Member since Mar '06 Working languages: Italian to English |  rfmoon Accuracy matters NA Local time: 06:19 CST (GMT-6)
Native in: Italian  , English | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading | | Specializes in: | | Finance (general) | Construction / Civil Engineering | | Business/Commerce (general) | Law: Contract(s) | | Manufacturing | Engineering (general) | | Law (general) | Mechanics / Mech Engineering | | Tourism & Travel |
| Also works in: | | Accounting | Management | | Marketing / Market Research | Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | | Medical (general) | Metallurgy / Casting | | Other | Printing & Publishing | | Transport / Transportation / Shipping | Computers (general) | | Poetry & Literature | Internet, e-Commerce | | Art, Arts & Crafts, Painting | Automotive / Cars & Trucks | | Cinema, Film, TV, Drama | Cosmetics, Beauty | | Energy / Power Generation | Engineering: Industrial | | Food & Dairy | Furniture / Household Appliances | | International Org/Dev/Coop | Journalism |
More Less | | EUR | | PRO-level points: 2597, Questions answered: 1774, Questions asked: 40 | 4 projects entered 3 positive feedback from outsourcers | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 400 words Completed: Feb 2007 Languages: Italian to English | General Proxy
General Proxy for international Attorney representation.
Law (general) | positive Alekber Yumer: It was pleasure to work with you. | Translation Volume: 790 words Completed: Dec 2006 Languages: Italian to English | International fashion House advertising survey
Very interesting high fashion survey replies to a marketing test held in Milan by a major international fashion firm. Source was Italian handwritten material to be tabulated and translated into English.
Marketing / Market Research | No comment. | Translation Volume: 17986 words Completed: Sep 2006 Languages: English to Italian | Automatic Circuit Breaker User Manual
Highly specialized user manual for Automatic Circuit Breakers on behalf of a major international electrical components Manufacturer.
Electrical engineering terms and definitions.
I was very lucky to be able to work with Fox Service and would highly recommend them to any translator who looks for a honest and helpful outsourcer to work with.
Electronics / Elect Eng | positive FOX Service - Jana Jedlickova: No comment.
rfmoon: It was a pleasure and a priviledge to be working with you. Thanks and Happy Holidays! | Translation Volume: 2900 words Completed: Aug 2006 Languages: English to Italian | Tours within Tibet
Tours of Taiwan via 4 wheel drive vehicles and treks, Golf package inclusive vacation, historical tours
Tourism & Travel | positive Netor.com: Well done!
rfmoon: Brian you are one of the most professional people I have ever had the pleasure to work with. Thanks again and Happy Holidays! |
More Less | | Wire transfer | Sample translations submitted: 4 English to Italian: Circuit Breakers Detailed field: Energy / Power Generation | Source text - English Drawout type
Normally, drawout type circuit breakers will be delivered already mounted in cassettes.
Remove the breaker from its cassette using procedures described in the section "Withdrawl of XXXXX Ciruit Breaker"
Position the cassette as required in the switchboard
Note: The cassette may be lifted by hand but, if a handling truck or other lifting gear is employed, all four of the lifting holes provided at the front and rear of the cassette should be used.
| Translation - Italian Tipo estraibile
Normalmente gli interruttori estraibili arrivano già montati nelle cassette.
Rimuovere l’interruttore dalla cassetta seguendo le instruzioni date nella sezione intitolata “Estrazione degli interruttori automatici XXXXX’”
Posizionare la cassetta nel pannello elettrico.
Nota Bene: la cassetta può essere sollevata a mano ma, se si usa un carrello apposito o altri metodi di elevazione, bisogna assicurarsi di utilizzare tutti e quattro i buchi situati nella parte di fronte e al di dietro della cassetta.
| English to Italian: Travel Tours Detailed field: Tourism & Travel | Source text - English The journey along the Nomad Alpine Trek reveals Shangri-La in all its botanical beauty. Azalea bushes blossom in the brightest of colors, wild highland flowers line the mountain streams, and countless species of rhododendrons transform the evergreen pine forest into a splash of pink, red and white in spring and summer. | Translation - Italian Il viaggio lungo sulla via alpina dei Nomadi rivela Shangri-La in tutta la sua bellezza botanica. Cespugli di azalea fioriscono con i colori piu’ smaglianti, i fiori selvatici degli altopiani fiancheggiano i ruscelli della montagna, e specie innumerabili di rododendri trasformano il verde perenne della foresta di pini in un arazzo di spruzzi rosa, rossi e bianchi durante la primavera e l’estate. | | Italian to English: Remodeling Contract Proposal/Appalto | Source text - Italian Iniezioni, in perfori, di miscela composta da cemento 425. Iniezioni, in perfori armati e non, di miscela composta di cemento tipo 425 e acqua. Sono compresi: la miscela fino a tre volte il volume del perforo; gli addittivi fluidificanti, antiritiro; la sabbia fine dosata secondo dei indicazioni della D.L.; la mano d'opera necessaria alla miscolazione della manta ; il pompaggio a pressione, controllato per mezzo di gruppo miscelatore-iniettore manuale o elettromeccanico; il controllo dell' assorbimento della muratura alla pressione esercitata; le operazioni che si rendono necessarie ad eseguire il lavoro; i materiali occorrenti e le attrezzature necessarie; il fissaggio dei boccagli; la loro successiva asportazione ad iniezione avvenuta. E' inoltre compreso quanto altro occorre per dare il lavoro finito. | Translation - English Injection, within the perforations, of a compound of cement type 425. Injections, within the regular and reinforced perforations, of a compound of cement 425 and water. Inclusive of: the compound up to three times the volume of each perforation; the fluidifying additives, shrinkage preventatives; fine sand dosed in accordance with the manufacturers instructions; the manpower necessary to mix the compound, the pressurized pumping, controlled by means of a manual or electromechanical injection-mixer; the controlled absorption of the mix by the wall material as dictated by the pressure exerted; the operations necessary to the execution of the work; the necessary materials and equipment; the affixing of injection nozzles; their subsequent removal after injection of the compound. Also included is anything else that is needed to complete the work. | | Italian to English: General Proxy | Source text - Italian - chiedere la rescissione; procedere alla formazione dei lotti e alla loro assegnazione ovvero alla estrazione a sorte; chiedere revisione dei conti, chiedere ed effettuare collazioni, imputazioni, conguagli, rinunciare o esercitare diritti di retratto successorio; impugnare donazioni o chiederne la riduzione; | Translation - English - exercise cancellation rights, establish lots of possessions and their allocation specifically for selection by random drawing; ask for accounting audits, request and effect compilation of the assets, classifications, account reconciliations , affirm or renounce hereditary pre-emption rights, challenge liabilities or ask for reduction thereof; | More Less | | business, Circuit Breakers, civil engineering, finance, General construction, IT, Mechanical engineering, medical, Naval | | Other - Liceo Linguistico S.Maria La Spezia Italy | | Years of translation experience: 15. Registered at ProZ.com: Feb 2006. Became a member: Mar 2006. | | Italian to English (Liceo S. Maria (SP) Italy) Italian to English (American Translators Association, verified) | | ATA | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Frontpage, MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, MS Access, MS Excel, MS Frontpage, MS Publisher, MS word, Powerpoint, Wordfast | | English (DOC), Italian (DOC) | | rfmoon endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0). | | About me "Accuracy matters" is my motto.
Just because a phrase "sounds right" does not mean that its true meaning has been conveyed.
Too many "standard" translations fail to accurately capture the most appropriate terms and grammatical structure when rendered in another language.
A good translator must be very much aware and almost intimately familiar with both languages in order to decide which terms are most appropriate; he/she must be able to convey not only the meaning of the phrase but also try to capture the subtle nuances contained in the original text.
In plain English, a house is not the same thing as a home; this is why "accuracy matters"
To overcome the language "barrier" I rely on my experience growing up and studying languages in Italy, (where among other things I was an anchor woman and live interpreter for a local TV station), and marry it with my 20+ years living and working in the United States.
I specialise in business, finance, marketing, general law (contracts, certificates), travel and fashion translations, but I am also experienced in medical, computer, general engineering, culinary, and art.
I take pride in doing a good job and meeting the deadlines so that, in turn, you may meet yours.
*************************************************************************************
A little more background for those of you who may be interested:
Prior to dedicating myself exclusively to translation, I held full time positions with various degrees of increasing responsibility for National and International companies. The business fields and my relative responsibilities follow.
Legal and Banking/Finance - Senior Customer Service Rep. with supervisory responsibility, processing of Loan Documentation, Contracts, Insurance, Titles and Warranties
Manufacturing Paper Transport Systems, Rubber and Hose Manufacturing
My extensive Manufacturing field experience includes JIT/KanBan princibles, forecasting, quoting, order entry and business related procurement/distribution .- Sales, Inside Sales.Service Mgr. and Customer Service Supervisor
Engineering/Distribution - Water conveyance system accessories and components such as valves, fittings, agitators:
Sales and Customer service
Automotive Sales:
Assistant Finance Manager processing of applications, loans, credit, lead processing and lead department supervision
Manufacturing Accounting Clerk - Account reconciliation, pricing verification receivables, payables, collections.
Travel - Agent order entry, ticketing, gen. customer service
******************************************************************
What you can expect as far as the "dreaded" rates?
All of my rates are quoted in Euros, as the majority of my Clients are in Europe. If you are based in the US or in a continent other than Europe, please contact me for a quote. The fee is normally calculated based upon source word count. I do charge for "repetitions" and "fuzzy" unless you provide a TM (Wordfast compatible). Please don't ask about "volume discounts"..why? I can't begin to tell you how many times I've been given estimates of 30K words/year and got 10K instead, besides, my hourly output does not change or increase in tandem with the volume.
General topic - Tourism, Editorials, General Business, Marketing, Hospitality and Leasure translations:
Italian into English starting at Euro .07/word
Specialized topics - Medical reports/articles, Civil Engineering, Manufacturing Engineering/Processes, IT, Finance, and Legal translations:
Italian into English starting at Euro .07/word
Certificates (Birth, Marriage etc.) Euro 25.00
First time customer minimum charge: Euro 25.00
Proofreading/editing in Italian or English :
.03 per word
e-mail= no handling charge.
CD $1.50 + shipping
Translation with Certificate of Accuracy - US Customers add $7.50, European Customers add Euro 5.00
**********************
Requests for Quote:
My goal is simple: offer the best service at the best price.
When submitting a Quote request, please include a couple of lines of the text to be translated, the volume of the job,which format it will be sent as and which one you would like to receive it back as.
Most importantly, please indicate your desired consignment date so that I may give you a timely and accurate quote.
Keeping my prices very affordable is closely tied to being compensated in a timely manner.
I am a "one-woman show". As a matter of ethics I do not "farm out" my Client's projects. I will personally work on each and every project, to make sure nothing "gets lost in Your translation".
Normally I do not bid on projects that list payment terms over 30 days from the date of consignment (the famous "steady cash flow"), but don't let this discourage you as I will consider collaborating with companies whose payment terms are 60-90 days if their track record shows they pay on time.
On bright side, I do offer a discount to repeat customers that pay within 14 calendar days from the date of consignment.
I accept Paypal, Mastercard, Visa, American Express, Discover and wire transfers.
I never stop learning so if you have any questions, comments or suggestions, not necessarily quote related, please do contact me.
Thank you for taking the time to look at my profile. I look forward to hearing from you soon.
"Buon Lavoro!"
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 4 | | With client feedback | 3 | | Corroborated | 3 | | | 100% positive (3 entries) | positive | 3 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 4 | | | Language pairs | | English to Italian | 2 | | Italian to English | 2 | | | Specialty fields | | Tourism & Travel | 1 | | Electronics / Elect Eng | 1 | | Marketing / Market Research | 1 | | Law (general) | 1 | | | Other fields |
|
|
| Keywords: Paypal, Italian Native, accurate translation, Italian to English, English to Italian, proofreading, editing, legal, engineering, tourism, travel, business, medical, culinary, correspondence, contract, English primary, english native, translation, translator, Italiano, contracts, surveys, survey, accounting, financial, finance, manufacturing, valves, fittings, pumps, mechanical, art, journalism, novel, poetry, technical, transportation, transport, management, forecast, routings, labor, relation,
Profile last updated Jan 27, 2011 |