The person shown here is a basic user of this site. He or she may be contacted directly for language-related services.
| Working languages: English to Spanish French to Spanish Arabic to Spanish | joseprzmoreno Toledo Local time: 11:00 CEST (GMT+2)
Native in: Spanish | |
| Freelancer | | Translation, Subtitling | | Specializes in: | | History | International Org/Dev/Coop | | Linguistics | Tourism & Travel | | Computers (general) | | Sample translations submitted: 3 English to Spanish: Nearly half of Americans still suspect vaccine-autism link. General field: Other Detailed field: Media / Multimedia | Source text - English Nearly half of Americans still suspect vaccine-autism link.
Just a slim majority of Americans — 52% — think vaccines don't cause autism, a new Harris Interactive/HealthDay poll found.
Conversely, 18% are convinced that vaccines, like the measles-mumps-rubella (MMR) vaccine, can cause the disorder, and another 30% aren't sure.
The poll was conducted last week, following news reports that said the lead researcher of a controversial 1998 (nineteen hundred ninety-eight) study linking autism to the MMR vaccine had used fraudulent research to come to his conclusion.
| Translation - Spanish Casi la mitad de los estadounidenses todavía sospecha que hay una relación entre vacunas y autismo.
Sólo el 52% de los estadounidenses, una mayoría por estrecho margen, cree que las vacunas no causan autismo, según se desprende de una encuesta realizada por las empresas Harris Interactive y Healthday.
En cambio, el 18% están convencidos de que vacunas como la triple vírica (SPR) pueden causar ese desorden, y un 30% adicional no están seguros.
La encuesta se llevó a cabo la semana pasada, tras conocerse informaciones que decían que el principal investigador en un polémico estudio de 1998, que relacionaba el autismo con la triple vírica, habría utilizado métodos fraudulentos para llegar a esa conclusión. | French to Spanish: 17 janvier 1961: assassinat de Patrice Lumumba General field: Social Sciences Detailed field: History | Source text - French 17 janvier 1961: assassinat de Patrice Lumumba
L’Afrique est encore en train de célébrer ses indépendances, lorsque survient le 17 janvier 1961, l’un des drames les plus douloureux des indépendances.
Annoncé seulement le 18 février, l’assassinat avait été clairement prémédité, pour écarter de la scène africaine un tribun redoutable et craint pour ses idées et pour sa capacité exceptionnelle de mobiliser les foules.
Survenu au milieu de toutes sortes de rumeurs, l’assassinat est aujourd’hui bien élucidé : un complot de la CIA, repris par les autorités belges, réalisé par des agents belges et quelques comparses congolais. Mais, le crime n’a pas payé.
Hissé au rang de martyr, Lumumba reste le symbole tragique de la nouvelle Afrique.
| Translation - Spanish 17 de enero de 1961: asesinato de Patrice Lumumba
África está todavía celebrando sus procesos de independencia cuando, el 17 de enero de 1961, surge uno de los dramas más dolorosos de esa época.
No anunciado hasta el 18 de febrero, el asesinato había sido claramente premeditado para apartar de la escena africana a un orador formidable, temido por sus ideas y por su capacidad excepcional de movilizar a las masas.
Surgido en medio de todo tipo de rumores, el asesinato aparece hoy resuelto: se trata de un complot de la CIA, en colaboración con las autoridades belgas, realizado por agentes belgas y algunos mercenarios congoleños. Ahora bien, ningún criminal recibió castigo alguno.
Elevado a la categoría de mártir, Lumumba permanece como símbolo trágico de la nueva África. | Arabic to Spanish: مبارك اصدر قرار حظر التجول في القاهرة والاسكندرية والسويس بصفته الحاكم العسكري General field: Other Detailed field: Government / Politics | Source text - Arabic مبارك اصدر قرار حظر التجول في القاهرة والاسكندرية والسويس بصفته الحاكم العسكري
القاهرة ـ قال التلفزيون المصري ان الرئيس حسني مبارك اصدر قرارا بحظر التجول في مدن القاهرة والاسكندرية والسويس عقب احتجاجات الالاف المصريين للمطالبة باسقاط النظام
| Translation - Spanish Mubarak impone el toque de queda en El Cairo, Alejandría y Suez en su condición de Jefe de las Fuerzas Armadas.
El Cairo - La televisión egipcia informó de que el presidente Hosni Mubarak decidió implantar el toque de queda en las ciudades egipcias de El Cairo, Alejandría y Suez a consecuencia de las protestas de miles de egipcios que piden la caída del régimen.
| More Less | | Years of translation experience: 1. Registered at ProZ.com: Mar 2011. | | N/A | | N/A | | N/A | | DejaVu, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Word, Google Translator Toolkit, SDL TRADOS | | http://www.lenguasdelmundo.net | | English (PDF) | | About me Mi nombre es José Pérez Moreno, y deseo ofrecer mis servicios como traductor freelance. Mi deseo es poder realizar trabajos de traducción de forma periódica, para obtener así unos ingresos extra que me permitan estudiar Informática (ya soy Licenciado en Filología Inglesa con premio extraordinario de fin de carrera, pero tengo la intención de especializarme en lingüística computacional). También estoy interesado en periodos de prácticas en plantilla.
Me gusta mucho traducir, actividad que siento como una vocación, y que he realizado con frecuencia en mi actual trabajo; puedo realizar traducciones desde el inglés y francés al español, pero también desde el aleman, el italiano y el árabe. Por lo demás, me considero una persona seria y responsable y tengo la esperanza de que confíen en mí.
No duden en contactar conmigo si lo necesitan, o en enviarme pruebas de traducción.
***
My name is José Pérez Moreno, and I would like to offer my services as a freelance translator. I would love to carry out some translation jobs on a regular basis, in order to obtain some income and pay for a university degree course in Computer Science (I already have a degree in English Philology with honours, but I intend to become a specialist in Computational Linguistics). I am also interested in internships.
I love translating, an activity that I feel as my vocation and that I have carried out regularly in my current job. I can translate from English and French into Spanish, but also from German, Italian and Arabic. Finally, I consider myself a serious and responsible person and I really hope to be offered the chance of collaborating with you.
Do not hesitate to contact me if you require further information, and feel free to send me any translation tests. Best regards, |
|
Profile last updated Mar 16, 2011 |