ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas


Working languages:
Hungarian to Polish
English to Polish
German to Polish

Wlodzimierz Galwas
Certified translator l

Hungary
Local time: 11:00 CEST (GMT+2)

Native in: Polish Native in Polish
Willingness to Work Again info
No feedback collected

Account type Freelancer, Identity Verified Verified site user
Services Translation
Expertise
Specializes in:
Electronics / Elect EngComputers (general)
Tourism & TravelRetail
IT (Information Technology)Government / Politics
Engineering: IndustrialEngineering (general)
Energy / Power GenerationJournalism

Rates
Hungarian to Polish - Standard rate: 0.06 EUR per word / 20 EUR per hour
English to Polish - Standard rate: 0.06 EUR per word / 20 EUR per hour
German to Polish - Standard rate: 0.06 EUR per word / 20 EUR per hour
Polish to Hungarian - Standard rate: 0.08 EUR per word / 25 EUR per hour
KudoZ activity (PRO) Questions asked: 6
Portfolio Sample translations submitted: 6
Glossaries Galwas
Experience Years of translation experience: 26. Registered at ProZ.com: Mar 2006.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL TRADOS, STAR Transit, Wordfast
Website http://www.galwas.hu/
CV/Resume English (DOC)
About me

I was born in Poland in 1950, but since 1980 I have been living in Hungary (my wife is Hungarian and physician). I have completed studies in Poland as an electrical engineer (Politechnika Slaska, Gliwice 1975). In this capacity I had worked for 5 years in Poland and 2 years in Hungary only, because in 'A Heat and Power Plant '(where I was working then) arrived a group of Polish guest workers and I started making a living as a translator by them for several years.
When they departed I worked yet one year as a foreign tourists guide and then opened my own business: an auto-parts store. A few years later I became a dealer of Renault car brand and an owner of a sales salon and a car service. In1996 I have bankrupted and retired because of health problems.


I have made a lot of things in my life and thus have achieved experiences in many, mainly mundane and technical, domains but in spite of everything what I have been doing previously, I always had a talent and an interest in languages and human arts.


Since I retired ten years ago I started to learn English and German in order to improve my rusty school knowledge and later to earn money in this way.
So far I have already made many translations for my Polish businessmen friends for nothings. And now I think I have already skill and knowledge to do good translations for money and thus make use of my past experience.


My Homepage
Keywords: social, it, science, art, literary, engineering, business, politics, przekład, tłumaczenie, elektryczny, elektrownia, uziemienia, armatura, zawory, przepustnice, szemcseszóró, oczyszczarka, fordítás,


Profile last updated
May 29, 2009