This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Training
Expertise
Specializes in:
Cinema, Film, TV, Drama
Computers (general)
Computers: Software
Games / Video Games / Gaming / Casino
General / Conversation / Greetings / Letters
Linguistics
Poetry & Literature
Also works in:
Computers: Hardware
Computers: Systems, Networks
Esoteric practices
Folklore
Geography
History
Idioms / Maxims / Sayings
Journalism
Media / Multimedia
Medical (general)
Science (general)
Slang
Tourism & Travel
More
Less
Rates
English to Spanish - Standard rate: 0.12 EUR per word / 50 EUR per hour
Source text - English When she came around the corner, she almost bumped into his legs, he was walking so quietly. She looked up the long silver robes to his face, far up in the air. “Giller! You scared me!”
His hands were each stuck in the other sleeve. “Sorry, Rachel, I didn’t mean to frighten you.” He looked both ways down the hall and then lowered himself to the floor. “ What are you about?”
“Errands,” she told him, letting out a deep breath. “Princess Violet says I’m to go yell at the cooks for her, and then I’m to go to the washwomen and tell them that she found a gravy stain on one of her dresses, and that she would never get gravy on one of her dresses, and that they must have done it, and if she ever finds they do that again, she’ll have their heads chopped off. I don’t want to say that to them, they’re nice.” She touched the pretty silver braiding on the sleeve of Giller’s robes. “But she said that if I don’t say it, I’ll be in a lot of trouble.”
Giller nodded. “Well, just do as she says, I’m sure the washwomen will know they aren’t really your words.”
Translation - Spanish Al volver la esquina casi chocó contra sus piernas, tan silenciosamente caminaba él. La pequeña subió la vista por la plateada túnica hasta su rostro, muy por encima de ella.
-¡Giller! ¡Qué susto me has dado!
Él tenía las manos cruzadas por dentro de las mangas.
-Lo siento, Rachel, no pretendía sobresaltarte –miró a ambos lados del corredor y se agachó hasta su altura-. ¿Qué andas haciendo?
-Recados –dijo ella, dando un suspiro-. La Princesa Violet me ha dicho que vaya a gritar a los cocineros en su nombre, y que después vaya donde las lavanderas y les diga que ha encontrado una mancha de salsa en uno de sus vestidos, que ella jamás se mancharía de salsa un vestido y que lo tienen que haber hecho ellas, y si se entera de que lo vuelven a hacer hará que les corten la cabeza. No quiero decírselo, son simpáticas –tocó el trenzado de plata en la manga de la túnica de Giller-. Pero dijo que si no se lo hago me meteré en un lío muy gordo.
Giller asintió.
-Bueno, tan sólo haz lo que te ha dicho, seguro que las lavanderas entenderán que no son tus propias palabras.
English to Spanish: News
Source text - English From OurWorld International News Hour, 21 June, 2036: Kate Manzoni (to camera): ...The real possibility, revealed exclusively here, of armed conflict between Scotland and England – and therefore, of course, involving the United States as a whole – is the most significant development in what is becoming the central story of our unfolding century: the battle for water.
The figures are stark. Less than one per cent of the world’ s water supply is suitable and accessible for human use. As cities expand, and less land is left available for farming, the demand for water is increasing sharply. In parts of Asia, the Mid East and Africa, the available surface water is already fully used, and groundwater levels have been falling for decades.
Back at the turn of the century ten per cent of the world’ s population did not have enough water to drink. Now that figure has tripled – and it is expected to reach a startling seventy per cent by 2050.
We have become used to seeing bloody conflicts over water – for example in China, and over the waters of the Nile, the Euphrates, the Ganges and the Amazon – places where the diminishing resource has to be shared, or where one neighbour is perceived, rightly or wrongly, as having more water than it requires. In this country, there have been calls in Congress for the Administration to put more pressure on the Canadian and Quebecois governments to release more water to the US, particularly the desertifying Midwest.
Translation - Spanish Extraído de Noticias Internacionales OurWorld, 21 de junio del 2036: Kate Manzoni (a la cámara): ... La posibilidad real, revelada aquí en exclusiva, de un conflicto armado entre Escocia e Inglaterra (y que por lo tanto, evidentemente, implicaría a los Estados Unidos) es el acontecimiento más trascendente de lo que se está convirtiendo en la historia central de nuestro siglo: la batalla por el agua.
Las cifras son claras; menos de un uno por ciento de las reservas planetarias de agua son adecuadas y accesibles para el consumo humano. A medida que se expanden las ciudades y quedan menos terrenos disponibles para el cultivo, la demanda de agua se acrecienta gravemente. En zonas de Asia, Oriente Medio y África el agua disponible en la superficie ya se ha agotado, y los niveles de agua subterránea han caído en picado durante décadas.
A finales del siglo pasado, el diez por ciento de la población mundial no tenía suficiente agua potable. En la actualidad la cifra se ha triplicado, y se espera que llegue a un alarmante setenta por ciento en el 2050.
Nos hemos acostumbrado a ver conflictos sangrientos a causa del agua, por ejemplo en China y en las aguas del Nilo, el Éufrates, el Ganges y el Amazonas, lugares donde este ahora escaso recurso ha de compartirse, o donde creen, con más o menos acierto, que sus vecinos tienen más agua de la que necesitan. Este país ha hecho llamamientos a la Administración desde el Congreso para presionar a los gobiernos canadiense y quebequés a fin de que cedan más agua a los EE.UU., particularmente al Medio Oeste, que está desertizándose.
English to Spanish: Tour Guide
Source text - English THE LAY OF THE LAND
In 1197, Jerusalem rests well within the borders of the sultanate founded by Salah al-Din. The lands east of the Jordan River, formerly controlled by the Atabegs of Mosul, fell during Salah al-Din’ s campaign of 1174, and the crusaders’ Kingdom of Jerusalem collapsed between 1187 and 1189. Salah al-Din’ s successor lacks his genius but can at least maintain (for the time being) his conquests. A consistent law holds sway over almost all of the contested Holy Land. The second “ Kingdom of Jerusalem” doesn’t actually include Jerusalem: It consists only of the cities of the coast that Richard I managed to conquer in the Third Crusade.
THE COAST
The route from Jerusalem to the coast runs through Lydda to Jaffa. It’ s 50 miles, angling a bit north of due west from Jerusalem. From there, the coastal road heads north through Caesarea, Tyre and Sidon to what had been the northern border of the Kingdom of Jerusalem. It enters the former Kingdom of Tripoli, passing through Tripoli to the Hospitaller stronghold at Marqab (Margate, as the Hospitallers call it).
The coast road also leads south. Gaza marks where the old border of Fatimid territory lay, before Salah al-Din’ s conquests. The road continues to Farama and Damietta at the eastern edge of the Nile River delta, then turns south along the banks of the Nile to Cairo. It’ s 40 miles from Jaffa to Gaza; it’ s also about 40 miles from Lydda, where a side road curves southwest away from the main road to Jaffa, to Gaza. Then the traveler faces 150 miles of desert cost before getting to Farama, and another 50 to reach Damietta.
Translation - Spanish DISTRIBUCIÓN GEOGRÁFICA
En 1197, Jerusalén se encuentra dentro de los límites del sultanato fundado por Salah al-Din. Las tierras al este del río Jordán, controladas anteriormente por los Atabegs de Mosul, cayeron durante la campaña de Salah al-Din de 1174, y el Reino de Jerusalén de los cruzados se deshizo entre 1187 y 1189. El sucesor de Salah al-Din carecía de su genio, pero logró mantener (por un tiempo) sus conquistas. Un solo gobierno rige sobre toda la Tierra Santa en disputa. El segundo “Reino de Jerusalén” en realidad no incluye a Jerusalén; consiste solamente en las ciudades de la costa que Ricardo I logró conquistar en la Tercera Cruzada.
LA COSTA
La ruta de Jerusalén a la costa pasa por Lydda y llega hasta Jaffa. Se extiende a lo largo de 50 millas, torciéndose un poco al norte del camino directo al oeste desde Jerusalén. Desde Jaffa, la ruta costera va hacia el norte pasando por Cesárea, Tiro y Sidón hasta lo que había sido la frontera septentrional del Reino de Jerusalén. Se adentra en el antiguo Reino de Trípoli, atravesando Trípoli hasta el baluarte de los Hospitalarios en Marqab (o Margate, como la llaman los Hospitalarios).
La ruta costera también lleva hacia el sur. Gaza marca dónde estaba la frontera del territorio fatimita, antes de las conquistas de Salah al-Din’. El camino continúa hacia Farama y Damietta en el borde oriental del delta del Nilo, para torcer al sur siguiendo la ribera del Nilo hasta El Cairo. Son 40 millas de Jaffa a Gaza, y otras 40 aproximadamente desde Lydda, donde una carretera secundaria se aleja de la ruta principal a Jaffa describiendo una curva al sudoeste, hacia Gaza. A partir de ahí el viajero se enfrenta a 150 millas de viaje por el desierto antes de llegar a Farama, y otras 50 para alcanzar Damietta.
More
Less
Translation education
Master's degree - Universidad de Valladolid
Experience
Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Apr 2006.
Formation
-MA in English Language & Literature by the University of Valladolid (Spain), with emphasis on linguistics and scientific-technical texts.
-Formation in essay & literary composition.
-Basic knowledge of French and German.
Specific skills and feats
-Capable of translating with accuracy and fluency all sorts of general texts.
-High level of expression and vocabulary, flawless ortography.
-Experienced in fantasy writing (epic fantasy, science fiction, satire); mastery on sci-fi/fantasy term translation & creation.
-Experience in role-playing games translation (White Wolf).
Extras:
-Above-average knowledge of computers & Internet.
-Creativity and ingenuity.
-Capable of translating small texts or specific terms from the following languages: Ancient Greek, French, German, Japanese, Latin, Middle English, Old English (West Saxon), Quenya (JRR Tolkien's Elven tongue). No more untranslated foreign quotes in your texts!