive (2 entries)
positive2
neutral0
negative0

Job type
Translation5
Language pairs
English to Spanish3
German to Spanish1
Spanish to English1
Specialty fields
Government / Politics1
Law: Patents, Trademarks, Copyright1
Finance (general)1
Law: Contract(s)1
Other fields
Construction / Civil Engineering1
Keywords: Sworn Interpreter and Translator EN<>ES appointed by the Spanish Ministry of Foreign Affairs BA in Translation and Interpreting BA in Tourism and Hotel Management Third End-Year National Award (Spanish Ministry of Education), Ángel Herrera National Award (San Pablo CEU university) and Honourable Mention (University of Alcalá de Henares) for achieving the best academic record of the year. Certificate of Proficiency in English and German - Official School of Languages of Spain CAE and FCE - University of Cambridge Zertifikat Deutsch - ÖSD DELF B1 - Institut Français


Profile last updated
Dec 18, 2011



More translators and interpreters: English to Spanish - German to Spanish   More language pairs