Member since Sep '11 Working languages: English to Korean Korean to English | yunelena Bilingual and bi-cultural translator Los Angeles Local time: 01:31 PDT (GMT-7)
Native in: Korean | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Post-editing, Transcription, Training, Project management | | Specializes in: | | Cinema, Film, TV, Drama | Human Resources | | Law (general) | Management | | Marketing / Market Research | Media / Multimedia | | Surveying | Names (personal, company) | | Journalism |
| Also works in: | | Advertising / Public Relations | Real Estate | | Medical (general) | Medical: Health Care | | Poetry & Literature | Law: Contract(s) | | History | Government / Politics | | General / Conversation / Greetings / Letters | Games / Video Games / Gaming / Casino | | Cosmetics, Beauty | Business/Commerce (general) | | Automotive / Cars & Trucks | Telecom(munications) |
More Less | English to Korean - Rates: 0.12 - 0.25 USD per word / 45 - 75 USD per hour Korean to English - Rates: 0.20 - 0.30 USD per word / 0 - 0 USD per hour | | 0 entries | | Wire transfer, Check, Money order | Sample translations submitted: 8 English to Korean: Saito Summons General field: Law/Patents Detailed field: Law (general) | Source text - English AO 440 (Rev. 12/09) Summons in a Civil Action
UNITED STATES DISTRICT COURT
for the District of Columbia
U.S. Securities and Exchange Commission .
Plaintiff ,
v. ) Civil Action No.
e-Smart Technologies, Inc., et al.,
Defendant
SUMMONS IN A CIVIL ACTION
To: (Defendant's name and address) Tamio SaitO
9115 Judicial Dr.
Apt. 4523
San Diego, California 92122-4629
A lawsuit has been filed against you.
Within 21 days after service of this summons on you (not counting the day you received it) — or 60 days if you are the United States or a United States agency, or an officer or employee of the United States described in Fed. R. Civ. P. 12 (a)(2) or (3) — you must serve on the plaintiff an answer to the attached complaint or a motion under Rule 12 of the Federal Rules of Civil Procedure. The answer or motion must be served on the plaintiff or plaintiffs attorney, whose name and address are: U.S. Securities and Exchange Commission
C/O Frederick L Block
10OF Street, N.E.
Washington, DC 20549-4030
If you fail to respond, judgment by default will be entered against you for the relief demanded in the complaint. You also must file your answer or motion with the court.
CLERK OF COURT
Date:
Signature of Clerk or Deputy Clerk
AO 440 (Rev. 12/09) Summons in a Civil Action (Page 2)
Civil Action No.
PROOF OF SERVICE
(This section should not be filed with the court unless required by Fed. R. Civ. P. 4 (I))
This summons for (name of individual and title, if any) was received by me on (date)
I personally served the summons on the individual at (place)
on (date)
O I left the summons at the individual's residence or usual place of abode with (name)
, a person of suitable age and discretion who resides there,
on (date) , and mailed a copy to the individual's last known address; or
G I served the summons on (name of individual) , who is
designated by law to accept service of process on behalf of (name of organization)
on (date) ; or
G 1 returned the summons unexecuted because ; or
O Other (specify):
My fees are $ for travel and $ for services, for a total of $ o.OO
I declare under penalty of perjury that this information is true.
Date:
Server's signature
Printed name and title
Server's address
Additional information regarding attempted service, etc:
| Translation - Korean AO 440 (2009년 12월 개정) 민사소송 소환장
미합중국 지방 법원
해당 지역
컬럼비아 특별구 ↓
미 증권거래 위원회(U.S. Securities and Exchange Commission) )
원고 ) 민사소송 번호: ________________
대 )
이-스마트 테크놀로지 주식회사 외(e-Smart Technologies, Inc., et al.),
피고
민사소송 소환장
수취인: (피고의 성명 및 주소) 타미오 사이토(Tamio Saito)
9115 Judicial Dr.
Apt. 4523
San Diego, California 92122-4629
귀하를 상대로 법률 소송이 제기되었습니다.
귀하에 대한 이 소환장이 전달된 후 21일 이내(귀하가 이 소환장을 받은 당일은 포함되지 않음)에—또는 귀하가 미합중국이거나, 미합중국의 대리인, 또는 민사소송법 연방규정 제12조 (a)항 (2)절 또는 (3)절에 기술된 대로의 미합중국의 공무원이나 고용인인 경우에는 60일 이내에—귀하는 민사소송법 연방규정 제12조에 따라 여기에 첨부된 모두진술에 대한 답변이나 재정신청을 원고에게 전달해야만 합니다. 답변이나 신청은 원고나 원고의 변호인에게 반드시 전달되어야만 합니다.
원고의 변호인의 성명과 주소: 미 증권거래 위원회(U.S. Securities and Exchange Commission)
전교: Frederick L Block
100 F Street, N.E.
Washington, DC 20549-4030
귀하가 답변을 하지 않는 경우에는, 결석재판으로 처리되어 모두진술에서 요구된 해결방법대로
귀하의 의사에 반하는 판결이 내려질 것입니다. 귀하는 또한 법원에 귀하의 답변이나 신청을 반드시 제출해야만 합니다.
법원 서기
일자: _________________________________ ________________________________________
서기 혹은 부서기의 서명
AO 440 (2009년 12월 개정) 민사소송 소환장 (2쪽)
민사소송 번호: _________________________
전달 확인
(민사소송법 연방규정 제4조 (l)항에 의거해 요구되지 않는 한 이 난은 법원에 접수되지 않는다)
이 소환장은 (해당되는 경우 개인의 성명과 직함)_____________________________________________에 대해 발부되었으며 (일자) ______________에 본인이 접수했다; 혹은
□ 나는 이 소환장을 해당 개인에게 (장소) _______________________________________________에서 (일자)___________에 직접 전달했다; 혹은
□ 나는 이 소환장을 해당 개인의 거주지 혹은 통상 주거 장소에 가서 그 장소에 거주하며 적합한 연령이며 재량권을 가진 개인 (이름)____________________________________________에게 (일자)_____________에 남겼으며 해당 개인의 알려진 마지막 주소에 사본을 우편으로 송부했다; 혹은
□ 나는 (기관의 명칭)___________________________________을 대신하여 소환장을 전달받을 자격이 있다고 법률이 지정한 (개인의 성명)___________________________________에게 (일자)_______________에 소환장을 전달했다; 혹은
□ 나는 ________________________________의 사유로 소환장을 전달하지 못하고 반환했다; 혹은
□ 기타 (구체적으로 기술하시오):
본인의 수수료는 여행비용으로 $_______, 서비스 비용으로 $_______로서 총계 $___0 . 00 ____이다.
위증 시 처벌을 받는다는 조건으로 이 정보가 진실임을 본인은 선언한다.
일자: _______________________ _____________________________________________
송달인 서명
____________________________________________________
성명 및 직함
_____________________________________________________
송달인 주소
시도된 서비스에 관련한 추가 정보 등:
인쇄 다른 이름으로 저장… 리셋
| English to Korean: The Imperfectionists (part of the first chapter) General field: Art/Literary Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama | Source text - English ILOYD SHOVES OFF THE BEDCOVERS AND HURRIES TO THE FRONT door in white underwear and black socks. He steadies himself on the knob and shuts his eyes. Chill air rushes under the door; he curls his toes. But the hallway is silent. Only high-heeled clicks from the floor above. A shutter squeaking on the other side of the courtyard. His own breath, whistling in his nostrils, whistling out.
Faintly, a woman's voice drifts in. He clenches his eyelids tighter, as if to drive up the volume, but makes out only murmurs, a breakfast exchange between the woman and the man in the apartment across the hall. Until, abruptly, their door opens: her voice grows louder, the hallway floorboards creak—she is approaching. Lloyd hustles back, unlatches the window above the courtyard, and takes up a position there, gazing out over his corner of Paris.
She taps on his front door.
"Come in," he says. "No need to knock." And his wife enters their apartment for the first time since the night before.
He does not turn from the window to face Eileen, only presses his bald knees harder into the iron guardrail. She smoothes down the back of his gray hair. He flinches, surprised to be touched.
"Only me," she says.
He smiles, eyes crinkling, lips parting, inhaling as if to speak. But he has no reply. She lets go.
He turns finally to find her seated before the drawer where they keep old photographs. A kitchen towel hangs from her shoulder and she wipes off her fingers, damp from peeled potatoes, dishwashing liquid, diced onions, scented from mothballed blankets, soil from the window boxes— Eileen is a woman who touches everything, tastes all, digs in. She slips on her reading glasses...
| Translation - Korean 로이드는 이불을 걷어 내고 일어나 흰색 팬티와 검정 양말만 걸친 채로 서둘러 현관문으로 향한다. 넘어지지 않게 문고리를 꽉 잡고 눈을 감는다. 서늘한 공기가 문 밑으로 확 밀려 들어와서 로이드는 발가락을 안으로 오므린다. 하지만 복도는 조용하다. 위 층에서 달각거리는 하이힐 소리와 아파트 안마당 반대쪽에서 창문 셔터 삐걱거리는 소리가 들릴 뿐이다. 콧구멍을 통해 들어갔다 나갔다 하는 자신의 숨소리와 더불어.
멀리서, 어느 여자의 목소리가 들려온다. 로이드는 눈을 더 꼭 감는다. 마치 목소리의 볼륨을 높이려는 것처럼. 하지만 간신히 중얼거리는 소리가 들릴 뿐이다. 복도 건너 편 아파트에 사는 여자와 남자가 아침식사를 하는 중이다. 그 집의 문이 갑자기 열릴 때까지. 여자의 목소리가 점점 크게 들리면서 복도 바닥이 삐걱거린다. 여자가 가까이 다가온다. 로이드는 서둘러 안마당으로 난 창문의 걸쇠를 풀고, 자리를 잡은 다음, 자신이 잘 아는 파리의 한 귀퉁이를 응시한다.
여자가 문을 가볍게 두드린다.
“들어 와.” 그가 말한다. “노크는 무슨.” 지난 밤 이래 처음으로 아내가 아파트로 들어온다. 아일린을 마주 하려고 창문에서 몸을 돌리는 대신, 로이드는 자신의 바싹 마른 무릎을 쇠창살 가드레일에 더욱 강하게 밀어붙인다. 아내가 흰머리로 덮인 그의 뒤통수를 부드럽게 쓸어 내리자 로이드는 멈칫한다. 아내가 자신을 만져서 놀란 것.
“저예요.” 아내가 말한다. 로이드는 미소를 짓고, 눈을 반짝이며, 마치 금방 말을 할 것처럼 숨을 들이쉰다. 그러나, 대답할 말이 없다. 아내도 포기한다.
로이드가 마침내 돌아보니 옛날 사진들을 보관하는 서랍 앞에 아내가 앉아있다. 어깨에 걸린 행주로 손가락을 말리면서. 아내의 손가락은, 감자 껍질을 벗기고, 주방세제를 사용하고, 양파를 다져서 촉촉하다. 낡은 담요에 배인 좀약 냄새, 창턱에 놓인 화분 속 흙 냄새도 난다. 모든 것을 만져보고, 모든 음식을 맛보고, 파고 들어가 보는 종류의 여자. 아일린이 돋보기 안경을 걸친다...
| English to Korean: Harrisonburg Farmers Market SNAP Program Ad General field: Marketing Detailed field: Food & Dairy | Source text - English Harrisonburg Farmers Market
welcomes electronic benefit transfer (EBT)
SNAP CARDs
GET GREAT VALUES ON HEALTHY,
DELICIOUS LOCAL FARM FRESH FOOD
IMPROVE YOUR FAMILY’S
HEALTH & NUTRITION
UP TO $10 PER WEEK IN MATCHING
BENEFITS (SPEND $10 ON EBT
TOKENS AND GET UP TO $10 IN
DOUBLE VALUE TOKENS TO BUY
ADDITIONAL FRESH LOCAL FOOD)
How to Get Your Double Value Tokens
• Come to the Harrisonburg Farmers Market Information stand; swipe your SNAP EBT card for the amount you would like to spend.
• We will match what you spend, up to $10 per week.*
• Use your tokens to buy fresh local produce and food at the market.—vegetables, fruits, eggs, meat, bread and more.
• Purchases must follow SNAP (Supplemental Nutrition Assistance Program) guidelines.
*Double Value tokens provided for a limited time through a grant from the USDA-Risk Management Agency and the Shenandoah RC&D. SNAP and Double Value tokens for use on eligible products only at participating vendors. No change given.
Summer Market Hours: Tuesdays & Saturdays
7 a.m. to 1 p.m. April through Thanksgiving
Thursday Market: 4 p.m. to 7 p.m.
June through September
Holiday/Winter Markets: Saturdays, 9 am - Noon,
December - March
Turner Pavilion
Downtown Harrisonburg
228 South Liberty Street
www.harrisonburgfarmersmarket.com
Know your Farmer, Know your Food
| Translation - Korean 해리슨버그
파머스
마켓
전자 혜택 이채 (EBT) 사용 환영합니다
스냅(SNAP) 카드
몸에 좋고 맛도 좋은 지역 농산물을
저렴한 가격에 구입하세요
가족의 건강과 영양이
훨씬 좋아집니다.
매주 최고 $10까지 수혜 금액을 맞춰 드립니다.
(EBT 토큰으로 $10어치 구매하시면
최고 $10까지 더블 밸류 토큰에 벌어서
신선한 지역 농산물을 더 구입하실 수 있습니다.
더블 밸류 토큰 버는 방법
• 해리슨버그 파머스 마켓 안내소에 오셔서 귀하의 SNAP EBT카드에 사용하기 원하시는 금액을 입력하십시오.
• 사용하시는 금액에 부응해 매주 최고 $10까지 적립해 드립니다. *
• 마켓에서 각종 야채, 과일, 계란, 육류, 빵 등 신선한 지역 농산물과 음식을 구매하는데 토큰을 사용하시면 됩니다.
• 구매는 SNAP(영양 지원 추가 프로그램) 지침을 따라서 해야만 합니다.
*더블 밸류 토큰은 미국농무부의 위험 관리국(USDA-Risk Management Agency)과 셰난도어 RC&D가 수여한 지원금을 통해 제한된 기간 동안만 제공됨. 더블밸류 토큰은 참여하는 상점에서 파는 적합한 농산물 구매에만 사용할 수 있음. 거스름돈은 제공 안 됨.
여름철 마켓 개장시간: 화요일, 토요일
오전 7시— 오후 1시
4월~추수감사절
목요 시장: 오후 4시— 오후 7시
6월~ 9월
휴일/겨울 시장: 토요일
오전 9시— 낮 12시
12월~ 3월
Turner Pavilion
Downtown Harrisonburg
228 South Liberty Street
www.harrisonburgfarmersmarket.com
농부를 알면 음식이 보입니다
| English to Korean: Ralph Lauren Ricky Bag Brochure General field: Marketing Detailed field: Textiles / Clothing / Fashion | Source text - English
RALPH LAUREN
Ralph Lauren is known throughout the world for the ultimate in luxury and timelessness. For over forty years, his collections have defined American style while illustrating a remarkable legacy of impeccable craftsmanship and meticulous attention to detail.
THE ART OF THE HANDBAG
The Ralph Lauren Ricky Bag, named for the designer’s wife and muse, reflects the highest standards of hand workmanship and is one of Ralph Lauren’s most iconic silhouettes. As with all Ralph Lauren handbags, only the most luxurious materials are used, and the artisans who create these handbags represent the finest in the world.
The distinctive pattern of the Ricky Bag is hand-drawn, and each individual piece measured and cut by hand. A testimony to its precise construction, one Ricky Bag can take up to 12 hours to create.
Leather handbags are fashioned from a total of 50 separate pieces. Alligator handbags require approximately four skins. Each hide or skin has been handpicked to create a flawless silhouette and treated to ensure the handbag will age beautifully.
Ricky Bags are hand-worked throughout—from the hardware and handles to the gusset and feet—creating the graceful lines of the handbag’s silhouette. To protect the handbag from fraying, only waxed cotton thread is used.
Edges of the Ricky Bag are formed from three layers of leather, which are buffed and stained as a natural sealing process and hand-skived to ensure a flawless contour. Ricky Bags from the Saddlery Collection, with signature leather-covered hardware, are constructed without corners, piping or lining for a supple silhouette.
Bombe detailing creates a subtle curved design that mirrors the delicate folds of fabric. Finished with cut edges and reinforced with wax cord, the handles of a Ricky Bag are specially shaped to ensure supreme comfort. Their signature form is accentuated through hand skiving and stitching.
The unique shape of the top edge of a Ricky Bag is designed for ease of opening and allows the wearer to carry the handbag unbuckled. Additional hand stitching is found on the top edge of a Saddlery Ricky Bag.
The Ricky Bag features nine different pieces of hardware. Custom made in Italy, each piece is handmade, attached by hand and stamped with the signature Ralph Lauren logo—a symbol of its authenticity.
Each handbag is fitted with a functioning lock and shipped with the key inside. Every part of the lock is affixed by hand.
The separate pieces of the Ricky Bag are joined with the handbag inside out. Two expert artisans must work in harmony to gently reverse the handbag, preserving its shape and the integrity of the hardware.
Grommets are carefully positioned and fastened by hand. The signature Ralph Lauren stamp is hand-applied with a heated hammer tool.
The handbag is hand-shaped with special tools after it has been fully turned, creating its iconic and graceful silhouette.
CUSTOM SERVICES
Personalization
Dedicated to service at the highest level, Ralph Lauren offers engraving, embossing and monogramming in select Ralph Lauren stores. We invite you to inquire about our exceptional personalization services.
The Custom Ricky Bag
In the refined bespoke tradition found in Ralph Lauren’s Made to Measure collections, the iconic Ricky Bag is offered Made to Order. A Ralph Lauren Sales Professional will guide you through our Made to Order program and assist you in personalizing your one-of-a-kind Ricky Bag with exclusive fabric, color and hardware selections.
To contribute to the unique quality of your custom Ricky Bag, we will engrave the interior plaque to your specifications.
HANDBAG CARE
To preserve the luxury and integrity of your Ralph Lauren handbag, we recommend that you protect it from dust, perfumes, cosmetics and exposure to prolonged direct light.
To retain its natural silhouette, please store your handbag in its original carrier, packed gently with tissue paper.
If your handbag requires cleaning, please contact a cleaning specialist or a Ralph Lauren store.
REPAIR CONSULTATIONS
Ralph Lauren is pleased to offer repair consultations for your Ralph Lauren Collection handbag. Please contact a Ralph Lauren store where handbags are available, and a Sales Professional will arrange an assessment.
Inquiries: 888-475-7674
RALPHLAUREN.COM
© 2011 Polo Ralph Lauren Corporation
| Translation - Korean
랄프 로렌(RALPH LAUREN)
랄프 로렌(Ralph Lauren)은 시대를 초월하는 명품 중의 명품으로서 세계적으로 잘 알려져 있습니다. 지난 40년 이상, 랄프 로렌(Ralph Lauren)의 콜렉션은 완벽한 장인 기술과 구석구석에 기울인 세심한 주의가 돋보이는 전통을 유지하면서 아메리칸 스타일의 진수를 보여왔습니다.
핸드백의 예술성
랄프 로렌 리키백(Ralph Lauren Ricky Bag)은 디자이너의 부인이자 뮤즈인 리키 로렌의 이름을 따서 명명되었으며, 수공예 작업의 최고 수준을 보여줌과 동시에 랄프 로렌(Ralph Lauren)의 가장 대표적인 실루엣 중 하나이기도 합니다. 랄프 로렌(Ralph Lauren)의 다른 모든 핸드백과 마찬가지로 가장 럭셔리한 재료들만 사용하며, 세계에서 가장 뛰어난 장인들이 만듭니다.
리키백(Ricky Bag) 특유의 패턴은 손으로 그려지며, 각각의 조각들의 치수 재기와 자르기도 수작업으로 이루어집니다. 정밀한 조립과정을 입증하는 한 예는 리키백(Ricky Bag) 한 개를 완성하는데 12시간까지 걸릴 수 있다는 점입니다.
가죽 핸드백 한 개를 만드는 데는 50장의 조각이 들어갑니다. 악어가죽 핸드백 한 개에는 대략 악어 4마리의 가죽이 필요합니다. 완벽한 실루엣을 창조하기 위해 각 가죽을 신중하게 선택하고 또한 핸드백이 시간이 지나도 여전히 아름답도록 가죽을 잘 처리합니다.
하드웨어와 손잡이에서부터 앞뒤 사이 연결 부분(gusset)과 바닥 받침에 이르기까지 리키백(Ricky Bag)은 전체가 수작업으로 만들어져서 핸드백 실루엣의 우아한 라인이 살아납니다. 핸드백이 닳는 것을 방지하기 위해 왁스로 처리한 면사만 사용합니다.
리키백(Ricky Bag)의 가장자리는 세 겹의 가죽으로 되어있으며 이 가죽은 천연 밀봉이 되도록 무두질/염색되고 완벽한 윤곽이 보장되도록 수작업으로 깎입니다. 가죽 덮개로 된 대표적인 하드웨어가 들어있는 새들러리 콜렉션 (Saddlery Collection) 리키백(Ricky Bag)에는 모서리나 파이핑, 안감이 들어있지 않아 유연한 실루엣이 살아납니다.
봄베(Bombé) 세부장식 과정을 통해 직물의 고운 주름과 흡사한 섬세한 곡선 디자인이 창조됩니다. 컷에지(cut edges)로 마무리되고 왁스 처리한 실로 강화된 리키백(Ricky Bag)의 손잡이는 최상의 편안함을 드리는 형태로 특별히 만들어집니다. 잘 알려진 이 손잡이의 외형은 수작업 깎기와 스티칭을 통해 더욱 돋보입니다.
리키백(Ricky Bag) 상부 가장자리의 독특한 형태는 가방을 쉽게 열 수 있도록 디자인된 것이며 핸드백을 잠그지 않고도 들고 다닐 수 있게 해줍니다. 새들러리 리키백(Ricky Bag) 상부 가장자리에는 수작업 스티칭이 추가되었습니다.
리키백(Ricky Bag)에는 9개의 서로 다른 하드웨어가 들어있습니다. 이탈리아에서 맞춤 제작된 각 하드웨어는 수작업으로 만들어지고 부착되며 진품임을 상징하는 랄프 로렌(Ralph Lauren) 로고가 각인됩니다.
각각의 핸드백에는 작동하는 자물쇠가 장착되고 내부에 열쇠가 들어있는 상태로 운송됩니다. 자물쇠의 모든 부품은 수작업으로 조립됩니다.
리키백(Ricky Bag)의 각각의 부분들은 핸드백의 안팎이 뒤집어진 상태에서 합쳐집니다. 핸드백의 모양과 하드웨어의 본형이 보전되도록 핸드백을 조심스럽게 뒤집기 위해서는 두 명의 전문 장인들이 함께 일해야만 합니다.
덧테쇠(grommets)는 조심스럽게 제자리에 놓은 후 수작업으로 조입니다. 잘 알려진 랄프 로렌 로고는 가열된 망치와 같은 도구를 이용해 수작업으로 각인됩니다.
다시 완전히 뒤집은 후에는 특수 도구를 사용해 수작업으로 핸드백의 모양을 다듬어서 나름의 독특하고 우아한 실루엣을 창조합니다.
고객 서비스
개별 고객 맞춤
최고 수준의 서비스가 되도록, 랄프 로렌(Ralph Lauren) 일부 매장에서는 음각, 양각, 모노그래밍 서비스를 제공합니다. 이 개별 고객 맞춤 서비스에 대해 문의해 주시기 바랍니다.
맞춤 리키백(Ricky Bag)
랄프 로렌(Ralph Lauren) 메이드 투 메저(Made to Measure) 콜렉션에서 보실 수 있는 세련된 맞춤 전문 전통의 일부로서, 리키백(Ricky Bag)은 주문제작(Made to Order)이 가능합니다. 랄프 로렌(Ralph Lauren) 판매 전문가가 저희의 주문제작 프로그램을 상세히 안내해 드릴 것이며 다른 곳에서는 찾아볼 수 없는 직물, 색상, 하드웨어를 가지고 귀하 만의 리키백(Ricky Bag)을 만드실 수 있도록 도와드릴 것입니다.
귀하만의 맞춤 리키백(Ricky Bag)의 유일무이한 품질이 한층 더 돋보이도록 내부 금속판에 귀하께서 원하시는 내용을 음각해드리겠습니다.
핸드백 보관
귀하의 랄프 로렌(Ralph Lauren) 핸드백의 럭셔리함과 본래 모습을 보전하기 위해서는, 핸드백이 먼지, 향수, 화장품, 장시간 직사 일광 등에 노출되지 않게 하셔야 합니다.
핸드백의 자연스런 실루엣을 유지하기 위해서는, 원래의 케이스에 넣은 다음 티슈 페이퍼로 주변을 채워서 보관하시기 바랍니다.
핸드백 세탁이 필요한 경우에는 세탁 전문가나 랄프 로렌(Ralph Lauren) 매장에 연락하시기 바랍니다.
수선 상담
귀하의 랄프 로렌(Ralph Lauren) 콜렉션 핸드백에 대한 수선 상담을 해드릴 수 있어 기쁘게 생각합니다. 핸드백을 판매하는 랄프 로렌(Ralph Lauren) 매장에 연락하시면 판매 전문가가 수선 비용 산정을 도와드릴 것입니다.
문의 전화: 888-475-7674
RALPHLAUREN.COM
© 2011 Polo Ralph Lauren Corporation
| English to Korean: Taiwan Celebrates 100 years of “Formosa” Diversity General field: Marketing Detailed field: Tourism & Travel | Source text - English
For Immediate Release
October 12, 2010
Taiwan Celebrates 100 years of “Formosa” Diversity
Los Angeles, CA – “Formosa,” the Portuguese word for beautiful, was used by passing sailors in the 16th century to describe the breathtaking beauty of Taiwan, a small tropical island in Asia. Since that first beautiful glimpse, Taiwan has been inhabited by diverse cultures including native Taiwanese aborigines, Dutch, Spanish, Japanese and Han Chinese.
The island offers travelers the latest high speed rail transportation to explore unique European ruins left by the Dutch and Spanish cultures, traditional Asian historical landmarks built by the native aborigines and Japanese, and ancient remote destinations still untouched by modern society.
Adventurous travelers can spend an entire day experiencing the life and times of all these cultures by starting with early morning chanting at the island’s oldest Buddhist Mengjia Longshan Temple in Taipei, have a casual European lunch tour at Castle Zeelandia located in a sandy peninsula off the coast of Tainan, be at an ancient majestic mountain top of Alisan in Chiayi County for dinner, and end the evening with a romantic canoe ride at the scenic Sun Moon Lake of Nantou County.
For travelers seeking some local nightlife after a day of activities, the tropical island comes to life with their famous “night markets” located in every key cities. These night markets provide a huge cultural melting pot of unforgettable and unimaginable creative tapas-style dishes to satisfy most late night cravings. And if food is not what satisfies the cravings, the night markets also have thousands of trendy high-fashions, (shoes, clothes, handbags, hats, gloves, make-ups, hair accessories, etc.) and high-tech gadgets for travelers to shop until you drop, all, of course, at a great bargain.
If you want to experience your own “formosa” in Taiwan now is the time to book your trip to see amazing cultural festivities planned throughout the year of 2011 to commemorate its 100 years of beautiful diversity. For more information on Taiwan travel and special packages, please visit http://eng.taiwan.net.tw/ or contact a local travel agent.
###
Media Contact:
Whayu Lin
818-636-1433
whayulin@yahoo.com
| Translation - Korean
즉시 배포용
2010년 10월 12일
Taiwan Celebrates 100 years of “Formosa” Diversity
대만의 “포모사” 다민족 100년 역사 자축 기념행사
캘리포니아 주, 로스앤젤레스 – “포모사”는 포르투갈어로 “아름답다”는 뜻으로서, 16세기에 아시아의 작은 열대 섬, 대만을 지나가던 선원들이 이 섬의 숨 막히는 아름다움을 묘사한 단어입니다. 이 짧고 아름다웠던 최초의 만남 이후로 대만 토착민, 네덜란드인, 스페인인, 일본인, 그리고 중국 한족을 포함하는 다양한 문화가 대만에 자리 잡게 되었습니다.
이 섬에서는 네덜란드와 스페인 문화가 남긴 독특한 유럽식 유적, 토착민과 일본인들이 지은 동양의 전통 역사적 건물들, 또한 현대사회의 손길이 아직 미치지 않은 멀리 떨어진 고대의 장소들을 답사하실 수 있습니다.
모험을 즐기는 여행자들은 이 모든 문화의 본질과 시대를 경험하는데 하루 전체를 할애할 수 있습니다. 우선, 아침 일찍, 대만에서 가장 오래된 절인 타이페이에 위치한 맹자용산사 (Mengjia Longshan Temple)에서 오전 불경 암송에 참여한 후, 타이난(Tainan) 해변 근처 모래 반도에 있는 젤란디아 성(Castle Zeelandia)에서 유럽식 점심을 부담 없이 드시고, 치야이(Chiayi)군에 있는 고대의 장엄한 알리산(Alisan) 정상에 올라 저녁을 즐긴 다음, 난토우(Nantou)군의 경치 좋은 일월호(Sun Moon Lake)에서 낭만적인 카누 타기로 하루를 마무리하시는 것입니다.
바쁜 하루를 보낸 후 밤에 즐길 여흥 거리를 찾으시는 여행자들을 위해서, 이 열대의 섬은 주요 도시마다 유명한 “밤 시장”으로 북적거립니다. 다양한 문화가 혼재된 이 밤 시장에 가시면, 잊지 못할, 또한 상상을 초월할 만큼의 창조적인 타파스(tapas) 스타일의 요리들을 맛보실 수 있어 늦은 밤의 허기를 해결하실 수 있습니다. 만일 음식이 아닌 다른 즐길 거리를 원하시면, 밤 시장에서 수천 가지의 최신 유행 패션 제품들(신발, 옷, 핸드백, 모자, 장갑, 화장품, 헤어 액세서리 등)과 첨단기술 전자제품들을 맘껏, 아주 저렴한 가격에 구입하실 수 있습니다.
대만에서 귀하만의 “포모사” 경험을 원하신다면 지금 바로 항공권을 예약하셔서 아름다운 다민족의 역사 100주년이 되는 2011년, 일년 내내 펼쳐질 놀라운 문화의 잔치를 경험하러 오십시오. 대만 여행과 특별 패키지에 대한 자세한 정보는 http://eng.taiwan.net.tw/를 방문하시거나 귀하가 거주하시는 지역의 여행사에 문의하시기 바랍니다.
###
언론사 담당:
Whayu Lin
818-636-1433
whayulin@yahoo.com
| Korean to English: Southern California Edison's smart grid General field: Marketing Detailed field: Journalism | Source text - Korean 서던 캘리포니아 에디슨, 스마트 그리드
입력일자 : 2011-07-07 (목)
전력 공급의 효율성을 높인 지능형 전력망 시스템이 관심을 모으고 있습니다.
전기 사용량이 급증하는 여름철에 선보인 스마트 절전책을 정연호 기자가 알아 봅니다.
정 연호 기잡니다.
집, 사무실, 공장 어느 곳에서나 사용한 전기 요금을 실시간으로 확인할수 있게 함으로써, 전기 요금이 싼 시간에 전기를 사용할수 있도록 하는 지능형 전력망 시스템 , 스마트 그리드에 대한 관심이 높아지고 있습니다,
스마트 그리드 개발과 보급에 앞장 서고 있는 서던 캘리포니아 에디슨사는 7일,
스마트 그리드 프로젝트에 대한 자사 전문가 패널 디스커션과, 모델홈 투어를 통해,
스마트 그리드의 청사진을 공개했습니다,
스마트 그리드의 핵심은 전력망에, 정보 통신 기술을 합쳐, 소비자와 전력회사가 실시간에 정보를 주고받음으로써 탄력적인 전력공급을 가능하게 하는 것 입니다.
가정이나 사무실에 설치하는 스마트 미터가 대표적인 스마트 그리드 기술입니다,
스마트 미터는 일반 가정에서 사용하는 티비, 냉장고, 컴퓨터, 에어 컨디셔너, 디시 와셔, 전등을 비롯해,
공장에서 돌아가는 산업용 장비들이 사용하는 전력사용 현황을 셀폰이나 컴퓨터로 실시간 소비자가 확인할수 있도록 해, 전기가 싼 시간대를 골라 전기를 사용할수 있게 만든 시스템입니다
절전형 가전 제품들을, 스마트 미터와 연결해놓으면, 전자 제품들이 자동적으로 전기 요금이 싼 시간대에 작동하기 때문에, 집에 주인이 없어도, 저절로 전기가 절약됩니다,
스마트 미터는 가전 제품 뿐 아니라, 자동차에도 보급이 확대되고 있습니다
스마트 미터를 사용해, 전기가 싼 시간대에 전기차에 연료를 공급할수 있도록 합니다,
서던 캘리포니아 에너지사의 더글라스 케어 전기차 부분 디렉터입니다
(컷) -00: 45---01: 20
( 스마트 미터를 전기 자동차에 접목시키면, 연료공급을 효율적으로 할수 있어, 전기 요금을 절약할수 있다) :
,
현재 서던캘리포니아 에디슨사의 270만 가구가 , 스마트 미터를 사용하고 있는데,
특히 전기차 충전을 위해 스마트 미터를 사용하는 고객들이 늘고 있습니다
(컷) 02: 25--03:00-
(스마트 미터를 전기차 부문에 사용하는 고객들은 아직 많지 않지만, 적극적인 홍보를 통해 보급확대를 꾀하고 있다)
서던 캘리포니아 에디슨사는 내년에, 스마트 미터 고객층을 500만 가구로 늘리는 것을 목표로 하고 있습니다,
스마트 미터는 별도의 설치비용이 들지 않으며, 설치한 비즈니스나 가정에 매달 전기요금의 1.6퍼센트가 부과되는데, 특히 전기 사용이 많은 업체는 고려해 볼만한 스마트 전절책입니다. 관련문의는 www.sce.com으로 하면 됩니다.
======
1>스마트 그리드
지증형 전력망 시스템 관심 높아
2>에디슨사 청사진 공개
3>소비자와 전기회사 실시간 정보교환
4>전기료 싼 시간대 사용
5>
더글라스 케어//SCE 전기차 디렉터
6>에디슨사 270만 가구
스마트 미터 사용
7>스마트 그리드 가입
www.sce.com
| Translation - English Southern California Edison Smart Grid
Date: July 7, 2011, Thursday
The smart grid system, known to provide a more effective supply of electricity, is drawing attention from utility consumers.
Introduction of smart grid is timely considering summer is when electricity use dramatically increases. How can we save electricity with smart grid?
Our reporter Yeon-ho Jung has covered the story.
Smart grid enables consumers to check their meters in real time from home, offices, factories, or anywhere else as electricity is used. As a result, customers are becoming aware that they can choose to shift power use to lower-rate periods.
On July 7, Southern California Edison, a leader in the development and implementation of smart grid technology, revealed the blueprint of its smart grid project. SCE hosted a panel discussion with its in-house experts and arranged model home tours for media.
The key point of smart grid is that the system enables flexible supply of electricity by allowing consumers and their power supplier to exchange information in real time. It is based on this new concept that combines information and communication technology with the electrical-power grid.
Smart meters installed at homes and offices are the best example of smart grid technology.
Using smart meters, consumers can choose lower-rate hours to use electricity. The system sends real-time electricity usage data from home appliances such as TVs, refrigerators, computers, air conditioners, dishwashers, and light fixtures as well as factory industrial equipment to one’s cell phone or computer.
When energy-saving home appliances are plugged into smart meters, they automatically use electricity only during lower-rate hours. No human intervention is necessary.
Smart meters are now used for electric cars as well. Thanks to them, electric cars can be charged during lower-rate hours.
This is Douglas Care, director of SCE’s electric transportation division.
(Cut) -00: 45---01: 20
(If you plug in an electric car to a smart meter, fuel supply becomes more effective and thus, your electricity bill is reduced.)
Currently, 2.7 million households use smart meters provided by Southern California Edison. In particular, more SCE customers are using smart meters to charge their electric vehicles.
(Cut) 02: 25--03:00-
(Though only a few customers are using smart meters with plug-in vehicles, we are trying to popularize them through more publicity.)
Next year, one of Southern California Edison’s goals is to increase the number of its smart meter customers to 5 million households.
It doesn’t cost extra to install smart meters. However, there is an additional charge of 1.6% of the monthly electricity bill when a business or home account has those meters. Smart meters could save energy for businesses that use lots of electricity. Please, visit www.sce.com for details.
======
1>Smart grid
Increased interest in smart grid system
2>SCE’s blueprint revealed
3>Real-time exchange of information between consumers and their electricity supplier
4>Using electricity during lower-rate hours
5>
Douglas Care//Director of SCE’s electric transportation division
6>2.7 million households serviced by Edison use smart meters.
7>How to sign up for the smart grid system
www.sce.com
| Korean to English: Personal Letter General field: Other Detailed field: Other | Source text - Korean Dear. Ms. Sherman
안녕하세요?
오래전부터 Kenneth 한테 Ms. Sherman선생님에 대해 얘기는 많이 들었습니다. 선생님으로부터 테니스팀에 들어 오라는 제의 받았지만 방과 후 공부 때문에 시간상 못 들어 가서 아쉽다는 얘기 또는 Ms. Sherman선생님과 친해지고 싶은데 자꾸 좋지 않은 일로 선생님을 만나게 되서 죄송스럽다는 얘기 등등..
제가 영어가 부족해 그 날 미팅에서 하고 싶은 얘기 모두 말 하지 못해서 이렇게 글로 씁니다.
제 의사가 정확하게 선생님께 전달됐으면 하는 마음 간절하며 바쁘시지만 제 마음을 글로 표현해 말씀 드리니 마음을 여시고 읽어 봐 주시면 감사하겠습니다.
Kenneth 가 Buckley 에 입학하고 4년동안 학교 생활에 문제점이 많다는 걸 선생님 만나 뵙고 더 잘 알게 되었습니다. 그동안 부모로써 아이를 잘 가르치질 못한 점 먼저 사과 드립니다. 이번일로 Kenneth 때문에 상처 받은 학생과 부모님께 죄송한 마음 뭐라고 표현 할 지 가슴 깊게 사죄 드립니다. 물론 선생님 마음도 많이 상했으리라 짐작합니다. 선생님의 수차례 경고에도 Kenneth 의 나아지는 모습을 볼 수 없으니 얼마나 속상하고 실망을 많이 하셨을까 공감 합니다.
15년 세월 동안 싱글맘으로 Kenneth를 키우면서 온갖 어려운 일이 닥쳐도 잘 이겨내며 지금까지 잘 지내왔습니다. 아버지 없이 자란Kenneth 는 늘 외로워 했고 사람들을 무척 좋아하는 아이로 친구나 친척들의 방문을 너무나 반기는 아이입니다. 또한 정이 많고 주위에 어려운 사람을 돕는 일에 관심이 많은 아이입니다. 지금도 저소득층 저학년 아이들의 공부를 도와주는 일을 몇년 째 하고 있기도 하고 학교에 아픈 친구로 마음 아파하고 눈물을 보이는 맘 약한 아이입니다. 간혹 진심과 다르게 친구들에게 다가가는 표현 방법의 잘못으로 그들의 맘을 다치게 하는 경우도 있었지만 나쁜 마음이 아니고 단지 관심을 받기 위해 하는 행동으로 이해해 주시고 선처 부탁 드립니다.
이번 잘못과 그동안의 학교 규칙에 어긋난 행동을 한 점 Kenneth 가 깊이 반성하고 있고 저 역시도 안일하게 대처한 점 깊이 반성하고 있습니다. 앞으로 Kenneth 의 의젓한 다른 모습을 보실 수 있게 Kenneth 많이 노력 할 것입니다. 선생님께서 포기하지 마시고 우리 Kenneth 계속 이끌어 주시길 간절히 바랍니다. 초등학교때부터 Buckley 입학을 위해 너무나 간절히 원하고 노력 했습니다. 이제 2년후면 영광스러운 버클리 졸업생으로 원하는 좋은 대학을 꿈 꾸고 있는데 “정학”이라는 말씀이 저 한테는 아무일도 할 수 없을 정도로 현재 패닉 상태입니다. Kenneth 한테 그런 치명적인 슬픈일은 절대 일어 나지 않도록 단단히 교육 시키겠습니다. 그동안 버클리 가족으로 학교 캠퍼스에 서 있기만 해도 자랑스러웠고 Kenneth는 주말에도 버클리 T셔츠를 입고 다니며 학교에 대한 사랑과 자부심이 대단한 아이였습니다. 그런데 Kenneth 가 이번 일로 대단히 큰 충격에 빠져있고 자기의 장난스런 행동이 더 이상 용납되지 않는다는 걸 충분히 알았습니다. Kenneth 는 현재 GPA 4.0 으로 지난 해보다 학업 성적이 많이 좋아졌습니다. 열심히 하면 된다는 성취감도 생겼고 리더쉽이 부족한 아이가 무엇인가 앞장서서 노력하는 모습이 보이는 지금 이런 일이 생겨 부모로서 너무나 안탑깝습니다. 이 중요한 순간 문제아로 낙오되면 앞으로 Kenneth 의 장래가 너무 어두울것 같습니다. 물론 공부 보다 인성 교육이 더 중요하다는 것 잘 알고 있지만 선생님 제발 도와 주세요. Kenneth 가 아무 일 없이 버클리에서 영광의 졸업장을 받을 수 있게 도와 주세요. 이제 앞으로 2년동안 정신 바짝 차리고 앞만 보고 달려 갈텐데 본의 아니게 조그만 실수로 학교를 떠나야 할 일이 생긴다면 그동안 쌓아온 희망이 물거품처럼 사라집니다. 저한테는 Kenneth 가 희망이고 제가 이 세상에 사는 이유입니다. 학교의 질서와 학생들의 인성 교육을 위해 꼭 필요한 조치가 경고, 정학, 퇴학 순서이지만 노력하고 있는 아이의 앞날을 위해서 무조건이 아니라 그때 그때 선생님의 판단에 따라 치명적인 처벌은 가능한 다시 한번 생각해 주셨으면 하는 간절한 마음 전하고 싶습니다.
이번 일을 계기로 저도 많은 것을 느꼈습니다. Kenneth 인생의 가장 중요한 남은 2년, 버클리에서 보람되고 즐거운 학교 생활 할 수 있게 저 역시 최선을 다해 Kenneth 가정 교육 시키겠습니다. 좋지 않은 일을 통해 선생님 처음 만나 뵙게 되어 부끄럽지만 좋은 일로 다시 뵙게 되길 간절히 바랍니다.
감사합니다.
Kenneth’s mom, Ashley Jung
| Translation - English Dear Ms. Sherman,
How are you?
My son, Kenneth, has said many nice things about you. He wishes that he could join the tennis club as you suggested. However, he felt he needed to spend more time on his studies. Kenneth would also love to get to know you better. He is well aware and most remorseful that he has caused trouble with this series of misbehaviors.
Due to my poor English, I couldn’t tell you everything I wanted at the meeting with you the other day. This is why I am writing this letter.
Hopefully, with this letter, my thoughts and wishes shall be more clearly communicated to you. I understand that you must be very busy. Please, read this letter with an open mind and I will be very grateful.
After meeting with you last time, I deeply realized that Kenneth has behavioral issues at Buckley ever since his enrollment 4 years ago. Please accept my apology as a parent who has failed at disciplining her own child. I also apologize from the bottom of my heart to the student and his parents who were hurt by Kenneth’s conduct. I can only guess how deeply disappointed you are, Ms. Sherman. In spite of many warnings from you, Kenneth didn’t correct his behavior. Your frustration and disappointment with him is completely shared by me.
As a single mother, I have survived all kinds of hardship while raising Kenneth. Growing without a father, Kenneth always felt lonely, which resulted in his preference of being with other people and welcoming visits from friends and relatives. He has a tender heart deep down. Kenneth is very interested in helping under-privileged people around him; for years he has tutored younger students who hail from low income families. When a friend gets really sick or hurt, I have seen him shed tears. But every once in a while, Kenneth has hurt his friends’ feelings. It wasn’t because he intended to hurt them, but because he did not know how to show his affection appropriately. Please take it into account that Kenneth just wanted to get his friends’ attention.
Kenneth deeply regrets this incident and his previous violations of school rules. I am so sorry that I didn’t do my job as a parent. Kenneth is determined to change his behavior so that you will be able to see that he is a good person. Please, don’t give up on Kenneth. I implore you to continue to guide him. He dreamed of going to Buckley ever since he was in grade school and did his best to get in.
I really hoped that Kenneth would graduate from honorable Buckley and enter a fine college. Now, with his suspension, I feel all of our dreams are to be shattered. I feel sometimes devastated like I can do nothing more. Please, hear me out, Ms. Sherman; I will make sure that Kenneth won’t repeat his past mistakes ever again. We are so proud to be part of Buckley family; just standing on the campus fills our hearts with pride. Kenneth wears his Buckley t-shirt even on weekends. He loves and takes pride in Buckley more than anything. Now, Kenneth is in shock and has finally realized that his light-hearted misbehavior will not be tolerated any longer.
Kenneth’s GPA is 4.0, which is a big improvement compared to last year. His sense of accomplishment as well as his leadership has grown. While he has been making progress in his school work, this blow takes all my hope away. At this critical moment in his life, Kenneth cannot afford to being forever labeled as a troublemaker. His future will be doomed. Ms. Sherman, I completely understand that a student’s behavior is just as important as his grades. Having said that, please help Kenneth graduate from Buckley.
I assure you that Kenneth will be focused on his studies and his studies only for the next two years without causing any trouble. If he is forced to leave the school now, all of our hopes will evaporate. Kenneth is my only hope and reason to live for. I do understand that warning, suspension, and expulsion are necessary to discipline students. Nonetheless, please consider that Kenneth has sworn to change his behavior and works hard at it. Please remember that his future is in your hands. All I want to ask you is to apply such a fatal punishment with individual consideration rather than applying it uniformly.
Living through this experience, I have learned a lot. The next two years, the most important period in my son's life, I will pour everything I have in raising him to be a model student at Buckley. I am sorry that I met you through this unfortunate incident. It is my sincere hope that we will have another chance to get to know each other on happy occasions.
Thank you.
Yours truly, Kenneth’s mom, Ashley Jung
| English to Korean: Hoag's Health Information Exchange General field: Medical Detailed field: Medical: Health Care | Source text - English Health Information Exchange
Hoag has created a community Health Information Exchange (HIE), an electronic system through which it and other participating healthcare providers can share patient information according to nationally-recognized standards and in compliance with federal and state law that protects your privacy. Through the HIE, your participating providers will be able to access information about you that is necessary for your treatment, unless you choose to have your information withheld from the HIE by personally opting out from participation. If you choose to opt out of the HIE (that is, if you feel that your medical information should not be shared through the HIE), Hoag will continue to use your medical information in accordance with this Notice of Privacy Practices and the law, but will not make it available to others through the HIE. To opt out of the HIE, please contact the Director of Health Information Exchange in writing at One Hoag Drive, Newport Beach, CA 92663, or by telephone at 949/764-8722.
| Translation - Korean 호우그 병원의 사생활 보호 관행 통지 추가조항(Hoag Notice of Privacy Practices addendum)
건강정보교환(Health Information Exchange) 프로그램
호우그 병원은 지역사회 건강정보교환(Health Information Exchange) 프로그램을 만들었습니다. HIE는 전자적 시스템으로, 이를 통해 HIE와 참여하는 다른 헬스케어 제공자들은 전국적으로 인지된 기준에 따라서 그리고 고객님의 프라이버시를 보호하는 연방 및 주 법을 준수하면서 환자정보를 공유할 수 있습니다. HIE에 참여하게 되면, 고객님의 제공자들은 고객님의 치료에 필요한 해당 정보에 접근할 수 있습니다. 단, 고객님께서 개인적으로 참여하지 않도록 선택하여 고객님의 정보를 HIE가 이용하지 못하게 하시는 경우는 예외입니다. HIE에서 제외되도록 선택하시는 경우에는 (즉, HIE를 통한 고객님의 의료정보 공유를 원하지 않으신다면) 호우그 병원은 앞으로도 계속해서 고객님의 의료정보를, 이 사생활 보호 관행 통지(Notice of Privacy Practices)와 관련 법규에 따라 이용할 것이지만, 타인들이 해당 정보를 HIE를 통해 이용하지는 못하게 할 것입니다. HIE에서 제외되길 원하시면, 서면(주소: One Hoag Drive, Newport Beach, CA 92663)이나 전화(번호: 949/764-8722)로 건강정보교환 프로그램 디렉터(Director of Health Information Exchange)에 연락하시기 바랍니다.
| More Less | | Years of translation experience: 11. Registered at ProZ.com: Feb 2011. Became a member: Sep 2011. | | N/A | | N/A | | ATA | | Adobe Acrobat, Lingotek Collaborative Translation Platform, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint | | http://www.elenachang.com/translating.html | | English (PDF), Korean (PDF) | | About me Background: Law, Journalism, and Acting (Theatre)
----Speciality area: Entertainment industry (scripts translation, subtitling, voiceover, QC, press junket interpretation among others)
----Professionalism: Reliable, Accurate, Prompt, Communicative, Flexible
----member ATA
----Webpage: www.elenachang.com/translating.html
----Contact: +1-310-266-3004 / elenachang1@gmail.com
|
| Keywords: Korean, Translation, Dubbing, Voiceover, Interpretation, Bilingual, Localization, Entertainment, Film, Script, Hollywood, Advertising,
Profile last updated Sep 7, 2011 |