Member since Apr '11 Working languages: English to SpanishFrench to SpanishJapanese to SpanishSpanish to EnglishFrench to English Availability today: | May 2012 | | | S | M | T | W | T | F | S | | | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | | | |
| Carolina Alberca Best in Legal, Technical and Financial NA Local time: 19:01 EST (GMT+10)
Native in: Japanese  , Spanish | | |
| Freelancer | | Translation, Editing/proofreading | | Specializes in: | | Accounting | Business/Commerce (general) | | Construction / Civil Engineering | Economics | | Finance (general) | Internet, e-Commerce | | Law: Contract(s) | Law (general) | | Medical (general) |
| Also works in: | | Agriculture | Automotive / Cars & Trucks | | Chemistry; Chem Sci/Eng | IT (Information Technology) | | Insurance | Poetry & Literature | | Marketing / Market Research | Medical: Pharmaceuticals | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs |
More Less | English to Spanish - Rates: 0.05 - 0.06 USD per word / 30 - 50 USD per hour Japanese to English - Rates: 0.06 - 0.08 USD per word | | USD | | Moneybookers, Wire transfer, PayPal | Sample translations submitted: 2 English to Spanish: Report of independent auditors General field: Bus/Financial Detailed field: Accounting | Source text - English In our opinion, the accompanying consolidated balance sheets and the related consolidated statements of income, of shareholder's equity and of cash flows present fairly , in all material respects , the financial position of the Company and its subsidiaries at December 31, 2010 and December 25,2011 and the results of their operations and their cash flows for the years then ended in conformity with the Generally Accepted Accounting Principles in the United States of America. | Translation - Spanish En nuestra opinión, los balances generales consolidados y los informes consolidados de ingresos, los de patrimonio de los accionistas y de flujos de efectivo presentan razonablemente, en todos sus aspectos significativos, la situación financiera de la Compañía y sus subsidiarias al 31 de diciembre del 2010 y al 25 de diciembre de 2011 y los resultados de sus operaciones y sus flujos de efectivo por los años terminados en esas fechas, en conformidad con los Principios de Contabilidad Generalmente Aceptados en los Estados Unidos de América. | Spanish to English: Internal Cathodic Protection of Tanks General field: Tech/Engineering Detailed field: Construction / Civil Engineering | Source text - Spanish Los fluidos de hidrocarburo normalmente no son corrosivos y no requieren el control de corrosión para las superficies internas. Sin embargo, basado en la experiencia, puede ocurrir corrosión interna en tanques para almacenamiento que tienen las superficies expuestas al agua, sedimentos u otros contaminantes. Generalmente. se utilizan revestimientos para reducir o eliminar la corrosión en estas superficies (ver Norma PDVSA O-201). Para los tanques de almacenamiento de petróleo, el uso de protección catódica interna en conjunto con revestimientos no es practica común, pero en ciertas condiciones puede ser efectivo y su aplicación queda a criterio del personal encargado del control de corrosión. | Translation - English Hydrocarbon fluids are normally not corrosive and don't require corrosion control for internal surfaces. However, based on experience, internal corrosion may occur in storage tanks which have surfaces exposed to water, sediment or other contaminants. Generally, coatings are used to reduce or eliminate corrosion on these surfaces (see Standard PDVSA O-201). For petroleum storage tanks, the use of internal cathodic protection in conjunction with coatings is not a common practice, but in certain conditions can be effective and its implementation is up to the staff responsible for corrosion control. | More Less | | Years of translation experience: 6. Registered at ProZ.com: Mar 2011. Became a member: Apr 2011. | | N/A | | N/A | | N/A | | C&A Translations | | DejaVu, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS | | English (PDF) | | Keywords: english, spanish, japanese, french, freelance translator, legal documentation, technical engineering, business and commerce, E-commerce, marketing, proofreading, low rate, law translations, contracts, IT translation, high quality, tight deadlines, budget, USD 0.3, USD 0.4, USD 0.5, USD 0.6, USD 0.08, 医療翻訳,金融、ビジネス、ビジネスレター,ウェブサイト,観光,医学,Eメール, 旅行, reports, analysis, brochures, statements, manuals, daa sheets, quality-oriented work, securities, investment, market research, pharmaceutical, medicine, economics, training materials, law, contract proposals, company reports, memos, resumes, CV, websites, press releases, promotional materials, flexible rates, accurate translations, reliable, short deadlines, presentations, research papers, corporate.
Profile last updated May 28 |