Member since Jul '11 Working languages: German to English English to German | Sarah Huebinger Reliable and fast German translator NA Local time: 05:03 EDT (GMT-4)
Native in: German | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Subtitling, Post-editing, Transcription, Project management | | Specializes in: | | Cinema, Film, TV, Drama | Computers: Software | | Electronics / Elect Eng | Engineering: Industrial | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | Marketing / Market Research | | Media / Multimedia | Medical: Pharmaceuticals | | Medical (general) | | | Check, Money order, Wire transfer | Sample translations submitted: 6 German to English: Carl Diehm's speech on occasion of the 1936 Winter Olympic Games under Adolf Hitler General field: Art/Literary Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama | Source text - German Die Regierung Adolf Hitlers hat sich Rückhaltlos für die Vorbereitung der Spiele eingesetzt und der Führer und Kanzler hat persönlich nicht nur die Schirmherrschaft über die Spiele übernommen, sondern auch durch seine Entscheidung über den Bau des Drei-Sport-Feldes die Möglichkeit geschaffen, dass der Äußere Rahmen der olympischen Spiele so großartig und glanzvoll wird wie kaum zuvor. Das sportliche Programm der Spiele, mit den Wettkämpfen in 19 verschiedenen Sportarten, ist durch Hinzufügung von Polo, Basketball, Fußball, Kanu fahren und Handball umfangreicher als das von Los Angeles. Insgesamt sind es annähernd 120 Wettkämpfe die abgehalten werden, und zwar sowohl einzeln wie Mannschaftswettkämpfe, zum größten Teil für Männer, zum Kleineren für Frauen. Der Plan der Verteilung der Wettkämpfe auf die Festtage vom 1. bis 16. August 1936 ist bis in jede Einzelheit ausgearbeitet, vom Internationalen Olympischen Komitee und den zuständigen internationalen Sportverbänden, deren Wünsche für die Aufstellung maßgebend war, genehmigt, und den Sportverbänden der ganzen Welt bekanntgemacht worden. 50 Nationen haben die Entsendung einer Mannschaft angekündigt. Wir erwarten annähernd 5000 Wettkämpfer. Wenn aber das geistige und künstlerische Leben zur Zeit und am Ort der Spiele ebenso stark pulst, wie das Sportliche, wenn sich die nur sportliche Veranstaltung ausweitet, zu einem feierlichen und freudigen, international geselligen Ereignis, zu einem Fest an dem alle die schönen Kräfte menschlicher Gesittung zum Ausdruck kommen, so geziemt es sich derer zu gedenken, die uns als Vorbild eines solchen heiteren und edlen Festes gegeben haben, die alten Griechen. Hier ist der letzte Punkt, der die olympischen Spiele von 1936 auszeichnen wird. Um die geistige Verbindung der modernen Olympischen Spiele mit der Sportkultur der alten Griechen zu versinnbildlichen, wird ein riesiger Fackelstaffellauf veranstaltet. Unter Beteiligung von rund 3000 Läufern, durch sieben Länder hindurch, wird binnen 12 Tagen, von der Stätte der antiken olympischen Spiele von Olympia zur Eröffnungsfeier in Berlin, ein Feuerbrand herbeigeholt, mit dem alsdann das Feuer das in dem Kandelaber über dem Stadion brennen soll, entzündet wird. Das deutsche Volk sieht mit Spannung und Freude dem Augenblick entgegen, wo am 1. August 1936 die olympische Flamme auflodert. Wo unter Salutschüssen die Flagge mit den fünf Ringen am Mast emporsteigt und sein Führer und Kanzler die Spiele für eröffnet erklärt. Mögen die Spiele die damit beginnen und in denen die beste Sportjugend aller Völker zur Ehre ihres Vaterlandes und zum Ruhme des Sports um olympischen Lorbeer ringt, überall in der Welt als ein wahres Fest der ganzen Menschheit empfunden werden. | Translation - English The government of Adolf Hitler has been wholeheartedly committed to the preparation of the Games and the Führer and chancellor personally has not only undertaken the patronage for the Games, but with his decision to build the Three-Sports-Field (Drei-Sport-Feld) has also created the possibility that the framework of the Olympic Games will be as grand and glamorous as rarely seen before. Through the addition of Polo, Basketball, Soccer, Canoeing, and Handball, the athletic program of the Games, with competitions in 19 different sports is more comprehensive than that of Los Angeles. In total there will be 120 competitions, individually as well as team competitions, mostly for men, some for women. The allocation of the competitions for the festive days from August 1 to 16, 1936 has been prepared in every little detail, approved by the international Olympic Committee and the responsible international sports associations, whose wishes were decisive in the line-up, and announced to the sports associations all over the word. Fifty Nations have announced that they will be sending a team. We are expecting almost 5000 athletes. If however, at the time and place of the games, the spiritual and artistic life is pulsing as strong as the athletic, if the merely athletic event is spreading to a festive and happy international social happening, to a celebration where all the beautiful powers of human civilization come forth, it so is becoming to remember those who set the standard for such a cheerful and noble celebration, the ancient Greeks. And now the last item that will characterize the Olympic Games of 1936. In order to symbolize the interconnection of the modern Olympic Games with the sports culture of the ancient Greeks, there will be an immense torch relay. With the participation of about 3000, though seven countries, within 12 days, a fire blight will be brought fourth from the site of the antique Olympic Games in Olympia to the opening ceremony in Berlin, with which then the candelabra that will burn over the stadium will be lit. The German nation is waiting for the moment with excitement and pleasure, when on August 1, 1936 the Olympic flame will flare. When under gun salutes the flag with the five rings will be rising on the mast and its Führer and chancellor declares the games as open. May the Games that so start and in which the best sports youth of all nations compete for Olympic laurel, for their home country and for the glory of sports, be felt as a true celebration of the entire human race in the entire world. | English to German: Patent Law - Report on Office Action General field: Law/Patents Detailed field: Chemistry; Chem Sci/Eng | Source text - English Sender's direct e-mail: xxx
BY FACSIMILE
CLIENT FAX NUMBER
April 1, 2011
CLIENT ADDRESS
Dear Mr. xxx:
In accordance with our correspondence of January 20, 2011, we now provide you with our comments on the Office Action in the above-identified patent application having a response due date of April 11, 2011. As previously noted, extensions of time of up to three months are available at the expense of additional fees. As this letter is being sent to you very close to the response date, please note that we will absorb the cost of a one month extension of time until May 11, 2011.
Our prior response was effective in overcoming the previous rejections, the primary one being the rejection of the claims under 35 U.S.C. ' 103 (a) as unpatentable over DE 19915238. (ADE >238@). However, in the new office action, the Examiner asserts a new ground of rejection under 35 U.S.C. ' 103 (a) against claims 1, 2, and 5, alleging they are unpatentable over Hehmann et al., U.S. Patent No. 6,544,357 ("Hehmann"). Hehmann is enormous in size, as it is over 250 pages long. Hehmann is directed to magnesium and aluminum alloys synthesized and produced many different techniques. The alloys contain 0.1 or 0.2 wt. % up to 30 or 40 wt. % La, Ce, Pr, Nd, Sm, Ti, V, Cr, Mn, Zr, Nb, Mo, Hf, Ta, W, Al, Ga, Si, B, Be, Ge, and Sb, among many other elements. The range of magnesium alloys that could possibly be made under the teachings of Hehmann is so broad and vast that it would have been impossible for the person of skill in the art working at the time the present invention was made to have arrived at the alloy claimed by the present inventors, namely one consisting essentially of cerium, lanthanum, and manganese, which had proportions of these elements as set forth in the claims.
There are several reasons why this is the case. First of all, there is no teaching, suggestion, motivation or other apparent reason why lanthanum, cerium, and manganese should be included in a specific magnesium alloy. It is clear from the broad disclosure of Hehmann that many different kinds of elements may be included in the alloys, and that Hehmann provides little to no guidance that steers the skilled artisan to any particular combination. For example, the Examiner relies on the experimental data shown in Table 10A (cols. 157 and 158) of Hehmann as a demonstration that the properties of the claimed alloys are matched by Hehmann=s alloys. However, Hehmann provides no identification as to the composition of the alloys discussed in Table 10A. Thus, it is not known what elements constitute those alloys, let alone whether or not they include cerium, lanthanum, and/or magnesium. Thus, it cannot be said that the showing made in Table 10A would lead a person to a magnesium alloy consisting essentially of cerium, lanthanum, and manganese, since it is not known what is present in the tested alloys.
Based on our own independent analysis of Hehmann, it would appear that Hehmann claim 19 is the most relevant teaching with respect to the claimed invention. Claim 19 provides for:
a magnesium-based alloy according to claim 1, wherein said at least one alloying element or alloying addition of the rapidly solidified alloy is selected from the group consisting of: 0.1 to 25% by weight of La, 0.1 to 25% by weight of Ce, 0.1 to 25% by weight of Pr, 0.1 to 28% by weight of Nd, 0.1 to 30% by weight of Sm, 0.2 to 14% by weight of Y, 0.2 to 14% by weight of Y and Eu, 0.2 to 30% by weight of a light rare earth misch-metal, 0.2 to 15% by weight of Al, 0.1 to 10% by weight of Mn, or 0.1 to 5% by weight of Zr.
However, nothing in this specific embodiment teaches, suggests, motivates, or provides some other apparent reason to make an alloy consisting essentially of magnesium, lanthanum, cerium, and manganese. While claim 19 provides for using least one alloying element from a long list of elements that includes Ce, La, and Mn, there is no indication that any of these elements must included, let alone that all three of them should be included. It is far more likely that a composition made by following the teachings of claim 19 would include elements other than the ones recited in the present claims, and perhaps would not include any of the elements of the present claims. Accordingly, we intend to argue against the rejection for the reasons set forth above.
Furthermore, the vast, broad disclosure of Hehmann provides that a large number of unnecessary elements are included in the alloys, which elements are excluded by the Aconsisting essentially of@ language used in the present claims. That is, the skilled artisan would have to exclude the other elements, such as Pr, Nd, Sm, Y, Eu, a light rare earth misch-metal, Al, and Zr, that are contained in those disparate embodiments of Hehmann There is no basis, other than the employment of hindsight, by which the claimed invention can be arrived at by the using Hehmann as a guidepost.
Claim 4 is rejected under section 103 based on Jarman U.S. Patent No. 2,054,054 in view of DE >238. Claim 4 depends from claim 1. Jarman does not cure the deficiencies of the base reference, as applied to claim 1.
In view of the sophistication of the subject matter and the client's technical knowledge thereof, we recommend that the client carefully review the cited references and identify the significant distinctions of the present invention. Instructions regarding such features need only identify the features and need not present detailed claim language. We will amend or add claims using appropriate language to address any such features identified.
We take this opportunity to remind you that the duty of disclosure, addressed in our letter of August 31, 2009, is ongoing during prosecution of an application. Any breach of the duty of disclosure may constitute inequitable conduct or fraud, resulting in the unenforceability of a patent issued directly from or related to the application. Further to our letter of February 18, 2011, we will file the IDS forwarding the references that you provided with your letter of February 1, 2011 at the time we file the response to the present Office Action.
We look forward to receiving your instructions and the client's comments. If you have any questions concerning this matter, do not hesitate to contact us. In the meantime, please find enclosed in duplicate with the original of the correspondence our debit note for services rendered.
Sincerely,
xxx LLP
By
Attorney
| Translation - German Direkte Email des Absenders: xxx
VIA FAX
FAX NUMMER DER MANDANTIN
4. April 2011
ADRESSE DER MANDANTIN
Sehr geehrter Herr xxx,
entsprechend unseres Schreibens vom 20. Januar 2011 möchten wir Sie nun mit unseren Erläuterungen zum Prüfbescheid für die o.g. Patentanmeldung ausstatten, der eine Erwiderungsfrist bis zum 11. April 2011 hat. Verlängerungen bis zu drei Monaten sind erhältlich, bei Entrichtung einer zusätzlichen Amtsgebühr. Da wir Ihnen dieses Schreiben erst jetzt, sehr nah am Fälligkeitsdatum zusenden, beachten Sie bitte, dass wir die Kosten für eine erste einmonatige Fristverlängerung bis zum 11. Mai 2011 tragen werden.
Unsere vorherige Erwiderung hat die vorigen Ablehnungen erfolgreich überwunden, wobei die hauptsächliche Ablehnung die der Ansprüche nach 35 U.S.C. '103 (a) als nicht patentfähig über der DE 19915238 („DE >238“) war. Im neuen Prüfbescheid legt der Prüfer jedoch eine neue Grundlage nach 35 U.S.C. '103 (a) gegen die Ansprüche 1, 2 und 5 dar und behauptet, dass diese nicht patentfähig über Hehmann et al., U.S. Patent Nr. 6,544,357 („Hehmann“) sind. Hehmann ist sehr groß im Ausmaß und umfasst mehr als 250 Seiten. Hehmann ist auf Magnesium- und Aluminiumlegierungen ausgerichtet, die synthetisch sind und mit vielen unterschiedliche Techniken produziert werden. Die Legierungen beinhalten 0.1 oder 0.2 wt. % bis zu 30 oder 40 wt. % La, Ce, Pr, Nd, Sm, Ti, V, Cr, Mn, Zr, Nb, Mo, Hf, Ta, W, Al, Ga, Si, B, Be, Ge und Sb, nebst anderen Elementen. Die Auswahl an Magnesiumlegierungen die nach den Lehren von Hehmann angefertigt werden könnten, ist so breit und riesig, dass es für einen Fachmann, der zu der Zeit als die vorliegende Erfindung gemacht wurde, unmöglich gewesen wäre die Legierung die von den vorliegenden Erfindern beansprucht wird zu erfinden, nämlich eine Legierung die im wesentlichen aus Cer, Lanthan und Mangan besteht und die Anteile diese Elemente in Mengen hat, wie sie in den Ansprüchen genannt werden.
Für diese Tatsache gibt es verschiedene Gründe. Erstens gibt es keine Lehre, Empfehlung, Motivation oder einen anderen offensichtlichen Grund, warum Lanthan, Cer und Mangan in einer spezifischen Magnesiumlegierung enthalten sein sollten. Es wird aus der breigefassten Offenlegung von Hehmann deutlich, dass viele Arten von Elemente in den Legierungen enthalten sein können und dass Hehmann keine oder sehr wenig Anleitung gibt, die den Fachmann zu einer bestimmten Kombination führt. Der Prüfer stützt sich zur Beweisführung, dass die Eigenschaften der beanspruchten Legierungen den Legierungen von Hehmann’s entsprechen zum Beispiel auf experimentelle Daten, die in Tabelle 10A (Spalten 157 und 158) bei Hehmann aufgezeigt werden. Hehmann verdeutlich jedoch nicht die Zusammensetzung der Legierungen die in Tabelle 10A besprochen werden. Deshalb ist es nicht bekannt, welche Elemente diese Legierungen enthalten, geschweige denn ob diese Cer, Lanthan and oder Magnesium enthalten oder nicht. Deshalb kann nicht behauptet werden, dass die Darlegung in Tabelle 10 A einen Fachmann zu einer Magnesiumlegierung leiten würde, die im wesentlichen aus Cer, Lanthan und Mangan besteht, da nicht bekannt ist, was die getesteten Legierungen enthalten.
Basierend auf unserer eigenen, unabhängigen Analyse von Hehmann hat es den Anschein, dass Anspruch 19 bei Hehmann in Hinsicht auf die beanspruchte Erfindung die relevanteste Lehre ist. Anspruch 19 gibt an:
„a magnesium-based alloy according to claim 1, wherein said at least one alloying element or alloying addition of the rapidly solidified alloy is selected from the group consisting of: 0.1 to 25% by weight of La, 0.1 to 25% by weight of Ce, 0.1 to 25% by weight of Pr, 0.1 to 28% by weight of Nd, 0.1 to 30% by weight of Sm, 0.2 to 14% by weight of Y, 0.2 to 14% by weight of Y and Eu, 0.2 to 30% by weight of a light rare earth misch-metal, 0.2 to 15% by weight of Al, 0.1 to 10% by weight of Mn, or 0.1 to 5% by weight of Zr.“
Nichts was von dieser spezifischen Ausführungsform gelehrt wird, lehrt, empfiehlt, motiviert oder bietet jedoch einen anderen offensichtlichen Grund dafür eine Legierung herzustellen, die im wesentlichen aus Magnesium, Lanthan, Cer und Mangan besteht. Während Anspruch 19 bestimmt, dass zumindest ein Legierungselement aus einer langen Liste an Elementen, die Ce, La und Mn enthält, benutzt werden muss, gibt es keinen Hinweis darauf, dass irgendeines drei dieser Elemente benutzt werden muss, geschweige denn, dass alle drei benutzt werden müssen. Es ist bei weitem mehr wahrscheinlich, dass eine Zusammensetzung, die durch die Lehre von Anspruch 19 gemacht wird, andere Elemente beinhalten würde als die die in den vorliegenden Ansprüchen genannt werden und vielleicht würde sie keine der Elemente aus den vorliegenden Ansprüchen enthalten. Aus diesen Gründen haben wir vor entsprechende Argumente gegen die Ablehnungen vorzubringen.
Weiterhin gibt die breite und riesige Offenlegung von Hehmann eine große Anzahl an unnötigen Elementen an, die in den Legierungen enthalten sind. Diese Elemente sind durch die Verwendung des Ausdrucks „consisting essentially of“ in den vorliegenden Ansprüchen ausgeschlossen. Demnach müsste der Fachmann die anderen Elemente, wie Pr, Nd, Sm, Y, Eu, ein leichtes, rares Erd-Mischmetall, Al und Zr, die in diesen ganz verschiedenen Ausführungsformen bei Hehmann enthalten sind, ausschließen. Wenn Hehmann als Wegweiser benutzt wird, gibt es außer der rückschauenden Betrachtungsweise keine andere Grundlage durch welche bei der beanspruchten Erfindung angelangt werden kann,.
Anspruch 4 wird nach Sektion 103 basierend auf Jarman U.S. Patent Nr. 2,054,054 in Hinsicht auf DE >238 abgelehnt. Anspruch 4 hängt von Anspruch 1 ab. Jarman behebt nicht die Unzulänglichkeiten der grundlegenden Referenz, wie sie auf Anspruch 1 angewandt wird.
Im Hinblick auf den hochentwickelten Stand des vorliegenden Gegenstands und des technischen Wissens der Mandantin darüber empfehlen wir, dass die Mandantin die angeführten Referenzen sorgfältig bewertet und die wesentlichsten Unterschiede zu der vorliegenden Erfindung kennzeichnet. Anweisungen in Bezug auf solche Merkmale müssen diese lediglich kennzeichnen und keine detaillierte Anspruchssprache vorlegen. Wir werden Ansprüche ändern oder hinzufügen und einschlägige Sprache benutzen, um diese gekennzeichneten Merkmale anzusprechen.
Wir möchten Sie bei dieser Gelegenheit darauf hinweisen, dass die Offenlegungspflicht, die wir in unserem Schreiben vom 31. August 2009 angesprochen haben, während der Prüfung einer Anmeldung fortlaufend ist. Jedwede Verletzung der Offenlegungspflicht kann unrechtmäßige Handlungsweise oder Betrug darstellen, der in Unvollstreckbarkeit eines Patents resultieren kann, das direkt von oder bezogen auf die Anmeldung erteilt wurde.
Bezugnehmend auf unser Schreiben vom 18. Februar 2011 werden wir, zusammen mit der Erwiderung auf den vorliegenden Prüfbescheid, die IDS mit den Referenzen einreichen, die Sie uns mit Ihrem Schreiben vom 1. Februar 2011 zugesandt hatten.
Wir freuen uns auf den Erhalt Ihrer Anweisungen und die Anmerkungen des Mandanten. Falls Sie noch Fragen zu dieser Sache haben, wenden Sie sich bitte jederzeit an uns. Einstweilen finden Sie in der Anlage unsere Honorarnote für die gegenwärtigen Dienstleistungen in doppelter Ausführung.
Mit freundlichen Grüßen,
xxx LLP
Durch
Anwalt
| English to German: Manuals, Air Quality Monitoring Instrumentation General field: Tech/Engineering Detailed field: Environment & Ecology | Source text - English The Model T100 (also referred to as T100) UV Fluorescence SO2 Analyzer is a microprocessor controlled analyzer that determines the concentration of sulfur dioxide (SO2), in a sample gas drawn through the instrument’s sample chamber where it is exposed to ultraviolet light, which causes any SO2 present to fluoresce. The instrument measures the amount of fluorescence to determine the amount of SO2 present in the sample gas. | Translation - German Das Modell T100 (auch als T100 bezeichnet) UV Fluorescence
SO2 Analyzer ist ein Messgerät das durch einen
Mikroprozessor kontrolliert wird, der die Konzentration von
Schwefeldioxid (SO2) in einem Probengas ermittelt, das durch
die Probenkammer des Geräts bezogen wird, in welchem es
ultraviolettem Licht ausgesetzt wird, welches jedwedes
vorhandene SO2 fluoreszieren lässt. Das Gerät misst das
Maß an Fluoreszenz, um die Menge an SO2 zu ermitteln, die
in dem Probengas vorhanden ist. | English to German: Highly technical medical translation General field: Medical Detailed field: Medical: Health Care | Source text - English Patient appropriateness
Asthma with acute exacerbation may be an appropriate diagnosis in this patient. While his characteristic symptoms of dyspnoea and cough are suggestive, symptoms of asthma with acute exacerbation are typically more episodic, commonly occur at night or in early morning and are often associated with allergy/atopy. Asthma is also less likely to be solely responsible for this patient’s productive cough.
General and clinical aspects
Asthma is a chronic inflammatory airway disorder that typically leads to airway hyper-responsiveness (AH), bronchoconstriction, and airway obstruction. Activation of mast cells, macrophages, antigen-presenting dendritic cells, neutrophils, eosinophils and T lymphocytes result in an inflammatory and cellular infiltration of the airways (Figure). Persistent inflammatory reactions lead to remodelling of the airway along with deposition of extracellular proteins, smooth muscle hypertrophy and increased goblet cell production. There is increased fragility of the airway epithelium along with increase in thickness of the epithelial basement membranes. This coupled with increased mucus production and endothelial leakage results in mucosal oedema. Precipitating factors include viral respiratory infections (eg, acute bronchitis), environmental allergens (eg, mold, mites, cockroaches, animal dander and pollution), exercise, irritants (eg, tobacco smoke), drugs (eg, aspirin) and exposure to cold air.[1]
Airway hyper-responsiveness due to multicellular inflammatory reaction is considered as the pathophysiology of asthma. Allergen-induced inflammatory reaction is the major cause for AH, leading to asthma. AH leads to airway inflammation, increased mucus secretion and airway remodelling through various cellular mechanisms (Figure) leading to asthma.
Bronchiectasis is described as abnormal dilatation of the bronchi and bronchioles secondary to repeated respiratory infections. It is the end result of a number of different pathological processes rather than a single disease and is characterised by the anatomical distortion of the conducting airways. The characteristic symptoms of bronchiectasis include chronic productive cough with mucopurulent sputum, dyspnoea and other constitutional symptoms such as weight loss and fatigue. The aetiology of bronchiectasis is complex. Even after a thorough clinical workup, the underlying cause in 50% to 80% of the cases remains idiopathic (Table). While the prevalence is unknown, bronchiectasis has become uncommon in developed countries with the reduction in childhood pneumonia through vaccination and antibiotic use. The rates are much higher in underdeveloped countries and for population with poor access to health care.[2] | Translation - German Patientengerechte Behandlung
Für diesen Patienten könnte Asthma mit akuter Verschlimmerung eine angemessene Diagnose sein. Obwohl die typischen Symptome von Atemnot und Husten darauf hindeuten, sind die Symptome von Asthma mit akuter Verschlimmerung normalerweise episodischer, kommen gewöhnlich nachts oder am frühen Morgen vor und sind oftmals mit einer Allergie/Atopie verbunden. Es ist außerdem weniger wahrscheinlich, dass Asthma allein für den Husten mit Auswurf des Patienten verantwortlich ist.
Allgemeine und klinische Aspekte
Asthma ist eine chronische, entzündliche Atemwegsstörung, die normalerweise zu Atemwegsüberempfindlichkeit (AH), Bronchokonstriktion und Atemwegsobstruktion führt. Die Aktivierung von Mastzellen, Makrophagen, antigenpräsentierenden dendritischen Zellen, Neutrophilen, Eosinophilen und T-Lymphozyten resultieren in einer entzündlichen und zellulären Infiltration der Atemwege (Abbildung). Anhaltende entzündliche Reaktionen führen zu einer Umformung des Atemwegs, samt Ablagerung von extrazellulären Proteinen, glatter Muskel Hypertrophie und erhöhter Becherzellenproduktion. Es besteht eine erhöhte Brüchigkeit des Atemwegsepithels, samt einer erhöhten Dicke der Epithelbasalmembranen. Dies, verbunden mit erhöhter Schleimbildung und endothelialem Auslauf, resultiert in einem Schleimhautödem. Auslösefaktoren umfassen respiratorische Viruserkrankungen (z.B. akute Bronchitis), Umweltallergene (z.B. Schimmel, Milben, Kakerlaken, Tierschuppen und Schadstoffbelastung), Leibesübungen, Reizstoffe (z.B. Zigarettenrauch), Medikamente (z.B. Aspirin) und kalte Luft.[1]
Atemwegsüberempfindlichkeit aufgrund mehrzelliger Entzündungsreaktion wird als die Pathophysiologie von Asthma bezeichnet. Allergen-induzierte entzündliche Reaktion ist die häufigste Ursache für AH, was zu Asthma führt. AH führt zu Atemwegsentzündung, erhöhter Schleimausscheidung und Umformung des Atemwegs durch verschiedene zelluläre Mechanismen (Abbildung), was zu Asthma führt.
Bronchiektasie wird, neben wiederholten Atemwegsinfektionen, als abnormale Erweiterung der Bronchien und Bronchiolen beschrieben. Statt einer einzelnen Erkrankung ist dies das Endergebnis einer Vielzahl an verschiedenen pathologischen Vorgängen und wird durch die anatomische Verkrümmung der leitenden Atemwege gekennzeichnet. Die charakteristischen Symptome der Bronchiektasie umfassen chronischen Husten mit eitrigem und schleimigem Auswurf, Dyspnoe und andere konstitutionelle Symptome wie Gewichtsverlust und Müdigkeit. Die Ätiologie der Bronchiektasie ist komplex. Selbst nach einer vollständigen klinischen Untersuchung bleibt die eigentliche Ursache in 50% bis 80% der Fälle idiopathisch (Tabelle). Obwohl die Prävalenz unbekannt ist, ist Bronchiektasie in Industrieländern mit dem Rückgang von Lungenentzündungen im Kindesalter durch Impfungen und Antibiotika selten geworden. In unterentwickelten Ländern und für Bevölkerung mit schlechtem Zugang zu Gesundheitsfürsorge sind die Quoten viel höher.[2] | German to English: Giesserei-Handbuch / Foundry manual General field: Tech/Engineering Detailed field: Engineering: Industrial | Source text - German German Original of section on page 3 of document:
“CFM_C08-00000006-E_Kupfermonitoring”
6. Meßverfahren, Häufigkeit und Grenzwerte
Für das Cu- Monitoring der FEOL-,HK-, MOL- und "Litho-Only" Tools stehen TXRF und VPD-ICP-MS zur
Verfügung.
Die Ergebnisse dieser Meßmethoden sind nicht unmittelbar vergleichbar. Deshalb sollte immer dieselbe
Methode für ein Tool zum Einsatz kommen. Wenn eine Methode nicht verfügbar ist, kann die andere verwendet
werden. Es sind dann die entsprechenden Grenzwerte zu beachten.
Welche Methode verwendet wird legt der Toolowner des zu monitorenden Tools fest. Die Methode muß in der
Toolspec hinterlegt sein.
Im Anhang "Cu-Monitoring Fab1.ppt" sind die Häufigkeit, Meßmethode und Grenzwerte für jeden Tooltyp
dargestellt.
Attached Files: Tue Sep 07 13:37:49 CEST 2010 - hhuelsma- Cu-Monitoring Fab1.ppt
7. Meßablauf
Bevor der erste Wafer prozessiert werden kann, ist mit der für das Tool festgelegten Methode der Cu-
Ausgangswert des Tools zu bestimmen.
Für das Kupfermonitoring mit TXRF wird ein Fingerprint vom zu testenden Tool genommen. Bei der TXRF-
Messung müssen mindestens 4 Meßpunkte auf signifikanten Abdrücken plus einem Referenzpunkt festgelegt
werden.
Der Grenzwert für die Cu-Konzentration muß in jedem Meßpunkt eingehalten werden.
Auf das Ergebnis muß gewartet werden.
| Translation - English Translation of section on page 3 of document:
“CFM_C08-00000006-E_Kupfermonitoring”
6. Measuring Method, Frequency, and Limit Values
For the Cu- monitoring of the FEO-, KH, MOL-, and “Litho-Only” tools, TXRF and VPD-ICP-MS are available.
The results of these measuring methods are not immediately comparable. Therefore, the same method should always be utilized for one tool. If one particular method is not available, another may be utilized. In that case the appropriate limit values have to be considered.
The owner of the tool to be monitored specifies which method will be utilized. The chosen method has to be noted in the Toolspec.
The frequency, measuring method, and limit values for each tool type are described in the attachment “Cu-Monitoring Fab1.ppt”.
Attached Files: Tue Sep 07 13:37:49 CEST 2010 - hhuelsma- Cu-Monitoring Fab1.ppt
7. Measuring Process
Before the first wafer can be processed, the Cu- initial value of the tool has to be determined with the method specified for that tool.
For the copper monitoring with TXRF a fingerprint of the tool to be tested is taken. At the measuring with TXRF at least 4 measuring points on significant molds as well as one reference point have to be established. In each measuring point the limit value for the Cu-concentration has to be adhered to.
The result has to be awaited.
| German to English: Press Release / Pressemitteilung General field: Marketing Detailed field: Media / Multimedia | Source text - German Hinter dem Eisernen Vorhang
Die Kunst des Sozialistischen Realismus
Zum 20. Jahrestag der Falls der Berliner Mauer
1989-2009
17. Oktober – 30. November 2009
JESCHKE-VAN VLIET Ausstellungen
Krausenstraße 40, 10117 Berlin
Zum ersten Mal werden 300 Arbeiten des Sozialistischen Realismus in einer Ausstellung in Berlin gezeigt. Die Besucher können eine vergangene künstlerische Periode die bisher selten öffentlich ausgestellt wurde, in einer sehr konzentrierten Form der Präsentation wiederentdecken.
Einige Museen und Galerien haben Sozialistischen Realismus im Kontext von russischer Kunst des 20. Jahrhunderts präsentiert – von Malewitsch zu Kabakov.
Die derzeitige Ausstellung mit dem Hauptfokus auf Sozialistischem Realismus as ein künstlerisches Genre stellt jedoch eine Europapremiere dar, wie sie in dieser Form noch nie zu sehen war.
Insgesamt trägt die Sammlung 600 Arbeiten zusammen, mit Motiven die das Leben hinter dem eisernen Vorhang abbilden. Der erhebliche Teil der Sammlung ist Arbeitsbereichen in der Landwirtschaft, Industrie und Bildung der früheren UdSSR gewidmet. Andere Bilder zeigen Landschaften, Porträts, oder das Epos der Oktoberrevolution von 1917 und Szenen aus dem zweiten Weltkrieg. Die ausgestellten Arbeiten wurden zwischen 1930 und 1980 erstellt und oftmals vom damaligen Sowjet-Regime in Auftrag gegeben. Da die Künstler im kommunistischen Regime als „Staatsbeamte“ galten, konnten sie ihre eigenen Kunstwerke weder verkaufen noch verschenken.
Lediglich während der letzten Jahre erlangte ein Privatsammler Eigentum an diesen Werke und restaurierte sie nach den internationalen Kriterien der Reversibilität.
Ein Ausstellungskatalog stellt 259 der ausgestellten Werke dar.
Alessandra Lucia Coruzzi und Hassan Bayati vom Centro Studi e Ricerche d’Arte sind für die Auswahl der Werke verantwortlich. Sie betonen die Bedeutung der Forschungsergebnisse über diese Technik, die durch extensive Restaurationsarbeiten gemacht wurden und die Aufschluss über die harten Arbeitsbedingungen geben, unter welchen die Künstler tätig waren:
„Die Leinwände bestehen aus ärmlichen Materialien, meistens Jutestücken, zusammengenähten Leinwänden aus Militärzelten, Rohstoffen, die nach alten Techniken von Hand angefertigt wurden. Auch die Grundierungen der Leinwände wurden größtenteils nicht mit industriellen Produkten vorbereitet, sondern manuell und handwerklich mit ärmlichen Materialien wie Zementstaub aus Baustellen oder gekochtem Pflanzenöl angefertigt.“
Die Kuratoren haben dargelegt, dass es ein sehr breit gefächertes Spektrum an Oberbegriffen und Stilrichtungen im Sozialistischen Realismus gibt, im Gegenteil zu den gemeinhin akzeptierten Klischees: „Die Ausstellung bietet eine durch und durch unterschiedliche Sicht, die dem westlichen Klischee einer einheitlichen Stilrichtung widerspricht. Zur gleichen Zeit sind die Bilder eine thematische Reise durch das Selbstbild einer untergegangenen Supermacht – der Sowjetunion – die historisch eng mit der deutschen Geschichte verbunden ist, insbesondere mit Berlin. Deshalb ist es ein historisches Ereignis und ein bewegender Zeitpunkt, all diese Bilder an einem Ort versammelt zu sehen.
Gründliche Untersuchungen der Bilder zeigen, dass zahlreiche Künstler Wege fanden, persönliche Botschaften anzugeben. Sie entwickelten Methoden, um über den beschränkenden Spielraum der ihnen aufgezwungen wurde hinaus zu gehen. Texte auf der Rückseite der Gemälde dokumentieren die Biografien der Künstler, ihre Leiden und ihre Freuden. Sie mussten andere Berufe ausüben, um für ihre Familien zu sorgen und als „beauftragte Künstler“ bekamen sie nie die verdiente Anerkennung. Nur einigen Künstlern wurde Eintritt in die höheren Gefilde der Museen gewährt. Die derzeitige Ausstellung ist vor allem denen gewidmet, die unbekannt blieben und trotzdem eine so wichtige Rolle nicht nur für die Kultur des Gedenkens an die Sowjetunion spielen, sondern auch für die weltweite, kollektive Erinnerung. Dieses Projekt ist ein Plädoyer für Freiheit und Menschlichkeit.“
Bildunterschriften auf der ersten Seite:
1 Stanevich Vladimir Alekseevich, 2 Pribluda Lyubov Tsalevna,
Unter dem Friedenshimmel, 1978, Lenin im Oktober, 1973,
Öl auf Leinwand, Öl auf Leinwand,
119 x 99,5 cm 203 x 174,5 cm
Kurator der Ausstellung: Centro Studi e Ricerche d‘Arte, Milano
Alle Arbeiten wurden einer diagnostischen und wissenschaftlichen Prüfung durch anerkannte Experten unterzogen. Dafür verantwortlich sind Alessandra Lucia Coruzzi und Hassan Bayati.
Weitere Informationen unter:
www.xxx.de
Allgemeine Informationen:
Öffnungszeiten:
Täglich von 11 bis 20 Uhr (Dienstags geschlossen)
Allgemeines Programm:
29. Oktober 2009, 19 Uhr
Diskussion über den Sozialistischen Realismus
6. November 2009, 19 Uhr in der Galerie und Kunstauktionshaus Jeschke – van Vliet, Schützenstrasse 39, 10117 Berlin Mitte:
Auktion eines Teiles der Gesamtkollektion (ca. 130 Bilder)
Weitere Veranstaltungen sind in Planung
Für weitere Informationen und Bilder wenden Sie sich bitte an:
XXX | Translation - English Behind the Iron Curtain
Art of Socialist Realism
Fall of the Berlin Wall - 20th Anniversary
October 17 – November 30, 2009
JESCHKE-VAN VLIET Exhibitions
Krausenstraße 40, 10117 Berlin
For the first time 300 works of Socialist Realism are shown in an exhibition in Berlin. The visitors are able to rediscover a bygone artistic period, which as of yet has been rarely publicly exhibited in a very concentrated form of presentation.
Some museums and galleries have presented Socialist Realism in the context of Russian Art of the 20th century – from Malewitsch to Kabakov.
However the present exhibition with the main focus on Socialist Realism as an artistic genre constitutes an European Premiere, which has not ever been seen in this form.
Altogether the collection compiles 600 works with motives that depict life behind the Iron Curtain. The better part of the collection is dedicated to areas of working environments of agriculture, industry and education in the former UdSSR. Other pictures show landscapes, portraits or the epic of the October Revolution of 1917 and scenes of WWII. The works exhibited were created between 1930 and 1980 and often times commissioned by the then Soviet regime. Since the artists were considered “state officials” in the communist regime they could neither sell nor give away their own works of art.
Only during the last few years those works came into the possession of a private collector and were restored by the international criteria of reversibility.
An exhibition catalog illustrates 259 of the works shown.
Alessandra Lucia Coruzzi and Hassan Bayati of Centro Studi e Ricerche d’Arte are responsible for the selection of the works. They emphasize the importance of the findings about this technique made by way of extensive restoration work, which shed light onto the tough working conditions the artists were active under:
„The canvasses consist of poor materials, mostly of pieces of jute, or canvasses sewn together from military tents. Also the primers for the canvasses were mostly not prepared of industrial products but of cement dust from construction sites or boiled vegetable oil.”
The curators set forth that there is a very diversified spectrum of topics and styles to be found in Socialist Realism, contrary to the commonly accepted clichés: “The exhibition offers a thoroughly diverse view, which contradicts the western cliché of a uniform style. At the same time the pictures are a thematic journey through the self-perception of a vanished super power – the Soviet Union – that is historically closely connected with German history, particularly with Berlin. Thus it is a historic event and touching moment in time to see these pictures assembled all in one place.
Thorough studies of the pictures show that numerous artists found ways to indicate personal messages. They developed methods to go beyond the restrictive scope that was imposed on them. Text on the back of the paintings document the biographies of the artists, their suffering and their joy. They had to practice other professions in order to provide for their families, and as “commissioned artists” never got the recognition they deserved. Only few artists were granted entrance to the higher realms of museums. This present exhibition is most notably dedicated to those that remained unknown, and still played such an important role not only for the culture of remembrance of the Soviet Union but also for the global collective memory. This project is a pleading for freedom and humanity.”
Captions to the images on the first page:
1 Stanevich Vladimir Alekseevich, 2 Pribluda Lyubov Tsalevna,
Unter dem Friedenshimmel, 1978, Lenin im Oktober, 1973,
oil on canvas, oil on canvas,
119 x 99,5 cm 203 x 174,5 cm
Curator of the exhibition: Centro Studi e Ricerche d‘Arte, Milano
All works were subject to a diagnostic and scientific verification by accredited experts. They are restored and certified. Therefore accountable are Alessandra Lucia Coruzzi and Hassan Bayati.
Further information at:
www.xxx.de
General information:
Opening hours:
Daily 11 AM to 8 PM (Tuesday closed)
General program:
October 29, 2009, 7 PM (der Ort fehlt):
Discussion about Socialist Realism
November 6, 2009, 7 PM at Gallery and Art Auction House Jeschke – van Vliet, Schützenstrasse 39, 10117 Berlin Mitte:
Auction of a part of the entire collection (approx. 130 paintings)
Further events are planned
For further information and images please contact:
XXX | More Less | | Years of translation experience: 10. Registered at ProZ.com: Apr 2011. Became a member: Jul 2011. | | N/A | English to German (Educational Testing Service - TOEFL) | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS | | English (DOC) | | Keywords: German, Media, Interviews, Patent and Trademarks, Travel, Engineering, Fiction, Proof-reading, Transcription, Website
Profile last updated Aug 22, 2011 |