ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

Member since Dec '07

Working languages:
English to Spanish
Spanish to English

Availability today:
Mostly available (auto-adjusted)

February 2012
SMTWTFS
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
26272829   

Fausto2112
Fast, reliable, technical, honest.

NA
Local time: 12:34 CET (GMT+1)

Native in: Spanish Native in Spanish, English Native in English
Willingness to Work Again info
2 Positive entries

Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Training, Desktop publishing
Expertise
Specializes in:
Advertising / Public RelationsMedia / Multimedia
IT (Information Technology)Government / Politics
Computers: Systems, NetworksComputers: Software
Computers: HardwareCinema, Film, TV, Drama
Business/Commerce (general)Telecom(munications)
Rates
English to Spanish - Standard rate: 0.06 EUR per word / 25 EUR per hour
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 134, Questions answered: 99, Questions asked: 168
Blue Board entries made by this user  3 entries

Portfolio Sample translations submitted: 1
Experience Years of translation experience: 13. Registered at ProZ.com: Jan 2001. Became a member: Dec 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Excel, Publisher, Word, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
Forum posts 10 forum posts
Website http://faustonavarro.com
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Fausto2112 endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
About me
Freelance Technical and Subtitle Translator

Please visit my Website where you will find links and additional information about my work as a translator.

Fast and reliable

- Freelance technical translator and subtitle translator

Subtitles, telecommunications, mechanics, IT, localisations, pharmacy, games, marketing, sales, political science...

- Participation in the translation of the BICSI Panel 900 Telecommunications Dictionary (Mexico).

- Softitler: television, documentary and feature subtitles.

Features: Casino, It Started in Naples, Días de fútbol, Dylan, No Direction Home, Tommy Boy, Wild Bunch, Sam Peckinpah's West. Director's commentary on Broken Saints. Gunfight at OK Corral. Director's commentary and extras for Merry Christmas. Les Demons, Welcome Home Roscoe Jenkins: Extras for Swingers. Standard Operating Procedure, French Connection, Day The Earth Stood Still. Director's commentary on American Psycho. Director's commentary on Rescue Dawn. House Bunny. Director's commentary on Max Payne. Paul Blart Mall Cop. Extras for Star Trek III and IV, deleted scenes for Revolutionary Road, extras for Night at the Museum 2, extras for Fight Club, director's commentary and extras for Moon, commentary for Funny People. 9. Director's commentary on Smokin' Aces 2, extras for Toy Story 1 and 2, extras for Apollo 13, deleted scenes for Mercy Streets, deleted scenes and commentary on An Education, extras for Defendor, director's commentary on It's Complicated, extras for The Lovely Bones, extras for Imaginarium of Doctor Parnassus. Invention of Lying.

Television: episodes from The Flintstones, Dead Like Me, The L Word, Nip/Tuck , Dead Zone, South Park, One Tree Hill, V, Scrubs, Criminal Minds, Ghost Whisperer, Bewitched, Brothers and Sisters, Stargate Continuum, Burn Up, Everest, Iron Road, Stargate Atlantis, Stargate Children of the Gods, Bones, Damages. Extras for Merlin, several NBA-related DVDs.

- Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED), Department of Applied Economics and Economic History.

Among others: "The geography of the digital divide: Broadband deployment in the Community of Madrid". (Translated from Spanish to English).

HP, McLaren Mercedes, Nortel Networks, Greenlight Consulting, Omegatranslator, Soget, EasyNet, Cross World, Cantábrico traducciones...

Madrid 1998 - Present date.


- Technical translator and Project Manager Specialised in Spanish to English telecommunications and mechanics translations. Parámetro Documática (Translation agency working for Nortel Networks, Rover, Continental Airlines...)

Madrid 1998 - 2001


- Business English teacher

Lider Systems

Getafe 2002

EDUCATION

- Political Science and Sociology Graduate
(International Relations specialist)


Within the top 10% of my promotion

Universidad Complutense of Madrid

Madrid 1989-1995


- Secondary school

Cours Molière, Saint Exupéry and Instituto Ortega y Gasset

Madrid 1982-1989

- Several Foreign Trade courses (Madrid Chamber of Commerce Scholar, Foreign Trade Master, CESMA)

Madrid 1995-1998

IT

- Advanced Windows user (95, 98, NT, XP, Vista),
- Office 2000 (Brainbench "Word Power User" Certification),
- Photoshop, Adobe acrobat, Dreamweaver, QuarkXpress…
- SDL Trados Studio 2009, Wordfast CAT (TMs compatible with Trados)
- Basic HTML knowledge (design and execution of http://faustonavarro.com)
- PC and network assembly and installation.
- Linux (ubuntu); StarOffice.

LANGUAGES

- Spanish: Native
- English: bilingual (native)
- French: bilingual
Keywords: telecommunications, software, localization, programming, subtitles, social sciences




Profile last updated
Feb 6



More translators and interpreters: English to Spanish - Spanish to English   More language pairs