ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

Member since Dec '07

Working languages:
English to Spanish
Spanish to English

Availability today:
Not available (auto-adjusted)

November 2009
SMTWTFS
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Fausto2112
Fast, reliable, technical, honest.

NA
Local time: 20:53 CET (GMT+1)

Native in: Spanish Native in Spanish, English Native in English
Willingness
to Work Again

2 Positive entries

Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Desktop publishing
Expertise
Specializes in:
Advertising / Public RelationsGames / Video Games / Gaming / Casino
Cinema, Film, TV, DramaMedia / Multimedia
Computers: Systems, NetworksComputers: Hardware
Computers: SoftwareTelecom(munications)
Business/Commerce (general)Government / Politics
Rates
English to Spanish - Standard rate: 0.06 EUR per word / 25 EUR per hour
Spanish to English - Standard rate: 0.06 EUR per word / 25 EUR per hour
KudoZ activity Questions answered: 104, Questions asked: 3 Easy / 168 PRO, PRO-level points: 134
Portfolio Sample translations submitted: 1

Experience Years of translation experience: 11. Registered at ProZ.com: Jan 2001. Became a member: Dec 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Excel, Publisher, Word, Powerpoint, QuarkXPress, Wordfast
Forum posts 4 forum posts
Website http://faustonavarro.com
CV/Resume CV/Resume (PDF)
Professional practices Fausto2112 endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
About me

Freelance Technical and Subtitle Translator

Fast and reliable

Collaboration in the translation of the BICSI Panel 900 Telecommunications Dictionary (Mexico)
Subtitles, localizations, IT, videogames, marketing, political science...
Softitler, Greenlight Consulting, Omega translators, Soget, EasyNet, Cross World, Cantábrico traducciones, Vaughan Systems...

- In-house technical translator and Project Manager
Specialized in Telecommunications and mechanics.
Parámetro Documática (Subcontractor to Nortel Networks, Rover, Continental Airlines...)
Madrid 1998 - 2001

5,000 to 10,000 words per day

- EDUCATION

Political Science and Sociology graduate
(International Relations Specialization)
Within the top 10% segment of my class
Universidad Complutense of Madrid

School and high school in several French “Lycees”
(Cours Molière, Saint Exupéry) as well as
at the Instituto Ortega y Gasset

Several Foreign Trade courses
(Madrid Chamber of Commerce scholar, “Master”
in Foreign Trade by CESMA)




Keywords: telecommunications, software, localization, programming, subtitles, social sciences



Profile last updated
Sep 16



More translators and interpreters: English to Spanish - Spanish to English   More language pairs