Working languages: Spanish to Portuguese English to Portuguese | | Amelia Costa-Baldwin Brazilian Portuguese Teacher/Translator New Haven, Connecticut, United States Local time: 14:11 EST (GMT-5)
Native in: Portuguese | |
| Freelancer | | Translation, Editing/proofreading | | Specializes in: | | Education / Pedagogy | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | | Religion | Philosophy | | Mathematics & Statistics | Linguistics | | Law (general) | Geography | | Finance (general) | Human Resources |
| Also works in: | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | Business/Commerce (general) | | Cooking / Culinary | Tourism & Travel | | Science (general) | Poetry & Literature | | History | Government / Politics | | General / Conversation / Greetings / Letters | Environment & Ecology | | Advertising / Public Relations |
More Less | | Questions answered: 1, Questions asked: 0 Easy / 1 PRO | Sample translations submitted: 2| English to Portuguese: You`re My Number One by Enrique Iglesias & Alsou | Source text - English You`re My Number One
by Enrique Iglesias & Alsou
I`ve kissed the moon a million times
danced with angels in the sky
I`ve seen snowfall in the summertime
Felt the healing of the power above
I`ve seen the world from the highest mountain
Tasted love from the purest fountain
I`ve seen lips that spark desire
Felt the butterflies a hundred times
I`ve felt the pain disappear
But still haven`t see anything
That amazes me quite like you do
Chorus:
You bring me up when I`m feeling down
You touch me deep you touch me right
You do the things I`ve never done
You make me wicked you make me wild
Cause baby you`re my number one
I`ve sailed in perfect dream
I`ve seen the sun love to the sea
I`ve kissed the moon million times
Danced with angels in the sky
I`ve even seen miracles
I`ve seen the tears disappear
But still haven`t see anything
That amazes me quite like you do
Chorus 2x
| Translation - Portuguese Você é o Meu Numero Um
by Henrique Iglesias & Alson
Eu tenho beijado a lua milhões de vezes
Dançado com os anjos no céu
Tenho visto o cair da neve em pleno verão
Sentido o poder de cima curar
Eu tenho visto o mundo de cima das mais altas montanhas
Provado do amor nas mais puras fontes
Eu tenho visto lábios acender o desejo
Sentido arrepios centenas de vezes
Eu tenho sentido a dor desaparecer
Mas ainda não vi nada
Que me surpreenda como você faz
Coro:
Você me coloca para cima quando estou para baixo
Você me toca profundo , você me toca direto
Você faz coisas que nunca fiz
Você me faz desejado, você me faz enlouquecer
Por isso baby você é o meu numero um
Eu tenho navegado em sonhos perfeitos
Eu tenho visto o sol amar o mar
Eu tenho beijado a lua milhões de vezes
Dançado com os anjos no céu
Eu tenho visto até milagres
Eu tenho visto lágrimas desparecerem
Mas ainda não vi nada
Que me surpreenda como você faz
Coro 2x
| English to Portuguese: Letter to Parents (RE: TB outbreak at school) Detailed field: Medical (general) | Source text - English Dear Parents and Guardians:
Recently a member of the XXXX Middle and High School community was diagnosed with suspected Tuberculosis (TB). In an effort to help our families better understand what this means, we are passing along information provided by the Massachusetts Department of Public Health, with whom we are working to help deal with this situation. TB is a curable and preventable disease. The possibility of spreading TB infection is low; therefore it is recommended that only those students and staff who may have had close contact with this person be tested (please see http://www.mass.gov/dph/cdc/tb/index.htm for more information).
Your child has not been identified as having had close contact with this person and therefore, does not need a TB test at this time. This is based on recommendations received from the Massachusetts Department of Public Health and the local health department. If, however, you wish to have your child tested, the Massachusetts Department of Public Health will make the tests available, or you may see your own family’s physician
Please contact Diane Naventi at the XXXX Elementary School (XXX-XXXX, ext. *1005), XXX XXXX at the Lee Middle and High School (XXX-XXXX1, ext. * 2011 or XXXX XXXXX at XXX-XXXX at the XXXXX Visiting Nurses Association for more information or with questions regarding your own child.
Sincerely,
XXXXXXXXXXX, Superintendent
XXXXX Public Schools
| Translation - Portuguese Prezados Pais ou Responsáveis:
Recentemente um membro da comunidade de XXXX Middle e High School foi diagnosticada com a possibilidade de Tuberculose (TB). Na tentativa de ajudar nossas famílias a entender melhor o que isso quer dizer, estamos encaminhando informações proporcionadas pelo Departamento Público de Saúde de Massachusetts, com qual estamos colaborando para lídar com essa situação. TB é uma doença curável e evitável. A possibilidade de infecção é pequeno; por tanto se recomenda que apenas os estudantes e pessoal quem poderia de ter tido um contato pessoal com aquela pessoa façam o teste (por favor, olhe http://www.mass.gov/dph/cdc/tb/index.htm para mais informações).
Sua criança não foi identificada como tendo um contato pessoal com aquela pessoa, e, por tanto, não precisa fazer o teste de TB neste momento. Isto é baseado nas recomendações recebidas pelo Departamento Público de Saúde de Massachusetts e o departamento de saúde local. Porém, se você quer que sua criança seja examinada, o Departamento Publico de Saúde de Massachussets disponibilizará os exames, ou, você poderá consultar seu próprio médico.
Por favor contate com XXXXXXX a XXXX Elementary School (XXX-XXXX6, ext. *1005), XXXXXX a XXXX Middle e High School (243-2781, ext. *2011), ou XXXXXXX a XXX-XXXX ao XXXX Visiting Nurses Association (A Associação de Enfermeiros Visitantes do XXXX) para mais informações ou qualquer dúvida a respeito de sua criança.
Atenciosamente,
XXXXXX, Superintendent
Escolas Publicas de XXXX |
More Less | | Years of translation experience: 2. Registered at ProZ.com: Feb 2006. | | N/A | | N/A | | SINTRA | | Baldwin Linguas | | Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, MSWord, OpenOffice.org, Windows word pad, Powerpoint | | http://www.baldwinlinguas.com | CV/Resume (DOC) | | About me
law / legal
accounting / finance
geography
philosophy
sociology,
Bible,
religion,
theology and
food & culinary arts
I`m a native Brazilian. I was formerly a certified public school teacher in Minas Gerais, Brasil, and have teaching experience in the 1st through 8th grades in Brazil, where I taught mathematics, Portuguese, history, religion, geography and other subjects. I studied for a B.S. in Geography, and have experience working in as a secretary in a law firm and an accounting firm.
I have been residing in the United States since the year 2000.
I have experience in the translation of a broad variety of academic documentation, medical questionnaires, government certificates, and related documentation.
I am part of the Baldwin Linguas translation team, of which my husband is the founder and owner.
| Keywords: portuguese, brazil, brasil, law, legal, geography, accoutning, finance, restaurant, food, culinary, management, retail, english, spanish, education, pedagogy, tourism, travel
Profile last updated Jun 2, 2007 |