ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
Dynamic content (javascript) disabled in this profile. FAQ | Settings...

Member since May '11

Working languages:
French to Italian
Italian (monolingual)

Annamaria Taboga
Jurist and FR > IT Legal Translator

Torino, Piemonte, Italy
Local time: 07:47 CEST (GMT+2)

Native in: Italian (Variants: Legal , Standard-Italy) Native in Italian
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
6 positive entries

User message
Jurist and Legal Translator - Free-lance Legal Translator for the Court of Justice of the European Union - Ph.D. in Italian and Comparative Law
Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Services Translation, Editing/proofreading, Training
Expertise
Specializes in:
Government / PoliticsInsurance
International Org/Dev/CoopLaw: Contract(s)
Law: Patents, Trademarks, CopyrightLaw (general)
Social Science, Sociology, Ethics, etc.Law: Taxation & Customs

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 277, Questions answered: 100, Questions asked: 3
Project History 2 projects entered    1 positive feedback from outsourcers

Payment methods accepted PayPal, Wire transfer, Money order
Portfolio Sample translations submitted: 4
Glossaries Clausole di stile, Diritto civile, diritto commerciale, Diritto condominiale, Diritto marittimo, diritto penale, diritto processuale civile
Translation education PhD - dottorato in diritto penale italiano e comparato - Università di Torino
Experience Years of translation experience: 5. Registered at ProZ.com: Mar 2011. Became a member: May 2011.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials French to Italian (DELF - Ministère de l'éducation nationale / CIEP, verified)
Memberships AITI
TeamsItalian Jurists-linguists
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint
Website http://www.annamaria-taboga.it
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Annamaria Taboga endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
About me
WARNING:
AS THERE ARE SCAMMERS WHO IMPERSONATE REAL TRANSLATORS, PLEASE REMEMBER TO CHECK IF MESSAGES SENT ON MY BEHALF WERE ACTUALLY SENT BY ME. ONE WAY TO DO THIS IS TO SEND A VERIFICATION E-MAIL TO MY ADDRESS:
INFO@ANNAMARIA-TABOGA.IT MANY THANKS!

Annamaria Taboga
Jurist & FR>IT Free-lance Legal Translator

Free-lance Translator for the Court of Justice of the European Union

Professional according to Italian Law No. 4/2013. Associate member of AITI (Italian Association of Translators and Interpreters), no. 214096.


Address: VIA SAN MASSIMO 7 – 10123 - TORINO (TO) – ITALY
Website http://www.annamaria-taboga.it
E-mail: info@annamaria-taboga.it
Mob.: +39-333-2868531
Fax: +39-011-8141432
Skype: anna.m.taboga

Aggiungimi a Skype


 

LINGUISTIC COMBINATIONS
From French to Italian (Italian mother tongue)

AREA OF EXPERTISE
juridical translations

MY CUSTOMERS
translation agencies, law firms, companies and individuals. Free lance translator for the Court of Justice of the European Union (since December 2013).

REGULAR VAT: The VAT number can be checked using the VAT Information Exchange System (VIES)

WORK CAPACITY
2.000 words per day

WEEKLY AVAILABILITY
All week

MORE WORKING EXPERIENCE
• Since 2010: Teacher of law in professional courses

• 2007 – 2010: Ph.D. in Italian and Comparative Criminal Law at the University of Turin (Italy), Faculty of Law http://www.unito.it/unitoWAR/page/istituzionale_en/phd/jurisprudence1

• 2006 - 2008: lawyer apprenticeship

MY PUBLICATIONS (AS AUTHOR)

ON FRENCH CRIMINAL LAW

La colpevolezza nel diritto penale francese

ON ITALIAN LAW

Limiti all'applicabilità della concorrenza sleale confusoria e dell'imitazione servile in particolare

Articles published in “Giurisprudenza Italiana” (series by Utet publishing company):
• Nota a sentenza in tema di attenuante del risarcimento del danno da reato, 2010, fasc. 2, pp. 405 ss.
• Nota a sentenza in tema di responsabilità degli amministratori di società, 2009, fasc. 12, pp. 2751 ss.
• Omessa visita medica domiciliare e rifiuto di atti d’ufficio, 2009, fasc. 7, pp. 1760 ss.
• Nota redazionale a sentenza in tema di falsità ideologica del pubblico ufficiale in atti pubblici, 2009, fasc. 6, pp. 1489 ss.
• Sul dolo del concorso di persone nel reato, 2009, fasc. 3, pp. 703 ss.
• Nota a sentenza in tema di parzialità del pubblico ufficiale e abuso d’ufficio, 2009, fasc. 2, p. 433.
• Interferenze nella vita privata e diritto di informazione, 2009, fasc. 1, pp. 159 ss.
• Nota a sentenza in tema di attività medica libero-professionale e peculato, 2008, fasc. 12, pp. 2833 ss.
• Adesione all’UE e successione di norme penali, 2008, fasc. 10, pp. 2298-2300.
• Nota redazionale a sentenza in tema di illecita concorrenza con minaccia o violenza, 2008, fasc. 10, pp. 2292-2293.
• Concussione e legittimità dell’atto prospettato, 2008, fasc. 8-9, pp. 2011-2014.
• Nota redazionale a sentenza in tema di esercizio arbitrario delle proprie ragioni, 2008, fasc. 7, pp. 1758-1760.
• Zone protette da vincolo paesaggistico ed abuso d’ufficio, 2008, fasc. 4, pp. 972-974.
• In tema di peculato bancario, 2008, fasc. 4, pp. 962-964.
• In tema di corruzione giudiziaria susseguente, 2008, fasc. 3, pp. 726-728.
• Sui limiti della responsabilità di chi conduce uno scuolabus, 2008, fasc. 2, pp. 423-425.
• In tema di doping, 2008, fasc. 1, pp. 178-179.
• Sui rapporti fra proporzione, attualità del pericolo e necessità della difesa nel nuovo testo dell’art. 52 c. p., 2007, fasc. 12, pp. 2829-2831.


EDUCATION

2008: MASTER IN EUROPEAN CRIMINAL JUSTICE at the University of Turin. (Dissertation: La corruzione nel diritto penale francese [The regulation of corruption in French criminal law])

2005: DEGREE IN LAW (Summa cum laude) at the University of Pavia (Italy). Dissertation: La mise en danger délibérée nel sistema penale francese tra parte generale e parte speciale [The mise en danger délibérée in French criminal law]

1998: SECONDARY SCHOOL CERTIFICATE OF EDUCATION (DIPLOMA DI MATURITÀ CLASSICA) (honours) at the Liceo G. Bruno, Albenga, Savona, Italy

VOLUNTEERING
Teacher of Italian for foreigners at Asai (Turin), Italy http://www.asai.it/2009/index.php

******************************************************************************



Annamaria Taboga
Giurista e traduttrice giuridica dal francese all'italiano
Professionista di cui alla legge n° 4/2013
Traduttrice giuridica free-lance per la Corte di Giustizia dell'Unione Europea

Nelle mie traduzioni metto a frutto:

L'esperienza maturata come giurista di diritto italiano: un'esperienza non solo teorica, ma anche pratica, avendo portato a termine il tirocinio legale;
Un bagaglio di conoscenze sugli ordinamenti dei Paesi francofoni che ho cominciato a costruire scrivendo la mia tesi di laurea sul diritto francese e ho poi ampliato grazie ad un master e un dottorato di ricerca;
La conoscenza della lingua francese: una conoscenza acquisita soprattutto "sul campo", consultando e traducendo numerosi testi normativi, dottrinali e giurisprudenziali dapprima ai fini della stesura della mia tesi di laurea e, successivamente, nell'ambito delle mie attività di ricerca in qualità di dottoranda;
L’amore per la lingua italiana e la scrittura che ho potuto esprimere anche in numerose pubblicazioni e nel volontariato come docente di italiano L2.

COMBINAZIONI LINGUISTICHE
esclusivamente da francese a italiano (madrelingua italiana)

AMBITI DI SPECIALIZZAZIONE
Giuridico, assicurativo, economico, scienze sociali

INFORMAZIONI CONTRATTUALI
Sconti per grandi commesse
Tipologie contrattuali utilizzate: partita iva (regime dei nuovi minimi)
Modalità di pagamento accettate: bonifico bancario, trasferimento via Paypal

ESEMPI DI DOCUMENTI TRADOTTI
• Leggi, regolamenti, atti normativi in genere
• Sentenze di organi giurisdizionali civili e penali
• Atti processuali in materia civile e penale (atti di citazione, memorie, ricorsi etc.)
• Contratti, promesse unilaterali di vendita e di acquisto
• Documenti in materia previdenziale/pensionistica
• Ambito giuslavoristico: contratti di lavoro, collettivi e
individuali
• Atti notarili vari (in materia di successioni mortis causa, diritto di famiglia etc.)
• Certificati della Pubblica Amministrazione
• Gare di appalto: bandi di gara, contratti di appalto, capitolati d'oneri
• Statuti societari
• Visure camerali
• Organigrammi aziendali


ALTRE ESPERIENZE LAVORATIVE


2010 – A TUTT’OGGI: DOCENTE FREELANCE DI MATERIE GIURIDICHE E SICUREZZA SUL LAVORO presso vari enti formativi

1.1.2007 – 31.12.2009: DOTTORANDA DI RICERCA (Ph.D.) IN DIRITTO PENALE ITALIANO E COMPARATO presso l’Università di Torino. Tesi disponibile in Tesionline. Il corso di dottorato aveva ad oggetto lo studio del diritto italiano in comparazione con quello degli ordinamenti stranieri.
Mansioni svolte come assistente presso le cattedre di diritto penale e criminologia:
Traduzione: per esigenze di ricerca interne e sotto la supervisione del Prof. S. Vinciguerra ho tradotto in italiano un famoso manuale di diritto penale francese
• Attività di ricerca con realizzazione di numerose pubblicazioni a mio nome in autorevoli riviste giuridiche (v. di seguito)
• Attività didattica: svolgimento di docenze seminariali, partecipazione alla commissioni esaminatrici, tutoraggio per tesisti
• Attività redazionale: collaborazione all’aggiornamento e alla revisione delle bozze di vari volumi pubblicati dall’editore Cedam, tra cui Diritto penale italiano del Prof. S. Vinciguerra (Cedam, Padova, 2009)

2006 - 2008: PRATICANTATO LEGALE in diritto amministrativo, civile, penale (presso Studio Legale Prof. Avv. G.F. Ferrari – Pavia e, successivamente, presso Studio Legale Avv. M.E. Veneroni – Pavia). Certificato di compiuta pratica professionale rilasciato dall’Ordine degli Avvocati di Pavia il 10.11.2008.

PUBBLICAZIONI IN QUALITÀ DI AUTRICE

SUL DIRITTO FRANCESE La colpevolezza nel diritto penale francese, in
Diritto & Diritti (periodico elettronico, ISSN 1127-8579)

IN TEMA DI DIRITTO INDUSTRIALE Limiti all'applicabilità della concorrenza sleale confusoria e dell'imitazione servile in particolare, in Filodiritto
(periodico elettronico, ISSN 2239-7752)

In Giurisprudenza Italiana (Utet editore, ISSN 0017-0623)
• Nota a sentenza in tema di corruzione giudiziaria susseguente, 2010, fasc. 12, pp. 2625-2627.
• Nota a sentenza in tema di simboli commerciali falsi, 2010, fasc. 3, pp. 669-670.
• Nota a sentenza in tema di attenuante del risarcimento del danno da reato, 2010, fasc. 2, pp. 405 ss.
• Nota a sentenza in tema di responsabilità degli amministratori di società, 2009, fasc. 12, pp. 2751 ss.
• Omessa visita medica domiciliare e rifiuto di atti d’ufficio, 2009, fasc. 7, pp. 1760 ss.
• Nota redazionale a sentenza in tema di falsità ideologica del pubblico ufficiale in atti pubblici, 2009, fasc. 6, pp. 1489 ss.
• Sul dolo del concorso di persone nel reato, 2009, fasc. 3, pp. 703 ss.
• Nota a sentenza in tema di parzialità del pubblico ufficiale e abuso d’ufficio, 2009, fasc. 2, p. 433.
• Interferenze nella vita privata e diritto di informazione, 2009, fasc. 1, pp. 159 ss.
• Nota a sentenza in tema di attività medica libero-professionale e peculato, 2008, fasc. 12, pp. 2833 ss.
• Adesione all’UE e successione di norme penali, 2008, fasc. 10, pp. 2298-2300.
• Nota redazionale a sentenza in tema di illecita concorrenza con minaccia o violenza, 2008, fasc. 10, pp. 2292-2293.
• Concussione e legittimità dell’atto prospettato, 2008, fasc. 8-9, pp. 2011-2014.
• Nota redazionale a sentenza in tema di esercizio arbitrario delle proprie ragioni, 2008, fasc. 7, pp. 1758-1760.
• Zone protette da vincolo paesaggistico ed abuso d’ufficio, 2008, fasc. 4, pp. 972-974.
• In tema di peculato bancario, 2008, fasc. 4, pp. 962-964.
• In tema di corruzione giudiziaria susseguente, 2008, fasc. 3, pp. 726-728.
• Sui limiti della responsabilità di chi conduce uno scuolabus, 2008, fasc. 2, pp. 423-425.
• In tema di doping, 2008, fasc. 1, pp. 178-179.
• Sui rapporti fra proporzione, attualità del pericolo e necessità della difesa nel nuovo testo dell’art. 52 c. p., 2007, fasc. 12, pp. 2829-2831.

ISTRUZIONE


MASTER IN GIUSTIZIA PENALE EUROPEA Conseguito nel 2008 presso l’Università di Torino (Facoltà di Giurisprudenza). Tesi: La corruzione nel diritto penale francese

LAUREA QUADRIENNALE IN GIURISPRUDENZA, ANTE D.M. 509/99, votazione 110/110 E LODE conseguita il 27.10.2005 presso l’Università di Pavia
Tesi di laurea sul diritto penale francese: La mise en danger délibérée nel sistema penale francese tra parte generale e parte speciale
Tra gli esami sostenuti nel corso di laurea: diritto processuale civile comparato, superato con la votazione 30/30 (tesina: I tribunali di commercio in Francia).
Esame di diritto delle comunità europee superato con la votazione 30/30

MATURITÀ CLASSICA, A.S. 1997/1998, votazione 60/60, presso liceo G. Bruno di Albenga (SV). Tra le materie del corso di studi: lingua e letteratura francese.

VOLONTARIATO

Docente volontaria di italiano a stranieri presso l’associazione ASAI – Torino

*************************************************************************

Annamaria Taboga – Juriste et traductrice indépendante FR>IT
Traductrice juridique indépendante pour la Cour de justice de l'Union européenne
Professionnel selon la loi italienne n° 4/2013


COMBINAISON LINGUISTIQUE
Du français vers l’italien (langue maternelle italienne)

DOMAINES DE SPECIALISATION
Traductions juridiques et économiques

MES CLIENTS
Agences de traduction, entreprises, cabinets d'avocats et de notaires, particuliers etc. Traductrice juridique indépendante pour la Cour de justice de l'Union européenne (depuis décembre 2013).

TYPES DE DOCUMENTS TRADUITS
Assignations, procès-verbaux, statuts, conclusions, jugements, contrats, contrats de travail, extraits K-bis, arrêtés, actes de signification, actes notariés, actes constitutifs, décisions, ordonnances, décrets, notifications de griefs, dispositions légales, extraits d’articles de loi, citations à comparaître, mandats etc.

CAPACITE DE TRAVAIL PAR JOUR
2.000 mots / jour

DISPONIBILITE
Egalement disponible les week-ends

AUTRES EXPERIENCES DE TRAVAIL

• Depuis 2010 : Formatrice professionnelle dans les domaines du droit et de la sécurité au travail

• 2007 – 2010 : Doctorante de recherche (Ph.D.) en DROIT PENAL ITALIEN ET COMPARE à l’Université de Turin (Italie), Faculté de droit. Thèse de doctorat: La tutela penale della prova testimoniale

• 2006 - 2008 : apprentie avocate

PUBLICATIONS (EN QUALITE D’AUTEUR)

SUR LE DROIT PENAL FRANÇAIS
La colpevolezza nel diritto penale francese

SUR LE DROIT DE PROPRIETE INDUSTRIELLE Limiti all'applicabilità della concorrenza sleale confusoria e dell'imitazione servile in particolare

SUR LE DROIT PENAL ITALIEN
Articles publiés sur « Giurisprudenza Italiana » (revue éditée par Utet Editions) :
• Nota a sentenza in tema di attenuante del risarcimento del danno da reato, 2010, fasc. 2, pp. 405 ss.
• Nota a sentenza in tema di responsabilità degli amministratori di società, 2009, fasc. 12, pp. 2751 ss.
• Omessa visita medica domiciliare e rifiuto di atti d’ufficio, 2009, fasc. 7, pp. 1760 ss.
• Nota redazionale a sentenza in tema di falsità ideologica del pubblico ufficiale in atti pubblici, 2009, fasc. 6, pp. 1489 ss.
• Sul dolo del concorso di persone nel reato, 2009, fasc. 3, pp. 703 ss.
• Nota a sentenza in tema di parzialità del pubblico ufficiale e abuso d’ufficio, 2009, fasc. 2, p. 433.
• Interferenze nella vita privata e diritto di informazione, 2009, fasc. 1, pp. 159 ss.
• Nota a sentenza in tema di attività medica libero-professionale e peculato, 2008, fasc. 12, pp. 2833 ss.
• Adesione all’UE e successione di norme penali, 2008, fasc. 10, pp. 2298-2300.
• Nota redazionale a sentenza in tema di illecita concorrenza con minaccia o violenza, 2008, fasc. 10, pp. 2292-2293.
• Concussione e legittimità dell’atto prospettato, 2008, fasc. 8-9, pp. 2011-2014.
• Nota redazionale a sentenza in tema di esercizio arbitrario delle proprie ragioni, 2008, fasc. 7, pp. 1758-1760.
• Zone protette da vincolo paesaggistico ed abuso d’ufficio, 2008, fasc. 4, pp. 972-974.
• In tema di peculato bancario, 2008, fasc. 4, pp. 962-964.
• In tema di corruzione giudiziaria susseguente, 2008, fasc. 3, pp. 726-728.
• Sui limiti della responsabilità di chi conduce uno scuolabus, 2008, fasc. 2, pp. 423-425.
• In tema di doping, 2008, fasc. 1, pp. 178-179.
• Sui rapporti fra proporzione, attualità del pericolo e necessità della difesa nel nuovo testo dell’art. 52 c. p., 2007, fasc. 12, pp. 2829-2831.

FORMATION

• Alliance Française de Turin : j'ai suivi des cours afin de perfectionner ma connaissance de la langue et de la culture française

• 2008 : MASTER (POST LAUREAM) EN JUSTICE PENALE EUROPEENNE à l’Université de Turin. Mémoire : La corruzione nel diritto penale francese [La corruption en droit pénal français]

• 2005 : Maîtrise en droit (avec mention très bien) à l’Université de Pavie (Italie). Mémoire de maîtrise : La mise en danger délibérée nel sistema penale francese tra parte generale e parte speciale [La mise en danger délibérée en droit pénal français entre partie générale et partie spéciale]

• 1998 : BACCALAUREAT SECTION LITTERAIRE (DIPLOMA DI MATURITA CLASSICA) (avec mention très bien) au Lycée G. Bruno, Albenga, Savone, Italie



IMPORTANT
- Toute utilisation de mon CV ou de mes données personnelles non expressément autorisée pourra faire l’objet d’une poursuite en justice.
- Legal action may be taken against any use of my CV or personal data not previously authorised.
- Mi riservo di adire le vie legali per ogni utilizzo del mio CV o dei miei dati personali che non sia stato preventivamente autorizzato
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 297
PRO-level pts: 277


Language (PRO)
French to Italian277
Top general fields (PRO)
Law/Patents144
Other44
Bus/Financial36
Social Sciences16
Tech/Engineering12
Pts in 3 more flds >
Top specific fields (PRO)
Law (general)140
Law: Contract(s)20
Engineering: Industrial12
Business/Commerce (general)12
Other8
Social Science, Sociology, Ethics, etc.8
Telecom(munications)8
Pts in 16 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects2
With client feedback1
Corroborated1
100% positive (1 entry)
positive1
neutral0
negative0

Job type
Translation2
Language pairs
French to Italian2
1
Specialty fields
Law: Contract(s)1
Law (general)1
Other fields
Keywords: français juridique, legale, contratto, francese, giurisprudenza, diritto, notarile, sentenza, droit, convention, legal, french, atto di citazione, giudiziario, statuto societario, law, assicurativo, codice, penale, pénal, civile, civil, loi, acte, certificato, procura, procuration, italien, criminal law, assicurazioni, sicurezza sul lavoro, code, judiciaire, legal, juridique, legale, giuridico, diritto, contratto, droit, law, contrat, loi, Assignation, procès-verbaux, expertise, statuts, conclusions, jugement, certificat, K-bis, arrêté, règlement, déposition, signification, notarié, acte constitutif, décision, ordonnance, déclaration, serment, plainte, acte, décret, notification, dispositions légales, demeure, seing privé, séquestre, licenciement, articles, citation, comparaître, arbitrale, déontologie, arbitrage, redressement, apostille, notification, résolutions, demande, instance, french, italian, traduzione legale, traduzione giuridica, traduzione giurata, traduzione asseverata, traduzioni legali, traduzioni giuridiche, traduzioni giurate, traduzioni asseverate, assignation, traduction assermentée




Profile last updated
Apr 15



More translators and interpreters: French to Italian   More language pairs