ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas


Working languages:
English to French
French to Japanese
Japanese to French

Didier ROUX
(Contact in Japanese available)

NA
Local time: 18:01 JST (GMT+9)

Native in: French

Account type Freelancer, Identity Verified Verified site user
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Automotive / Cars & TrucksTelecom(munications)
Science (general)Internet, e-Commerce
IT (Information Technology)Electronics / Elect Eng
Computers: Systems, NetworksComputers: Software
Computers: HardwareComputers (general)
Rates
English to French - Standard rate: 15.00 JPY per word / 7000 JPY per hour
French to Japanese - Standard rate: 18.00 JPY per word / 10000 JPY per hour
Preferred currency JPY
Payment method accepted Visa, Wire transfer
Translation education Graduate diploma - Nantes University
Experience Years of translation experience: 20. Registered at ProZ.com: Mar 2011.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL TRADOS
Website http://www8.ocn.ne.jp/~tradroux/
About me
I am a professional technical translator with 20 years experiences.
I have also DTP skill since I worked in a printing company doing manuals (writing/editing). I still do some DTP job sometime using Indesign, Illustrator and Photoshop.

I am base in Japan even if I am actually in France for a few months (with my material) and continue to work here.
I am in the technical manual/owner's manual business since 1989. I worked mainly in audio/video/photo/computer/air conditioning but also in mainly other technical field (except medical) but I do sometime general translation like touristic guide or pamphlets.

I am open to any proposition and I can do any reasonable trial if need.

I can also communicate in Japanese (writing/reading/speaking) and then receive instructions or commands in Japanese.

私は技術翻訳者(英仏)です。日本で20年間この仕事をしております。
基本的に個人での翻訳業ですが、発注が集中する場合、また分野によっては外注としての翻訳者5、6人(在仏)と連絡を取りながら仕事を進めております。
以下に翻訳内容について簡単にご説明させて頂きます。
御社で英仏翻訳が必要な場合には是非ご連絡頂けますようお願い申し上げます。


Profile last updated
Jun 5, 2011