Member since Jan '11 Working languages: English to Polish Polish to English English (monolingual) Polish (monolingual)
Małgorzata Rymsza Sworn, experienced, reliable
Local time: 01:56 MST (GMT-7) Native in
Freelance translator and/or interpreter This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription, Training, Desktop publishing, Project management, Copywriting
Specializes in: Medical (general) Law (general) Law: Contract(s) Advertising / Public Relations Medical: Instruments Certificates, Diplomas, Licenses, CVs Science (general) Medical: Pharmaceuticals Medical: Health Care Law: Patents, Trademarks, Copyright
Also works in: Psychology Cosmetics, Beauty Social Science, Sociology, Ethics, etc. Environment & Ecology Tourism & Travel Petroleum Eng/Sci Religion Government / Politics Geography History
PRO-level points: 16, Questions answered: 7, Questions asked: 846 Check, Money order, Wire transfer Master's degree - Institute of Applied Linguistics, Warsaw University Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Jan 2011. Became a member: Jan 2011. English to Polish (University of Warsaw, verified) Polish to English (University of Warsaw, verified) English to Polish (Uniwersytet im. Adama Mickiewicza, verified) Polish to English (Uniwersytet im. Adama Mickiewicza, verified) English (Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych) TEPIS Across, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Google Translator Toolkit, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, ABBYY FineReader 14, SDL Trados 2007 (CAT tool), Trados Studio 2009 (CAT tool), Trados Studio 2011 (CAT tool), Trados Studio 2014 (CAT tool), Trados Studio 2015 (CAT tool), Trados Studio 2017 (CAT tool), Trados Studio 2019 (CAT tool), Xbench, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordbee, Wordfast CV available upon request Małgorzata Rymsza endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
PROFESSIONAL EXPERIENCE RELATED TO TRANSLATION AND LOCALIZATION Freelance translator, interpreter, and proofreader since 2002. Translations related mainly to marketing, business, advertising, law, and medicine.
Sworn translator and interpreter of English and Polish certified by the Polish Ministry of Justice to provide certified translation.
Among others, I have worked on translation projects for the following companies and brands: ACHICA, Aimia Coalition Loyalty UK Ltd. (Nectar), Amazon, Amway, Apple, Avon, Bayer, Be4Arts, bigblu, BORA, Bose, Brighton Sister Cities Inc. (translation and intepretation as part of the Brighton, Colorado (USA) i Ziębice (Poland)) Sister Cities cooperation, Brinker Pharmaconsulting, Brother, C&A, Captain Morgan, Carte d'Or, Cell Med, Cetaphil, Colgate-Palmolive, Danone, DekaBank, DePuy, DHL, Diageo, DowDuPont (Corteva), Dräger, Durex, Dyson, Elmex, Emirates, Epson, Esprit, Facebook, Ferrer Internacional, Flora ProActiv, Franklin Templeton, GDATA, GE Healthcare, GlaxoSmithKline, Google, Grant Thornton, Hälsa Pharma GmbH, Heineken, Heinz, Herbapol-Lublin, HP, HTC, IBM, IDEXX, Infiniti, Ipsen, Johnnie Walker, J.P. Morgan, Kellogg’s, King, KPL Solicitors, L-Shop-Team, Lundbeck Poland, Montblanc, MSA, Multicultural History Society of Ontario (MHSO), Nespresso, Novadip Biosciences Opel, Ortho Clinical Diagnostics (Johnson & Johnson), Otsuka Pharmaceutical Europe Ltd., , Philips, Plum, Procter & Gamble, Roche, Royal Sun Alliance, Scholl, Scioderm, Inc., Shell, SI-BONE, Siemens, St. Jude Medical, Starwood Hotels & Resorts Worldwide, Inc., Stowarzyszenie Akredytowanych Podmiotów Doradztwa Rolniczego AKROS, Swarovski, The Economist, TK Maxx, Trias, Turkish Airlines, UCB Pharma, UNiDAYS, Unilever (Dove, Sunlight, Wall's (Algida)), Urząd Miasta i Gminy Ziębice, U.S. Census Bureau, Valeant Pharma, Vascutek, VMware AirWatch, Vype, Werner & Mertz, Yuva, Zakłady Farmaceutyczne POLPHARMA, Zebra, Ziębicka Inicjatywa Obywatelska, Zumba Wear.
I have translated the following books into Polish:
"A Little Something Different" by Sandy Hall
"Carry On, Warrior" by Glennon Doyle Melton
"Two Across" by Jeff Bartsch
EDUCATION Postgraduate studies: Nutrition and dietetics - Warsaw University of Life Sciences (SGGW) Translation and interpreting - University of Warsaw, Institute of Applied Linguistics, Interdisciplinary Postgraduate Studies in Translation and Interpreting Translation and interpreting - Adam Mickiewicz University in Poznań, School of Translation, Interpreting and Languages Project management – SGH Warsaw School of Economics
Management and marketing – SGH Warsaw School of Economics
Graduate studies: Psychology - SWPS University of Social Sciences, Warsaw Translation and interpreting - University of Warsaw, Institute of Applied Linguistics
American studies - University of Warsaw, American Studies Center
Undergraduate studies: English philology - University of Warsaw, English Teacher Training College Postsecondary school English, IT, economy, law - College of Foreign Languages and Computer Science in Wrocław COURSES AND TRAINING Legal and economic English - University of Warsaw, Faculty of Applied Linguistics and East-Slavonic Studies, Department of Languages for Specific Purposes Translation of legal documents of the European Union - Council of the European Union, Brussels, Belgium Linguistic review and editing – University of Warsaw Journalism and editing – University of Warsaw E-business in practice – online business basics – University of Warsaw E-marketing in practice – developing and executing an online marketing strategy – University of Warsaw
Keywords: Polish, English, advertisements, badania kliniczne, banking, bankowość, books, business, CAT tools, certified, clinical trials, copyright, diagnostyka medyczna, diagnostyka in vitro, drugs, economy, ekonomia, in vitro diagnostics, finance, finanse, książki, laboratory, law, legal, marketing, medical, medical diagnostics, medical instruments, medycyna, medyczne, Ministry of Justice (Poland), narzędzia CAT, neurological and psychiatric scales, patents, pharma industry, pharmaceuticals, poświadczone, prawnicze, prawo, prawo autorskie, przysięgły, reklamy, SEO, sworn, tłumacz przysięgły, Trados, transcreation, transkreacja, uwierzytelnione.
Profile last updated Jan 6