Working languages: English to PortugueseFrench to PortugueseSpanish to Portuguese German to EnglishPortuguese to English | Leonor Maia addicted to translation for 25 years NA Local time: 11:26 WET (GMT+0)
Native in: Portuguese | |
| Freelancer | | Specializes in: | | Business/Commerce (general) | Computers (general) | | Marketing / Market Research | IT (Information Technology) | | Engineering: Industrial | Education / Pedagogy | | Computers: Systems, Networks | Computers: Software | | Computers: Hardware | Automation & Robotics |
| Also works in: | | Aerospace / Aviation / Space | Transport / Transportation / Shipping | | Science (general) | Mechanics / Mech Engineering | | Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | Management | | Internet, e-Commerce | International Org/Dev/Coop | | Human Resources | History | | General / Conversation / Greetings / Letters | Furniture / Household Appliances | | Fisheries | Engineering (general) | | Energy / Power Generation | Electronics / Elect Eng | | Construction / Civil Engineering | Manufacturing |
More Less | English to Portuguese - Rates: 0.10 - 0.12 EUR per word / 25 - 30 EUR per hour French to Portuguese - Rates: 0.10 - 0.12 EUR per word / 25 - 30 EUR per hour Spanish to Portuguese - Rates: 0.08 - 0.08 EUR per word / 20 - 20 EUR per hour | | PRO-level points: 187, Questions answered: 121, Questions asked: 21 | Sample translations submitted: 1 | English to Portuguese: Logistic Sites | Source text - English Phase B: Benchmarking of multimodal logistic sites
The first step of this phase will be the acquisition of the current situation of the logistic site of XXXX. Therefore, on the one hand already existing information (data, studies) will be analysed. On the other hand an inspection on site by members of the project team including interviews with employees of XXXX will be necessary to get a more detailed view of the local conditions.
To carry out a benchmarking, a catalogue of assessment criteria has to be developed. Main aspects would be e.g.
• the usable area,
• the available infrastructure,
• the connections to the different transport networks,
• the branches and companies which are already located on the logistic site,
• the economic facts and figures (turnover, transferred goods, number of employees)
• and the form of organisation
| Translation - Portuguese Fase B: Benchmarking de centros de logística multimodais
O primeiro passo desta fase será o levantamento da actual situação da plataforma logística da XXXX. Assim, e por um lado, será analisada a informação pré existente (dados, estudos). Por outro, e a fim de se obter uma visão mais pormenorizada das condições locais, torna-se indispensável proceder uma inspecção às instalações, a qual será levada a cabo por membros da equipa de projecto e incluirá entrevistas a funcionários da XXXX.
Para a acção de benchmarking, será necessário elaborar uma tabela de critérios de avaliação. Entre os principais aspectos a considerar deveriam figurar, por exemplo:
• a área útil,
• a infra-estrutura disponível,
• as ligações às diferentes redes de transporte,
• os ramos e as empresas já instalados na plataforma logística,
• os dados económicos (volume de negócios, mercadorias transitadas, número de empregados)
• a forma de organização.
| More Less | | Engenharia, Geral, Soldadura-Welding | | ISLA | | Years of translation experience: 25. Registered at ProZ.com: Feb 2006. | | N/A | | N/A | | N/A | | Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint | | Leonor Maia endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.0). | | About me I have been working for many years now for several divisions of the Portuguese Quality and Welding Institute, namely: Training, R&D, Innovation Centre, Administration, Marketing, Non Destructive Testing.
I have also made several translations for some of its subsidiaries, in the fields of software quality and testing, software management, training, engineering, logistics.
I have worked for several other customers in the fields of fisheries, market research, computer sciences.
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 207 PRO-level pts: 187
| | Top languages (PRO) | | English to Portuguese | 114 | | German to English | 34 | | Portuguese to English | 27 | | French to Portuguese | 12 | | Top general fields (PRO) | | Tech/Engineering | 95 | | Bus/Financial | 42 | | Other | 20 | | Marketing | 18 | | Social Sciences | 8 | Pts in 1 more fld >
| | Top specific fields (PRO) | | Business/Commerce (general) | 39 | | Electronics / Elect Eng | 20 | | Education / Pedagogy | 16 | | Construction / Civil Engineering | 15 | | Computers: Software | 12 | | Mechanics / Mech Engineering | 12 | | IT (Information Technology) | 12 | | Pts in 10 more flds > | See all points earned > |
|
| Keywords: Software quality and testing, education and training, robotics, engineering, R&D, NDT, quality assurance, ISO Standards
Profile last updated Apr 19, 2011 |