Member since Dec '06 Working languages: English to Spanish French to Spanish Spanish to English Spanish to French Spanish (monolingual) | Availability today: | November 2009 | | | S | M | T | W | T | F | S | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | | | | | |
| Nadia Martin Passion for my job! Salamanca, Castilla y Leon, Spain Local time: 15:34 CET (GMT+1)
Native in: Spanish | | |
| Freelancer | | Blue Board: Martin ( Nadia Martin ) | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Post-editing, Transcription, Training, Desktop publishing | | Specializes in: | | Computers (general) | Computers: Systems, Networks | | Computers: Hardware | Computers: Software | | IT (Information Technology) | Internet, e-Commerce | | Government / Politics | Medical: Pharmaceuticals | | Cosmetics, Beauty | Medical (general) |
| Also works in: | | Retail | Medical: Health Care | | Mechanics / Mech Engineering | Education / Pedagogy | | Cinema, Film, TV, Drama | Sports / Fitness / Recreation | | Human Resources | Games / Video Games / Gaming / Casino | | Metallurgy / Casting | Automotive / Cars & Trucks | | Marketing / Market Research | Advertising / Public Relations | | Agriculture | Business/Commerce (general) | | Construction / Civil Engineering | Economics | | Engineering (general) | Finance (general) | | Forestry / Wood / Timber | General / Conversation / Greetings / Letters | | Photography/Imaging (& Graphic Arts) | Printing & Publishing | | Real Estate | Science (general) | | Textiles / Clothing / Fashion | Tourism & Travel | | Transport / Transportation / Shipping | Zoology | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs |
More Less | | | | Questions answered: 24, Questions asked: 1 Easy / 25 PRO, PRO-level points: 30 | 2 projects entered | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 10000 words Completed: Jul 2006 Languages: French to Spanish | 100-page translation of technical manual
Manuel d'utilisation des produits de soins.
Cosmetics, Beauty | No comment. | Translation Volume: 120 pages Completed: Dec 2005 Languages: English to Spanish | Translation of the book "Evenings with Sri Bhagavan"
Religion | No comment. |
More Less | Sample translations submitted: 3| German to Spanish: SAP | Source text - German Verwendung
Der Report generiert Arzneimittelereignisse für Arzneimittelverordnungen im internen Verordnungsstatus 'Aktiv'.
Sie können den Report im Testlauf durchführen, ohne tatsächlich Änderungen in der Datenbank vorzunehmen. In diesem Fall wird eine Liste mit den zu generierenden Ereignissen erzeugt. Diese Ereignisse werden jedoch nicht tatsächlich generiert.
Selektion
Sie können über ein Selektionsbild folgende Selektionskriterien eingeben und damit festlegen, welche Verordnungen für die Verarbeitung (d.h. für die Ereignisgenerierung) ausgewählt werden sollen.
• Einrichtung
• pfl. OrgEinheit (ist die dokumentierende OE; Mehrfachauswahl möglich)
• Verordnungs-ID (Mehrfachauswahl möglich)
• Datum von - bis
• Zeit von - bis
• Dauer in Stunden
Sie können dieses Kriterium alternativ zur Angabe von Werten in den Feldern "Datum bis" und "Zeit bis" nutzen
• Fallart
- stationärer Patient
- ambulanter Patient
- beide
Ausgabe
Der Generierungshorizont für die Ereignisse wird aus den Arzneimittelstammdaten unter Anwendung der Generierungsregeln (z.B. für Administration, für Mitgabe, usw.), ermittelt.
Der Report erzeugt eine Liste, die alle Verordnungen im Selektionszeitraum und die dazu generierten Ereignisse ausgibt. Konnte ein Ereignis nicht generiert werden (z.B. weil der Fall zum Zeitpunkt der Ausführung des Reports gesperrt ist), schreibt das Programm eine entsprechende Fehlermeldung auf die Liste.
Pflege
Pflegen Sie die Berechtigungsobjekte bei der Zuordnung zu Rollen. Ausgelieferte Berechtigungsobjekte sind:
• N2_GL: Berechtigung für Behandlungspfade:
Berechtigungsobjekt für die Bearbeitung und Zuweisung von Behandlungspfaden. Mit diesem Berechtigungsobjekt wird gesteuert, welche Aktivitäten ein Benutzer im Kontext der Behandlungspfade ausführen kann. Die Berechtigung kann einrichtungsbezogen für einen bestimmten Behandlungspfad erteilt werden.
• N2_GL_BI: Berechtigung für Basisitems
Berechtigungsobjekt für die Bearbeitung von Basisitems. Mit diesem Berechtigungsobjekt wird gesteuert, welche Aktivitäten ein Benutzer im Kontext der Basisitem ausführen kann. Die Berechtigung kann einrichtungsbezogen erteilt werden.
• N2_GL_M: Berechtigung für Behandlungspfadmonitor
Berechtigungsobjekt für die Verwendung des Behandlungspfadmonitors. Mit diesem Berechtigungsobjekt wird gesteuert, welche Aktivitäten ein Benutzer im Kontext des Behandlungspfadmonitors ausführen kann. Die Berechtigung kann einrichtungsbezogen erteilt werden.
| Translation - Spanish Aplicación
El informe genera resultados sobre medicamentos para su ordenación según el estado ‘Activo’.
Se puede generar el informe en modo de pruebas, sin efectuar cambios en la base de datos. En este caso se obtendrá un listado con los resultados que pueden ser generados, pero estos resultados no se guardan.
Selección
Se pueden introducir los siguientes criterios de selección en la pantalla de Selección y así establecer qué ordenación se desea antes de procesar la consulta.
• Centro
• Unidad Organizacional en mantenimiento (Unidad Organizacional que está realizando las consultas; es posible realizar selección múltiple)
• Número de pedido (es posible realizar selección múltiple)
• Fecha desde – hasta
• Hora desde – hasta
• Duración en horas
Es posible utilizar este criterio en lugar de introducir los valores en los campos “Fecha hasta” y “Hora hasta”.
• Caso
- Paciente hospitalizado
- Paciente ambulatorio
- Ambos
Salida de resultados
El ámbito de generación de los resultados vendrá determinado por los Datos Maestros de medicamentos según los criterios de selección en la generación (por ejemplo: para Administración, para Repartos, etc.)
El informe genera un listado que muestra todos los pedidos en el periodo introducido en la selección y los resultados generados para ellos. Si no se puede generar un resultado (por ejemplo si en un momento determinado está bloqueada la ejecución de informes), el programa muestra el mensaje de error correspondiente en el listado.
Mantenimiento
Mantenimiento de los objetos de autorización en el momento de asignar las tareas de usuario.
Los objetos de autorización son:
• N2_GL: Autorización para la vía de tratamiento:
Autorización para la elaboración y asignación de vías de tratamiento. Con esta autorización se controlan las actividades que puede realizar un usuario en el contexto de vías de tratamiento. La autorización se puede asignar a una vía de tratamiento específica en función de la institución.
• N2_GL_BI: Autorización para ítems básicos
Autorización para la creación de ítems básicos. Con esta autorización se controlan las actividades que puede realizar un usuario en el contexto de los ítems básicos. La autorización se puede asignar en función de la institución.
• N2_GL_M: Autorización para el monitor de vías de tratamiento
Autorización para la aplicación de monitores de vías de tratamiento. Con esta autorización se controlan las actividades que puede realizar un usuario en el contexto de los monitores de vías de tratamiento. La autorización se puede asignar en función de la institución.
| English to Spanish: Pharma translation Detailed field: Medical: Pharmaceuticals | Source text - English PRESS RELEASE
Treatment of Rhinitis in Geriatric Patients:
Azelastine Nasal Spray is as effective as Fluticasone Nasal Spray
Bad Homburg, Germany: Azelastine (Allergodil®) Nasal Spray is as effective as Fluticasone Nasal Spray in the treatment of geriatric patients with rhinitis. This is the result of a study, presented at the 2006 international congress of the American Academy of Allergy, Asthma and Immunology AAAAI in Florida/USA.
Two basic classes of drugs have shown to be efficient in the treatment of seasonal allergic rhinitis (SAR): Intranasal corticosteroids and anti-histamines, which are available as tablets or as nasal sprays. The objective of the presented study was to compare the intranasal antihistamine Azelastine and the intranasal corticosteroid Fluticasone in terms of treatment efficacy.
In this randomized, parallel, open-label study V.B. Behncke2 treated 18 geriatric patients with rhinitis either with Azelastine Nasal Spray (2 puffs per nostril twice daily) or Fluticasone (2 puffs per nostril twice daily) for the study period of 6 weeks. The primary outcome variables were the Rhinitis Quality of Life Score (RQLQ) and the Total Daily Symptom Score (TDSS). The results showed that both treatments significantly improved the RQLQ but there was no difference between the study groups. Furthermore both treatments equally improved the TDSS. These results suggest that a treatment with Azelastine Nasal Spray is as effective as a treatment with the intranasal corticosteroid Fluticasone.
About Azelastine (Allergodil®)
Azelastine (Allergodil® nasal spray) is an anti-histamine and belongs to the family of modern H1-Blockers. It is recommended as the first-line treatment of seasonal allergic rhinitis by the world leading rhinitis guideline group ARIA (Allergic Rhinitis and it`s Impact on Asthma). It is indicated for the treatment and prevention in adults and children aged 6 and above and can be used during the whole year. Azelastine is available as highly effective nasal spray and eye drops for the treatment of rhinoconjunctivitis.
For further information see www.azelastine.info
About SAR
In springtime the concentration of different tree and grass pollen in the air will increase again. Runny, stuffy and itchy nose, often accompanied by eye symptoms, will be the burden for millions of patients with seasonal allergic rhinitis (SAR) around the globe. It is estimated, that SAR affects some 10 – 25 % of the global population1 and is increasing in prevalence.
About MEDA AB, Sweden
MEDA is one of Europe's leading specialty pharma companies. MEDA covers all of Europe via its subsidiaries in more than 20 European countries and has more than 1,000 employees in marketing and sales. In other world markets, agents and other pharmaceutical companies market and sell MEDA's pharmaceuticals. Specialisation occurs within marketing and market-adapted product development. A key part of its product flow is also created through partnerships, in-licensing, and product acquisitions. MEDA's pan-European marketing organisation and its capacity for product registration and development, make the company an attractive partner for pharmaceutical out-licensers. MEDA's prioritised therapy areas are cardiology, dermatology, respiratory, pain and inflammation, and gastroenterology. For further information see www.meda.se.
| Translation - Spanish NOTA DE PRENSA
Tratamiento de la rinitis en pacientes geriátricos:
El spray nasal Azelastina es tan efectivo como el spray nasal Fluticasona
Bad Homburg, Alemania: El spray nasal Azelastina (Allergodil®) es tan efectivo como el spray nasal Fluticasona en el tratamiento de pacientes geriátricos con rinitis. Este es el resultado de un estudio presentado en el congreso Internacional de la Academia Americana de Alergia, Asma e Inmunología AAAAI en Florida/EE.UU. en 2006.
Dos clases básicas de medicamentos han demostrado ser eficientes en el tratamiento de rinitis alérgica estacional (RAE): los corticosteroides intranasales y los antihistamínicos, que están disponibles en forma de pastillas y sprays nasales. El objetivo del estudio presentado era comparar el antihistamínico intranasal Azelastina y el corticosteroide intranasal Fluticasona en cuanto a eficacia de tratamiento.
En este estudio al azar, paralelo y abierto, V.B. Behncke2 trató a 18 pacientes geriátricos con rinitis con el spray nasal Azelastina (2 vaporizaciones por orificio nasal dos veces al día) o Fluticasona (2 vaporizaciones por orificio nasal dos veces al día) durante las 6 semanas de estudio. Las variables fundamentales del resultado fueron el llamado Rhinitis Quality of Life Score (RQLQ, Cuestionario sobre la calidad de vida con rinoconjuntivitis) y el Total Daily Symptom Score (TDSS). Los resultados mostraron que ambos tratamientos mejoraban significativamente el RQLQ pero que no había diferencia entre ambos grupos de estudio. Además ambos tratamientos mejoraban por igual el TDSS. Estos resultados sugieren que un tratamiento con el spray nasal Azelastina es tan efectivo como un tratamiento con el corticosteroide intranasal Fluticasona.
Sobre Azelastina (Allergodil®)
Azelastina (spray nasal Allergodil®) es un antihistamínico y pertenece a la familia de bloqueadores H1 modernos. Está recomendada como tratamiento de primera línea de rinitis alérgica estacional por el grupo de estudio de la rinitis líder mundial, ARIA (Allergic Rhinitis and it`s Impact on Asthma; la rinitis alérgica y su influencia en el asma). Está indicada para el tratamiento y prevención en adultos y niños a partir de 6 años y se puede utilizar durante todo el año. Azelastina está disponible como spray nasal altamente eficaz y gotas para los ojos para el tratamiento de la rinoconjuntivitis.
Para obtener más información, consulte www.azelastine.info
Sobre la RAE
En primavera volverá a aumentar la concentración de diferentes pólenes de árboles y de hierba en el aire. Millones de pacientes que padecen rinitis alérgica estacional (RAE) en todo el mundo se verán afectados por los síntomas de escozor, congestión y goteo nasal, a menudo acompañados de síntomas oculares. Se calcula que la RAE afecta a alrededor del 10 – 25 % de la población mundial1 y aumenta en prevalencia.
Sobre MEDA AB, Suecia
MEDA es una de las compañías farmacéuticas líderes en Europa. MEDA cubre toda Europa mediante sus filiales en más de 20 países europeos y tiene más de 1.000 empleados en marketing y ventas. En otros mercados del mundo, agentes y otras compañías farmacéuticas comercializan y venden productos de MEDA. Existe especialización dentro del marketing y el desarrollo de productos adaptados al mercado. Una parte clave de su flujo de producto se crea también mediante asociaciones, compra de licencias y adquisiciones de productos. La organización de marketing paneuropea de MEDA y su capacidad de registro y desarrollo de productos convierten a la compañía en un atractivo socio para los vendedores de licencias farmacéuticas. Las áreas terapéuticas prioritarias de MEDA son cardiología, dermatología, neumología, dolor e inflamación y gastroenterología. Para más información consulte www.meda.se.
| English to Spanish: Watch instructions and guarantee Detailed field: Mechanics / Mech Engineering | Source text - English MORGAN
Guarantee & Instructions
We are delighted that you have chosen a watch from our prestigious collection. The technical marvel you now own will serve you faithfully for many years. The most advanced techniques were used during its manufacture, and it underwent stringent controls before it was released for sales.
Your Morgan Watch is guaranteed for twelve months from the date of purchase against any defects in materials or constructions. This guarantee is only valid if the form at the back of this leaflet is completed at the time of purchase. The terms of this guarantee provide rights which are in addition to your statutory rights and do not limit or otherwise affect those statutory rights.
IMPORTANT – NOT COVERED BY GURANTEE
1. Batteries, straps, bracelets and watch glasses.
2. Damage or breakage caused from accident, maltreatment or mishandling.
3. Water penetration, except in watches marked as water resistant.
4. Tarnishing of watch bracelets or cases.
LOOKING AFTER YOUR MORGAN WATCH
1. Batteries
The battery should be replaced about every eighteen months. Battery replacement requires the use of specialist tools, and should be carried out by an approved stockist or specialist repairer.
IMPORTANT – do not attempt to replace the battery yourself as this invalidates your guarantee.
2. Handing
Your watch will not withstand extreme shocks or vibration. It is sensible to remove your watch before commencing rough work, or situations where the watch could be damaged.
3. Bracelet Watches
Take care to avoid bending the bracelet beyond the normal curvature of the wrist. It is recommended the watch be kept in the presentation box when not in use. Avoid placing the watch under heavy objects or loose in a handbag.
4. Water Resistance
If your watch is not marked, usually on the back of the case, with either the words “Water Resistant” or a degree of water resistance e.g. 3ATM, then it is NOT water resistant. Care should be taken to avoid getting the watch wet as damage to the movement may result. This usually applies to watches designed for “dress or cocktail” type water.
3ATM – The watch is designed to withstand accidental splashing or rain but it is NOT suitable for swimming.
5ATM – The watch is designed to withstand leisure type swimming i.e. swimming baths, yachting and taking a shower. It is NOT designed to withstand sports high board diving, scuba type diving etc.
10ATM – The watch is designed to withstand swimming, yachting, taking a shower, shallow diving e.g. swimming baths and bathing but NOT scuba diving.
General Notes:
Do not operate buttons or the crown while the watch is in contact with water. Remember diving into a swimming pool can very briefly and significantly increase pressure on your watch. It may be that the action of diving into a pool increases the pressure on your watch to beyond the limits it has been designed to withstand. Wide variance of the temperature can effect, temporarily, the time-keeping accuracy of your watch. Pressure in ATM’s is a test pressure and should not be considered as actual diving depth as movement in the water tends to increase the pressure bearing at a given depth. If your watch has been used in salt water it should be rinsed off in fresh water and carefully dried. Leather straps are not recommended for regular use in water.
RETURNING YOUR WATCH
It is not necessary to register this guarantee with us. Please ensure that it is completed at the point and time of purchase and kept in a safe place. Return this guarantee with the watch if guaranteed service is required during the first twelve months of ownership. Free guaranteed service will only be provided if your watch is returned directly to the service centre. Upon return please ensure your watch is well protected and securely packed. We recommend that it is sent by registered post or recorded delivery. After the expiry of this guarantee, the service centre will be pleased to quote for routine maintenance, oiling or repair of your watch by our factory trained staff of experts. Please briefly indicate the nature of service/repair when returning your watch.
| Translation - Spanish MORGAN
Garantía e Instrucciones
Le damos la enhorabuena por haber elegido un reloj de nuestra prestigiosa colección.
La maravilla técnica que ahora posee le dará un fiel servicio durante muchos años. Se ha utilizado la tecnología más avanzada para su fabricación y ha sido sometido a los más rigurosos controles técnicos antes de salir a la venta.
Su Reloj Morgan está garantizado durante doce meses desde la fecha de compra contra cualquier defecto de materiales o de fabricación. Esta garantía sólo es válida si se ha rellenado el formulario del reverso de este folleto en el momento de la compra.
Los términos de esta garantía añaden derechos a los establecidos por ley y no limitan o afectan a los derechos legalmente establecidos.
IMPORTANTE – NO CUBIERTO POR LA GARANTÍA
1. Baterías, correas, pulseras y cristal del reloj.
2. Daños o roturas provocadas por accidentes, maltrato o utilización indebida.
3. Infiltración de agua, excepto en aquellos relojes en los que se indica resistencia al agua.
4. Pérdida de brillo de la carcasa o de las correas del reloj.
CUIDADOS DE SU RELOJ MORGAN
1. Baterías
La batería debe ser reemplazada aproximadamente cada dieciocho meses. La sustitución de la batería requiere de herramientas especializada y debe ser llevada a cabo por un distribuidor o un reparador especializado.
IMPORTANTE – no intente sustituir la batería usted mismo ya que ello invalidaría la garantía.
2. Manejo
Su reloj no resistirá vibraciones o golpes muy violentos. Es recomendable que se quite el reloj antes de comenzar un trabajo duro o una situación que pudiera dañarlo.
3. Relojes con pulsera
Evite doblar la pulsera más allá de la curvatura normal de la muñeca. Se recomienda dejar el reloj en su caja si no va a ser utilizado. Evite dejar el reloj bajo objetos pesados o que esté suelto en un bolso.
4. Resistencia al agua
Si en su reloj no llevan impresas, normalmente en la parte trasera de la carcasa, las palabras “Water Resistant” (Resistente al agua) ni una escala de resistencia al agua, p.ej. 3ATM, entonces NO es resistente al agua. En este caso debe tener especial cuidado de no mojarlo ya que ello podría dañar su movimiento. Esto se aplica normalmente a relojes diseñados para ocasiones formales y e informales.
3ATM – El reloj se ha diseñado para resistir salpicaduras accidentales o lluvia pero NO para nadar con él.
5ATM – El reloj está diseñado para resistir la natación de ocio (baños, navegación y ducharse con él). No está diseñado para resistir deportes náuticos, buceo, etc.
10ATM – El reloj está diseñado para resistir el baño, navegación, y ducha, buceo a poca profundidad, p.ej. natación y baño pero NO buceo.
Notas Generales:
No utilice los botones de la corona mientras el reloj esté en contacto con el agua. Recuerde que si se sumerge en una piscina puede aumentar la presión sobre su reloj de manera breve y significativa. Puede que la acción de sumergirse en una piscina incremente la presión sobre su reloj por encima de los límites de resistencia para los que ha sido diseñado. Las grandes variaciones de temperatura pueden afectar, temporalmente, a la precisión de su reloj. La presión en ATMs es una presión de prueba y no debe ser considerada como la profundidad real de inmersión, ya que el movimiento en el agua tiende a incrementar la presión correspondiente a una profundidad determinada. Si ha utilizado su reloj en agua salada, deberá enjuagarlo en agua dulce y posteriormente secarlo cuidadosamente. La correa de cuero no está indicada para su utilización frecuente en agua.
DEVOLUCIÓN DEL RELOJ
No es necesario el registro de esta garantía con nosotros. Asegúrese de que sea rellenada en el momento y lugar de la compra y guárdela en lugar seguro. Adjunte esta garantía junto con el reloj si necesita del servicio de garantía durante los primeros veinte meses. Sólo se dará servicio gratuito de garantía si su reloj es devuelto directamente al servicio oficial. Para la devolución, por favor asegúrese de embalar y proteger correctamente su reloj. Recomendamos que sea enviado por correo certificado o con acuse de recibo. Tras el vencimiento de esta garantía, el servicio oficial gustosamente le podrá presupuestar el mantenimiento rutinario, engrasado y reparación de su reloj por nuestros expertos y personal especializado. Por favor, indique brevemente el motivo de la reparación cuando devuelva su reloj.
|
More Less | | Adobe, EQUAL, KCC | | BA-University of Salamanca | | Years of translation experience: 5. Registered at ProZ.com: Mar 2006. Became a member: Dec 2006. | | N/A | English to Spanish (Universidad de Salamanca, verified) French to Spanish (Universidad de Salamanca, verified) Spanish to English (Universidad de Salamanca, verified) Spanish to French (Universidad de Salamanca, verified) | | N/A | | Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Frontpage, Idiom, Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast | | http://www.nadialeven.com | | English (PDF) | | Nadia Martin endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
Passionate for languages and everything that has to do with travelling and simultaneous interpreting!
BA in Translation and Interpreting. University of Salamanca, Spain.
Experience in several multinational companies (Akzo Nobel, Huyck Wangner) and international institutions (UN, Initiatives of Change, etc.)
Lived in English and French-speaking countries (UK, Ireland, France, Belgium)
Translation from English and French into Spanish.
Specialization in Automotive, IT, Business, Tourism, Medicine, Music. Simultaneous, consecutive and liaison interpreting from English and French into Spanish and from Spanish into English. Availability to work abroad. | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 30 (All PRO level)
| | Language (PRO) | | English to Spanish | 30 | | Top general fields (PRO) | | Tech/Engineering | 10 | | Other | 8 | | Art/Literary | 4 | | Law/Patents | 4 | | Social Sciences | 4 | | Top specific fields (PRO) | | Automotive / Cars & Trucks | 4 | | General / Conversation / Greetings / Letters | 4 | | IT (Information Technology) | 4 | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | 4 | | Poetry & Literature | 4 | | Tourism & Travel | 4 | | Idioms / Maxims / Sayings | 4 | | Pts in 1 more fld > | See all points earned > |
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 2 | | With client feedback | 0 | | Corroborated | 0 | | | 0 positive (0 entries) | positive | 0 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 2 | | | Language pairs | | English to Spanish | 1 | | French to Spanish | 1 | | | Specialty fields | | Cosmetics, Beauty | 1 | | | Other fields | | Religion | 1 |
|
| Keywords: Fast and reliable Translator & Interpreter, English to Spanish, French to Spanish, Translation, Interpreting, Simultaneous, consecutive, chuchotage, liaison, SEO, copywriting, university, BA, Salamanca, Spain, TRADOS, SDLX, wordfast, passolo, pharma, pharmaceutical, medical, chemistry, chemical, SAP, IT, computers, adobe, microsoft, cosmetics, ellabache, nadialeven, intervet, akzo nobel, veterinary, insert, inserts, spain, madrid, paísvasco, instructions, books, literature, religion, archivist, beauty, html, contract, legal, real estate, construction, music, india, tourism, pulp&paper, wood&timber, prodema, huyck wangner, kimberly-clark, technical, water, quarkxpress, marketing, publishing, advertising, shaoni, economics, financial, bnp paribas, banking, automotive, renault, company, meeting, travel, freelance, town twinning, french, english, spanish, ISTI, USAL, UN, ireland, london, united kingdom, belgium, traductor, intérprete, traduccion, universidad de salamanca, licenciada en traduccion, traductora profesional, traductor profesional, libros, simultanea, consecutiva, de enlace, empresas, reuniones, viajes, tarifas, economia, finanzas, automocion, farmacia, química, veterinaria, papel y madera, técnica, informatica, cosmetica y belleza, inglaterra, francia, belgica, españa, revision, correccion, proofreading, proofreader, revisor, corrector, cabina, conferencia, conference interpreter, interprete de conferencia, publicidad, editorial, literatura, inmobiliaria, manuales de instrucciones, renault, musica, traducteur, traduction, interpretation, interprete, rates, word, mot, palabra, universite, licence, autonome, bombas, pumps, pompes, medicina alternativa, religion, ONU, agriculture, agricultura, vacunas, vaccines, homeopathy, onenes suniversity, DTP, reliable, good translator, simultaneous interpreter, intérprete simultáneo, traductor simultáneo, localization, localización
This profile has received 178 visits in the last month, from a total of 104 visitors
Profile last updated Nov 23 |