Working languages: German to Italian Italian to German | Manuela Boccignone Philologin (PhD), allg. beeidigt! NA Local time: 11:07 CEST (GMT+2)
Native in: Italian | |
Freelancer, Verified site user | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading | | Specializes in: | | History | Linguistics | | Poetry & Literature | Religion | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. |
| Also works in: | | Business/Commerce (general) | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | | Computers (general) | Tourism & Travel | | Medical (general) | Marketing / Market Research | | Law (general) | Law: Contract(s) | | Internet, e-Commerce | Insurance | | Human Resources | General / Conversation / Greetings / Letters | | Education / Pedagogy | Computers: Software | | Genetics |
More Less | German to Italian - Standard rate: 0.12 EUR per word / 45 EUR per hour | | PRO-level points: 203, Questions answered: 99, Questions asked: 26 | 0 projects entered | Sample translations submitted: 2 | German to Italian: Marken/Marchi | Source text - German Marken und Firmennamen
Die Parteien dieses Vertrages stimmen darin überein, dass dem Vertriebshändler eine widerrufliche und eingeschränkte Erlaubnis zur Nutzung der Marken oder des Firmennamens von Xxxxx, Ltd. eingeräumt wird. […] Sie stimmen ferner darin überein, dass alle oben angeführten Marken und Handelsnamen das alleinige und ausschließliche Eigentum des Vertriebshändlers bzw. von Xxxxx, Ltd. sind und bleiben. Die Parteien erklären daher, dass sie bei einer Kündigung dieses Vertrages jeglichen Gebrauch der Marken und/oder des Firmennamens der jeweils anderen Partei einstellen werden und nachfolgend die Marken und/oder den Firmennamen der jeweils anderen Partei oder beliebige Marken oder Namen, die diesen ähnlich sind, weder benutzen noch in einer Art darauf verweisen werden, die den Eindruck entstehen lassen könnte, dass eine Partei weiterhin eine Beziehung zu der jeweils anderen unterhält. […]
| Translation - Italian Marchi e nomi commerciali
Le parti del presente contratto convengono che al Distributore è concessa licenza limitata e revocabile di uso del marchio o del nome commerciale della Società Xxxxx, Ltd. [...] Convengono inoltre che tutti i marchi e nomi commerciali sopra riportati costituiscono e rimangono rispettivamente proprietà esclusiva del Distributore o della Società Xxxxx, Ltd. Ciascuna parte afferma quindi che in caso di risoluzione del presente contratto sospenderà qualsiasi uso dei marchi e/o del nome commerciale dell’altra parte e anche in seguito non farà uso dei marchi e/o dei nomi commerciali dell’altra parte né di qualsiasi altro marchio o nome simile a questi, né farà ad essi riferimento in modo tale che possa generare l’impressione che una parte continui ad avere una relazione commerciale con l’altra. [...]
| Italian to German: Gli artisti italiani di Wolfsburg (Ausstellung) Detailed field: General / Conversation / Greetings / Letters | Source text - Italian S. E. Antonio Puri Purini
Ambasciatore d'Italia in Germania
"Sono lieto di formulare i migliori auguri per il successo della mostra "Gli artisti italiani di Wolfsburg", organizzata dall'Istituto Italiano di Cultura in collaborazione con l'Ufficio Cultura e l'Ufficio Stranieri di Wolfsburg e che avrà luogo dal 21 giugno al 15 luglio prossimi presso la Bürgerhalle del Municipio.
Tale iniziativa, centrata sul contributo dei nostri connazionali alla crescita non solo economica e sociale, ma anche culturale di Wolfsburg, si inserisce nel processo di integrazione della comunità italiana nella città. (...)"
| Translation - German S. E. Antonio Puri Purini
Botschafter der Italienischen Republik in Deutschland
"Es ist mir eine Freude, der Ausstellung "Italienische Künstler aus Wolfsburg", die vom Italienischen Kulturinstitut in Zusammenarbeit mit dem Kulturbüro und dem Ausläderreferat der Stadt Wolfsburg organisiert wurde und vom 21. Juni bis zum 15. Juli in der Bürgerhalle des Rathauses
statfindet, viel Erfolg zu wünschen.
Diese Initiative, in deren Mittelpunkt der Beitrag unserer Landsleute nicht nur zum wirtschaftlichen und sozialen, sondern auch zum kulturellen Wachstum Wolfsburgs steht, fügt sich in den Integrationsprozess der italienischen Gemeinschaft in dieser Stadt ein. (...)"
| More Less | | Letteratura, Literaturwissenschaft | | Other - Landgericht Braunschweig | | Years of translation experience: 4. Registered at ProZ.com: Apr 2006. | | N/A | German to Italian (German Courts) | | N/A | | KONtexti-Net | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, MS Office XP Professional, Powerpoint, Wordfast | | http://www.boccignone.my.proz.com | CV/Resume (DOC) | | About me Ich komme aus Piemont (Italien) und lebe seit 4 Jahren in Braunschweig. Ich bin allgemein beeidigte Übersetzerin und Dolmetscherin für die italienische Sprache für die Gerichte und Notare des Landgerichtsbezirks Braunschweig.
In Turin (Italien) habe ich mein Studium der Literaturwissenschaft und Geschichte absolviert. In Tübingen habe ich Theologie studiert und in Kiel schließlich in Italianistik promoviert. Nachdem ich in Italien als Lehrerin gearbeitet habe, bin ich nach meiner Hochzeit wieder nach Deutschland gezogen.
In den letzten Jahren habe ich viele Erfahrungen als Übersetzerin und Dolmetscherin gesammelt. Meine Kunden sind sowohl Agenturen (z.B. Goldbach in Braunschweig und 24translate GmbH in Hamburg) als auch Firmen, Verlage, Institutionen (z. B. das Italienische Kulturinstitut in Wolfsburg) und Privatpersonen.
Seit 2006 bin ich Mitglied im Verband deutschsprachiger Übersetzer literarischer und wissenschaftlicher Werke e. V. (VdÜ).
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
|
| Keywords: german-italian, translations from german into italian, german, italian, interpretor, translator, tedesco-italiano, deutsch-italienisch, traduzioni dal tedesco, übersetzungen ins italienische, übersetzung italienisch, übersezungen deutsch italienisch, traduzioni tedesco italiano, traduzioni tedesco-italiano, translation german italian, translation german italian, teologia, filosofia, letteratura, storia, theologie, philosophie, literatur, geschichte, literaturwissenschaft, kinderliteratur, belletristik, fiction, poesie, zeitschriftenartikel, zeitungsartikel, erzählung, novelle, fantasy, reportage, lied, komödie, theater, drama, roman, anthologie, ratgeber, fachbuch, letteratura per ragazzi, poesia, articoli, documenti ufficiali, documenti, diplomi, diploma, atto di nascita, matrimonio, laurea, sentenza, sentenze, separazione, atto separazione, diplom, studiumabschluss, affidamento, affidamento figli, sorgerecht, recht, urteil, urteile, benutzerdokumentation, windows, programmi, programmi computer, programmi informatici, computerprogramme, trasporti, Verkehr, Tourismus, turismo, telecomunicazioni, Telekommunikation, televisione, Fernsehprogramme, pedagogia, sociologia, pädagogie, soziologie, kunst, arte, glottologia, glottodidattica, lingue straniere
Profile last updated Apr 9, 2008 |