Member since Dec '07 Working languages: German to Italian English to Italian | | Consuelo Castellari Young, determined and dedicated! NA Local time: 14:07 CET (GMT+1)
Native in: Italian | | |
Freelancer, Verified member | | Blue Board: Consuelo Castellari | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Project management | | Specializes in: | | Engineering (general) | SAP | | Electronics / Elect Eng | Automation & Robotics | | Law (general) | Medical (general) | | Computers: Software | Computers: Systems, Networks | | Transport / Transportation / Shipping | Construction / Civil Engineering |
| Also works in: | | Games / Video Games / Gaming / Casino | Automotive / Cars & Trucks | | Mechanics / Mech Engineering | IT (Information Technology) | | Music | Computers (general) | | Furniture / Household Appliances | Engineering: Industrial | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | Cooking / Culinary | | Tourism & Travel | General / Conversation / Greetings / Letters |
More Less | German to Italian - Standard rate: 0.07 EUR per word / 35 EUR per hour English to Italian - Standard rate: 0.07 EUR per word / 35 EUR per hour | | Questions answered: 303, Questions asked: 4 Easy / 160 PRO, PRO-level points: 753 | Sample translations submitted: 3| English to Italian: Pharmaceutical grade filter cartridges - cartucce filtranti di grado farmaceutico | Source text - English Installation of double O-ring cartridges into housings: low boiling-point lubricants (e.g. ethyl or isopropyl alcohol) must not be used if the installed filter is to be subsequently steam sterilized or exposed to temperatures above the boiling point of the lubricant. The high vapor pressures between the O-rings under these conditions can result in damage to the O-ring adaptor. [...]
Filter cartridges should be replaced in line with the GMP requirements of the process. Where filter cartridges are used for more than one manufacturing batch, replacements are recommended when the maximum allowable differential pressure has been reached, if the flow rate has become unacceptable or if the cumulative steam life has been reached, whichever occurs first. Discard filter cartridge in accordance with local Health and Safety and Environmental procedures. | Translation - Italian Installazione di cartucce con doppia guarnizione di tenuta nei contenitori del filtro: non utilizzare i lubrificanti a basso punto di ebollizione (ad es. alcool etilico o isopropilico) se il filtro installato deve successivamente essere sterilizzato con vapore o esposto a temperature superiori al punto di ebollizione del lubrificante. In queste condizioni, le pressioni elevate del vapore tra le guarnizioni di tenuta possono risultare dannose per l’adattatore della guarnizione. [...]
Le cartucce filtranti devono essere sostituite in linea con i requisiti GMP del processo. Se le cartucce filtranti sono utilizzate per più di un lotto produttivo, si raccomanda la sostituzione quando si raggiunga la massima pressione differenziale consentita, quando la portata diventi inaccettabile o quando sia raggiunta la massima esposizione accettabile al vapore, qualunque di queste condizioni si verifichi per prima. Eliminare le cartucce filtranti rispettando le procedure locali su salute, sicurezza e ambiente. | | German to Italian: Betriebsanleitung (Fahrzeug) - Istruzioni d'uso (vettura) | Source text - German Der Motor hat eine elektronische Zündanlage,
die mit hoher Spannung arbeitet. Berühren
Sie deshalb keinesfalls Bauteile der
Zündanlage (Zündspule, Zündkabel, Zündkerzenstecker,
Prüfsteckdose), wenn
- der Motor läuft
- der Motor angelassen wird
- die Zündung eingeschaltet ist und der
Motor von Hand durchgedreht wird.
Der Kühlerlüfter kann auch bei abgezogenem
Schlüssel selbsttätig anlaufen. Fassen
Sie deshalb nicht in den Drehbereich des
Lüfterrads. | Translation - Italian Il motore è dotato di un impianto di accensione
elettronico che funziona ad alta tensione.
Pertanto evitare assolutamente di
toccare componenti dell'impianto di accensione
(bobina e cavi di accensione, soppressore
per candele, presa di diagnosi) quando:
- il motore è in funzione
- il motore viene avviato
- l'accensione è inserita e il motore viene fatto girare a mano.
La ventola del radiatore può iniziare a girare
automaticamente anche con la chiave
estratta. Pertanto non avvicinare mai le
mani alla zona di rotazione della ventola. | | English to Italian: Brevetto (meccanica industriale) | Source text - English METHOD AND APPARATUS FOR LAY FLAT
CONTROL IN AN EXTRUDED FILM
PRODUCTION LINE
FIELD OF THE INVENTION
[0002] The present invention relates in general to an extruded film processing system, and in particular to control systems utilized in extruded film processing systems.
DESCRIPTION OF THE PRIOR ART
[0003] Blown film extrusion lines are used to manufacture plastic bags and plastic sheets. A molten tube of plastic is extruded from an annular die, and then stretched and expanded to a larger diameter and a reduced radial thickness by the action of overhead nip rollers and internal air pressure. Typically, ambient air is entrained by one or more blowers. The ambient air provides a cooling medium, which absorbs heat from the molten material. This speeds up the change in state from a molten material back to a solid material.
[0004] Additionally, the ambient air entrained by the blowers is used to provide air pressure, which is utilized to control the size and thickness of the film tube. One type of blown film extrusion line utilizes air flow on the exterior surface of the film tube in order to absorb heat. A different, and more modern, type of blown film extrusion line utilizes both an external flow of cooling air and an internal flow of cooling air in order to cool and size the film tube. Whether the blown film tube is cooled from the interior surface, the exterior surface, or some combination of the two, one common problem in blown film extrusion lines is that of obtaining precise control over the diameter of the extruded film tube. Tight control over the diameter ensures uniform product dimensions, which includes the size of the extruded product, as well as the thickness of the plastic material.
| Translation - Italian METODO E DISPOSITIVO PER IL CONTROLLO DELLA FASCIA LORDA IN UNA LINEA DI PRODUZIONE FILM ESTRUSO
CAMPO DELL’INVENZIONE
[0002] La presente invenzione si riferisce in generale ad un sistema per l’elaborazione di film estruso e, in particolare, a sistemi di controllo utilizzati in sistemi di elaborazione di film estruso.
DESCRIZIONE DELLO STATO DELLA TECNICA ANTERIORE
[0003] Le linee estrusione film in bolla vengono utilizzate per produrre sacchetti e fogli in plastica. Un tubo di plastica fuso viene estruso da una filiera anulare, quindi viene disteso ed allargato fino ad ottenere un diametro maggiore e uno spessore radiale ridotto sotto l’azione dei cilindri del traino superiore e della pressione dell’aria interna. In genere, l’aria esterna viene caricata da uno o più ventilatori. L’aria esterna fornisce un mezzo di raffreddamento che assorbe calore dal materiale liquefatto. Questo accelera il passaggio del materiale dallo stato fuso allo stato solido.
[0004] Inoltre, l’aria esterna caricata dai ventilatori viene utilizzata per fornire pressione dell’aria, la quale viene impiegata per controllare le dimensioni e lo spessore del film tubolare. Un tipo di linea estrusione film in bolla utilizza il flusso d’aria sulla superficie esterna del film tubolare per assorbire calore. Un altro tipo più moderno di linea di estrusione film in bolla utilizza sia il flusso esterno che il flusso interno dell’aria di raffreddamento per raffreddare e ridimensionare il film tubolare. Sia che il film tubolare in bolla sia raffreddato dalla superficie interna, dalla superficie esterna o da una combinazione di entrambi, le linee estrusione film in bolla presentano il problema comune di ottenere un controllo preciso del diametro del film tubolare estruso. Un severo controllo del diametro assicura dimensioni del prodotto uniformi, sia per quanto riguarda le dimensioni del prodotto estruso, sia per quanto riguarda lo spessore del materiale plastico.
|
More Less | Abbigliamento, Automotive engineering, Cooking/Culinary, Education / Pedagogy, Electronics, Engineering, Finanza, Law / Patents, Marketing, Medicine, Metallurgica, Music, Rechtslexikon, Science and Agricolture, Sports/Fitness/Recreation, Tech/Engineering & Computers, Tourism & Travel More Less | | BA-Scuola Superiore di Lingue Moderne per Intepreti e Traduttori (Università di Bologna) | | Years of translation experience: 3. Registered at ProZ.com: Feb 2006. Became a member: Dec 2007. | | N/A | | N/A | | N/A | | Across, Adobe Acrobat, Idiom, MemoQ, MS Office package, Transtool, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit | | http://www.castellaritraduzioni.com/ | | English (DOC) | | Consuelo Castellari endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
March 2005 to date: Freelance translator specialized in automotive engineering, cars & trucks, Service Bullettins, electrical engineering, car tuning, motorcross, MTB, airbrush art; logistics & transport; IT (information technology), software and computers in general; security industry, access control, light curtains; furniture/household appliances (coffee machines, fireplaces and backing ovens); cosmetics, beauty and wellness; legal letters and contracts, patents; arts & ceramics; musicology, linguistics.
Violinist and translator for record labels.
Working languages: DE, EN > IT
Daily output: 2500 words
Dictionaries
- Das grösse Wörterbuch der Technik Deutsch-Italienisch Italienisch-Deutsch (Grande dizionario tecnico Tedesco-Italiano Italiano-Tedesco), 2a edizione, Editore Ulrico Hoepli (2003)
- Dizionario inglese Garzanti Hazon 2007 Word by word
- Dizionario Garzanti di Business English Inglese-Italiano (1993)
- Duden - Deutsches Universalwörterbuch - Vocabolario della lingua tedesca.
- Marolli G., DIZIONARIO TECNICO Inglese-Italiano, 13a edizione, Editore Ulrico Hoepli (2004)
- Wörterbuch für Recht und Wirtschaft - Deutsch-Italienisch, H. Troike Strambaci / E. Helffrich Mariani, 2. Auflage, C. H. Beck'sche Verlagsbuchhandlung, München, Giuffrè editore, Milano, 1987
- Dizionario Economico & Commerciale Italiano-Tedesco Tedesco Italiano, Editore Ulrico Hoepli (2009)
Computer network: 1 PC Intel Pentium M 735, 1,7 GHz processor, 400 Mb RAM, 80 GB hard disk and 1 PC Intel Pentium D 945, 3,4 Ghz processor, 512 Mb RAM, 200 GB hard disk. Additional hardware: 1 scanner, 1 printer, 2 CD burners, 1 external hard disk 80 GB.
Internet connection: Wireless 11,0 MB/sec.
Operating system: Windows XP Professional.
Automatic backup system: Allway Sync, version 4.6.5.
CAT tools: Trados Freelance 7, Star Transit XV, Across, TransTool, MemoQ
2005: In-house technical translator and proofreader at DaimlerChrysler AG (Stuttgart)
Translation from German into Italian and editing of technical documentation: owner's manuals, service manuals, training documentation. Localization of software applications for the automotive industry such as multimedia CD-ROMs for CBT purposes.
December 2005: Graduated Magna Cum Laude on translation (German and English) from the SSLMIT of Bologna. Final dissertation in cooperation with Ferrari S.p.A. (Maranello): Creation of a three-language hypertextual terminological database focused on the mechanical and electronical components of Ferrari Gran Turismo cars.
 hit Counter
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
| Keywords: TRANSLATOR, ÜBERSETZER, ÜBERSETZERIN, TRADUTTORE, TRADUTTRICE, TRANSLATIONS, ÜBERSETZUNGEN, TRADUZIONI, GERMAN, DEUTSCH, TEDESCO, ITALIAN, ITALIENISCH, ITALIANO, ENGLISH, ENGLISCH, INGLESE, ITALY, ITALIEN, ITALIA, CAT, TRADOS, STAR TRANSIT, TECNICS, TECHNIK, TECNICA, TECHNICIANS, TECHNIKER, TECNICI, MECHANICS, MECHANIK, MECCANICA, AUTOMOTIVE, KFZ-TECHNIK, MECCANICA AUTOMOBILISTICA, ELECTRONICS, ELEKTRONIK, ELETTRONICA, MACHINE, MASCHINE, MACCHINA, MACCHINARI, DEVICES, GERÄTE, ATTREZZATURE, DISPOSITIVI, COMMISSIONING, INBETRIEBNAHME, MESSA IN SERVIZIO, ACCEPTANCE, ABNAHME, COLLAUDO, MAINTAINANCE, WARTUNG, MANUTENZIONE, TECHNICAL MANUALS, TECHNISCHE HANDBÜCHER, MANUALI TECNICI, USER SOFTWARE, BEDIENSOFTWARE, SOFTWARE UTENTE, MEDICINE, MEDIZIN, MEDICINA, ILLUSTRATIVE SHEETS, BEIPACKZETTEL, FOGLI ILLUSTRATIVI, WEBSITES, WEBSEITEN, SITI WEB, LAW, RECHT, DIRITTO, CONTRACT, VERTRAG, CONTRATTO, CONTRACTS, VERTRÄGE, CONTRATTI, TERMS AND CONDITIONS, AGBs, ALLGEMEINE GESCHÄFTSBEDINGUNGEN, CONDIZIONI GENERALI DI CONTRATTO, MARKETING, WELLNESS, TURISM, TOURISMUS, TURISMO, MARKETING, COMPUTER, HARDWARE, SOFTWARE
This profile has received 153 visits in the last month, from a total of 72 visitors
Profile last updated Jan 28 |