Working languages: English to Dutch Availability today: | February 2012 | | | S | M | T | W | T | F | S | | | | | 1 | 2 | 3 | 4 | | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | | 26 | 27 | 28 | 29 | | | | |
|  Maleen Hof Into Dutch: Translation & Consultancy Ede, Netherlands Local time: 01:31 CET (GMT+1)
Native in: Dutch | | |
Into Dutch: Translation - Proofreading - Consultancy | Freelancer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Transcription, Training | | Specializes in: | | Medical: Pharmaceuticals | IT (Information Technology) |
| Also works in: | | Medical (general) | Medical: Health Care | | Science (general) | Biology (-tech,-chem,micro-) | | Computers: Software | Computers (general) | | Internet, e-Commerce | Media / Multimedia | | Computers: Hardware | SAP | | Telecom(munications) | Marketing / Market Research | | Cooking / Culinary | Food & Dairy | | Cinema, Film, TV, Drama | Advertising / Public Relations | | Sports / Fitness / Recreation | Human Resources | | Cosmetics, Beauty | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | Idioms / Maxims / Sayings | Textiles / Clothing / Fashion | | General / Conversation / Greetings / Letters |
More Less | | PRO-level points: 57, Questions answered: 31, Questions asked: 7 | 3 projects entered 3 positive feedback from outsourcers | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 1694 words Completed: May 2006 Languages: English to Dutch | Phase 1 pharmaceutical research proposal
Medical: Pharmaceuticals | positive Global Translation Services: Good quality, on time
Maleen Hof: Thanks Tim. | Editing/proofreading Volume: 13 pages Duration: Apr 2006 to Jun 2006 Languages: English to Dutch | Proofreading translation website
Medical (general), IT (Information Technology), Art, Arts & Crafts, Painting | positive The Million Artists Project: I recommend Maleen Hof as an extremely fast Dutch proofreader and editor that provides reliable translations delivered always on time. Works effectively in a team with other translators and proofreaders. Excellent communication skills. Eugene Pik
Maleen Hof: Thanks Eugene. It is a pleasure working for you. | Translation Volume: 0 chars Languages: Dutch to English | Customer Survey IT helpdesk
Translation of the Customer Survey English into Dutch.
Telephone interviewing of customers in Dutch and English.
Reporting of customers comments in English.
Computers (general), IT (Information Technology), Other | positive ComputerLand: Maleen has a thoroughly professional and businesslike attitude to the roles she fulfills for us, both as a surveyor and a translator. She always manages to translate impersonally ensuring that the customers opinion is heard not her interpretation. |
More Less | | Maleen Personal | | Master's degree - Chartered Institute of Linguists, UK | | Years of translation experience: 5. Registered at ProZ.com: Mar 2006. Became a member: Jul 2010. | | English to Dutch (Chartered Institute of Linguists, verified) English to Dutch (City University (London), verified) English to Dutch (Cambridge University (ESOL Examinations), verified) | | N/A | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Microsoft Office, SDL MultiTerm 2009, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX | | http://www.intodutch.nl | | Conferences attended | SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators SDL Trados MultiTerm 2009 for Translators | | Maleen Hof endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me INTO DUTCH
TRANSLATION - PROOFREADING - CONSULTANCY
My background
I started my professional career as PhD student biology in behavioural and neural science, so I have a widespread knowledge of the biological, medical, psychological and pharmaceutical field.
Furthermore, I have studied at the Writers School in Amsterdam, The Netherlands, where I improved my writing skills, but also my experience in the literature, publishing field.
Right now I am totally devoted to languages, both as a translator/proofreader and as a teacher. The last five years I have lived in Chester, Nottingham and Manchester in the UK, which provided me with a more in-depth understanding of the English language and British culture.
At the moment, I mainly work on software localisation/IT related projects and subtitling of a large variety of TV-shows, but I am interested in other projects as well. Please contact me for an individual quote.
Below is a brief outline of my professional experience so far:
Type of experience
• Budgets
• Business (news) letter/presentations
• Computer hardware manuals
• Customer surveys
• End user license agreements for software
• General (news) articles
• Medical instruction manuals
• Medical product description
• Medical research articles
• Medical/pharmaceutical research proposals
• Package inserts for test products in the food industry/toys
• Patient information and consent documents
• Patient information leaflets
• Product descriptions and directions for use of cosmetic products
• SAP training materials
• Software localisation, including manuals, help files and all visible text for users
• Subtitling
• Teaching Dutch
• Terms and Conditions
• Websites
Clients
• ANWB (Dutch Motorist Association), The Netherlands
• Capita, UK
• Djanogly City Academy Nottingham, UK
• HJHeinz, Europe
• Prima Language Services Ltd, UK
• Saint George International, UK
• Scientia Ltd, UK
• Tricky Translations, The Netherlands
• TS Global Budrich Translation Services, Germany
• WordHouse Localization Ltd, The Netherlands
INTO DUTCH
VERTALEN - REDIGEREN - ADVIES
Mijn achtergrond
Ik ben mijn professionele carrière begonnen als wetenschapper in gedrags- en neurobiologie en heb daardoor een uitgebreide kennis op het gebied van biologie, geneeskunde, psychologie en farmacie.
Verder heb ik aan de Schrijversvakschool Amsterdam gestudeerd waar ik mijn schrijfvaardigheden heb verbeterd, maar ook ervaring opdeed op het gebied van literatuur en het uitgeversvak.
Tegenwoordig richt ik mij volledig op het vertalen/corrigeren en lesgeven in het Nederlands en Engels. De afgelopen vijf jaar woonde ik in Chester, Nottingham en Manchester in het Verenigd Koninkrijk en daar heb ik een diepgaand begrip van de Engelse taal en cultuur gekregen.
Momenteel werk ik vooral aan software lokalisatie/IT gerelateerde projecten en ik doe veel ondertiteling voor televisieprogramma's, maar ik ben ook geïnteresseerd in andere projecten. Ik heb een brede interesse en ben in staat me zeer gevarieerde onderwerpen eigen te maken. Neem gerust vrijblijvend contact op voor een prijsopgaaf die toegespitst is op uw wensen.
Hieronder staat een korte samenvatting van mijn professionele ervaring:
Type werkervaring
• Algemene (nieuws) artikelen
• Begrotingen
• Computer hardware handleidingen
• Docent Nederlands
• Eindgebruikerslicenties voor software
• Klant Tevredenheids Onderzoeken
• Medische handleidingen
• Medische product omschrijvingen
• Medische, wetenschappelijke artikelen
• Medische/farmaceutische onderzoeksvoorstellen
• Ondertitelen
• Patiënt informatie documenten en toestemmingsformulieren (informed consent)
• Patiënt informatie folders
• Productbeschrijvingen en gebruiksaanwijzingen voor cosmetica
• Productbijsluiters voor testproducten in de voedingsindustrie/speelgoed
• Software lokalisatie, inclusief handleidingen, helpbestanden en zichtbare tekst voor gebruikers
• Trainingsmateriaal voor SAP
• Voorwaarden en bepalingen
• Websites
• Zakelijke (nieuws)brieven/presentaties
Cliënten
• ANWB, Nederland
• Capita, Verenigd Koninkrijk
• Djanogly City Academy Nottingham, Verenigd Koninkrijk
• HJHeinz, Europa
• Prima Language Services Ltd, Verenigd Koninkrijk
• Saint George International, Verenigd Koninkrijk
• Scientia, Verenigd Koninkrijk
• Tricky Translations, Nederland
• TS Global Budrich Translation Services, Duitsland
• WordHouse Localization bv, Nederland | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 3 | | With client feedback | 3 | | Corroborated | 3 | | | 100% positive (3 entries) | positive | 3 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 2 | | Editing/proofreading | 1 | | | Language pairs | | English to Dutch | 2 | | Dutch to English | 1 | | | Specialty fields | | IT (Information Technology) | 2 | | Computers (general) | 1 | | Medical (general) | 1 | | Medical: Pharmaceuticals | 1 | | | Other fields | | Other | 1 | | Art, Arts & Crafts, Painting | 1 |
|
|
| Keywords: biology, biologie, medical, medisch, science, wetenschap, psychology, psychologie, pharmaceutical, farmaceutisch, literature, literatuur, publishing, uitgeven, translator, vertaler, English, Engels, Dutch, Nederlands, teaching, education, food, drink, eten, film, movie, music, muziek, poetry, poezie, travelling, reizen, Trados, software localisation, software lokalisation, software lokalisatie
Profile last updated Dec 22, 2011 |