The person shown here is a ProZ.com member. He or she may be contacted directly for language-related services.
| Working languages: English to Polish Polish to English Russian to English Russian to Polish | | Mariusz Kuklinski Experienced, fast financial translator NA Local time: 11:32 GMT (GMT+0)
Native in: Polish | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading | | Specializes in: | | Aerospace / Aviation / Space | Business/Commerce (general) | | Economics | Energy / Power Generation | | Finance (general) | Government / Politics | | Investment / Securities | Journalism | | Nuclear Eng/Sci |
| Also works in: | | Accounting | Manufacturing | | Marketing / Market Research | Media / Multimedia | | Military / Defense | Petroleum Eng/Sci | | Science (general) | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | | Telecom(munications) | Management | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | Advertising / Public Relations | | Agriculture | Education / Pedagogy | | Engineering (general) | Insurance | | International Org/Dev/Coop | Internet, e-Commerce | | IT (Information Technology) | Transport / Transportation / Shipping |
More Less | | Questions answered: 915, Questions asked: 0 Easy / 0 PRO, PRO-level points: 1810 | Sample translations submitted: 1| English to Polish: Hot line testing | Source text - English The quick brown fox jumps over the lazy dog | Translation - Polish Zwinny rudy lis skacze przez leniwego psa. |
More Less | | Warsaw University | | Years of translation experience: 46. Registered at ProZ.com: Mar 2006. Became a member: Jun 2006. | | N/A | English to Polish (TEPIS, April 1999) | | N/A | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, MS Office, Powerpoint | | CV available upon request | | Mariusz Kuklinski endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
Investment Banking: privatisations, IPOs, M&As, debt and equity offerings
General Economics, Gas & Oil, General Energy
Politics, Social Sciences, Science & Research Policy, Higher Education.
First major, paid translation - J. Dijkstra's "A primer in Algol Programming", in 1961 for the IT Centre of the Polish Academy of Sciences. Altogether 46 years of experience as a part-time translator. Discovered investment banking in 1993 with translation of a pitch for the management of Poland's National Investment Funds for the then Kleinwort Benson. Afterwards worked with most of the bulge bracket institutions in London, including Merrill Lynch, JP Morgan, Morgan Stanley and the one above them in the pecking order which cannot be named because of a particularly restrictive, 40 pages long confidentiality agreement. Jobs included sovereign debt offerings and transactions concerning banks (i.a. Bank Handlowy and Pekao), telcos (TPSA), gas & oil (PO&GC financing and the whole process of privatisation of PKN Orlen), steel industry (including a two-year effort on an unsuccessful attempt to privatise Huta Katowice), power generation and distribution (i.a. financing for Poland's largest power plants and the National Grid - PSE), aviation (PLL LOT) and urban transport.
Translated books on transfer of technology, IT and its social impact, history of the semiconductor industry, futurology.
Wrote extensively on space research and nuclear energy. Visited Baikonur and Cape Canaveral and the INSIDE of the Three Mile Island nuclear power plant after the famous event in 1979 as well as the Kurchatov Institute in Moscow stroking personally the T10 Tokamak. Holder of a very exclusive award - The Golden Spruce (guess what it is). Actually saw the blue light of Cherenkov radiation.
| Keywords: investment banking, gas, oil, energy, economics, transfer of technology, social sciences, higher education
Profile last updated Aug 26 |