ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas


Working languages:
English to Thai
Thai to English

Patcharee Graham
BBA/MSc & 30 Yrs Experience & Reference

Reading, England, United Kingdom
Local time: 12:35 GMT (GMT+0)

Native in: Thai Native in Thai
Willingness to Work Again info
No feedback collected

Account type Freelancer
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Advertising / Public RelationsTourism & Travel
Marketing / Market ResearchManagement
International Org/Dev/CoopHuman Resources
General / Conversation / Greetings / LettersEducation / Pedagogy
Business/Commerce (general)Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 8, Questions answered: 2, Questions asked: 5
Portfolio Sample translations submitted: 1
Translation education Other - MSc in Training & HRM from University of Leicester, UK
Experience Years of translation experience: 25. Registered at ProZ.com: Jan 2001.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Thai (University of London - GCE 'O' Level in Siamese)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Acrobat Professional, FrontPage, MS Office (Thai Edition), PageMaker, Photoshop, Publisher, WinZip, Powerpoint, SDLX
Website http://patchareegraham.co.uk
CV/Resume English (PDF)
About me
* Translation, editing, proofreading, interpreting and secretarial services in English and Thai.
* Areas of expertise : Official Document (e.g. certificate), Business, Finance, Marketing, PR, Media, IT/Telecoms, Service Industries, Manufacturing Industries, Social Science, Training & HRM, Education, Book (Fiction & Non-fiction), survey/questionnaire (e.g. market research, clinical trial), etc.


I am native Thai, married to a Briton living in England. My qualifications include:-
* GCE 'O' Level Certificate in Siamese (i.e. English<>Thai Translation)
* Diploma of Higher Commercial Education
* BBA in Business Administration (Service Industries)
* MSc in Training and HRM (University of Leicester, UK)

After nearly 20 years of working experience in secretarial and administrative field (which also involved heavily translation and interpretation from English into Thai & vice versa), I became a full-time freelance professional translator in 2000 working from home receiving assignments from direct clients and translation agencies from all over the world. From March 2007 to January 2012, I returned to work full-time whilst continuing to provide my translation, editing and proofreading services on a part-time basis.

I am currently working part-time in a multinational company and spending the remaining of my time offering my translation, editing and proofreading services.

Some examples of my previous translation experience are:-
* Book Translation, namely:- The One Minute Millionaire, The Thinking Machine Vol.2, Ten Thoughts about Time, Awake at Work, The Science of Getting Rich and Get Anyone to Do Anything (this book has been on the best-selling chart in Thailand for nearly 2 years)
* Editing and final review of online materials for Personality Questionnaire, Numerical Reasoning Test, Verbal Reasoning Test and all Support Pages for a major UK Human Resource Company (approx. 15,000 words)
* Translation of Hollywood movie's Subtitles "Boa vs Python" (Total Run Time 91 minutes)
* Online translation using ‘Content Management Tool’ (web localization) for the website www.image.net (approx. 6,000 words)
* Translation of Thai Industrial Standard : TIS 1187-2542 (1999) for Showers (approx. 3,200 words)
* Translation of various articles for a local monthly bilingual newspaper in Thailand (approx. 10,000 words per issue)
* Translation of Voice Mail System's Script for an American company (17,000 words)
* Translation of several Case Studies for Company Directors' Certification Program (approx. 8,000 words each)
* Translation of two sets of Passenger's Questionnaire for a well-known airline (8,500 words)
* Translation of a Business Week's Cover Story (5th March 2001) : Downfall -The inside story of the management fiasco at Xerox (10,000 words)
* Translation of a Board of Directors' Report to the Shareholders (6,000 words)
* Translation of a Quality Assurance Documentation for an International School (9,000 words)
* Translation of "A guide for Women Considering Breast Augmentation" (13,600 words) and "Options in Breast Reconstruction" (18,900 words) Booklets - both containing medical-related information
* Translation of Employment Regulation for an Industrial Factory (7,000 words)
* Translation of Site Rules for a Power Plant (7,000 words)
* Translation of Brochures for Jacuzzi and Sauna Products (5,000 words)

I pride myself on the quality of all my work, so you can rest assured in my reliable service; both in terms of punctuality and accuracy. Please visit my website at :- www.patchareegraham.web.officelive.com for more details, including my full resume and some reference letters.

Keywords: Translation, Editing, Proofreading, Native, Thai, General, Business, Marketing, Financial, PR, Media, Training, HRM, Education, IT, Telecoms, SocialScience, Hotel, Airline, Tourism, Book, , WordProcessing, Freelancer


Profile last updated
Jan 23



More translators and interpreters: English to Thai - Thai to English   More language pairs