Member since Sep '11

Working languages:
German to English
French to English
Ukrainian to English
Russian to English
English to Ukrainian

Availability today:
Available

April 2024
SMTWTFS
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

Oksana Weiss
Medical and legal translation since 1997

Coburg, Bayern, Germany
Local time: 14:43 CEST (GMT+2)

Native in: Russian Native in Russian, Ukrainian Native in Ukrainian
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
19 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What Oksana Weiss is working on
info
Jan 2 (posted via ProZ.com):  Back from the winter vacation, full of energy and eager to do more words this year, than the last one. Legal and medical translation, here I come!:) ...more, + 19 other entries »
Total word count: 5904

  Display standardized information
Bio

Oksana Weiss
Contact email
Certified PROs.jpg

Being a passionate language professional, I have developed a sophisticated translation/proofreading/QC process using automated CAT and QA-tools. It allows producing a consecutive and accurate translation of the highest quality with a quick turnaround (up to 8,000 words/day). This top-quality end translation product does not require proofreading, editing, or revisiting.

Brief information

In 1997, I graduated from Kharkiv National University with a Master's degree in English Language and Literature, with German as my second major. Since then, I have worked as an In-House Translator with various international companies (Gillette, DTZ) and NGOs (TACIS, EuropeAid). Since 2006, I work as a Freelance Translator and Proofreader. I have successfully completed various translation/proofreading/QA projects. Among others, in the legal/court papers field I have contributed to such high-profile cases as Tatneft v. Ukraine, Ukrnafta v. Russia, and Privatbank v. Kolomoisky & Ors. In the medical/pharmaceutical field, I have translated lots of clinical study papers, including investigator's brochures, ICFs/assent forms, safety reports, and protocols of clinical trials for Bayer, Pfizer, Merck, and Novartis. I also translated and edited user manuals, brochures, and catalogs of medical equipment as well as drug labels.

EU/UNO/NGO Projects

I am actively engaged in translation, proofreading, and QA in the sphere of human rights advocacy, refugee projects, roadmaps, project status reports, position papers, policies, surveys, questionnaires, brochures, roadmaps, treaties, agreements, project status reports, position papers, policies, EU standards, and surveys.

In particular, I am interested in taking part in the harmonization of EU and Ukrainian legislation, policies, and standards. I strongly believe that Ukraine is an integral part of Europe and am willing to participate in the process of its integration into the European Union.


Volunteer Work

Since March 2022, I am engaged in volunteer work with and for refugees coming to Germany from Ukraine. I am providing free translation and interpreting services for the community's needs and am consulting the refugees on the issues of settling in a new place.

Since 2011, I am a member of Translators Without Borders (TWB) and a Language Lead for Wikipedia: Medical Translation WikiProject engaged in the translation/proofreading of 80 medical articles for Wikipedia.

English to Russian & English to Ukrainian volunteer translator


Education: MA in English Language and Literature, German as the second major, Karazin Kharkiv State University (1991-1997)

Continued Education: 2019 - Essentials of Global Health Course, Yale University. 2020 - The Science of Well-Being Course, Yale University. 2022 - Géopolitique de l'Europe, Le MOOC. 2022 - SDL Post-Editing Certification.

Professional experience: 25 years (and counting) of translation/proofreading/QA experience from English, German, and French into Ukrainian and Russian.

>25 million words translated since 1997 mainly in the legal, project, and medical fields.

Translation language pairs:  English-Ukrainian, Ukrainian-English, English-Russian, Russian-English, German-Ukrainian, German-Russian, French-Ukrainian, French-Russian

Services: Translation, proofreading/editing/revision, quality assurance, and linguistic assessment

CAT-tools: SDL Trados Studio 2017, Wordfast Pro  5, memoQ 9.2, Wordbee, Memsource, other web-based, cloud, and customer online tools

Quality control tools: Verifika 3.1, Xbench 3.0

Additional materials: Own translation memories and termbases in the specific fields, customer glossaries, and termbases, online and offline vocabularies, lists of abbreviations and terms, etc.

Personal qualities: Punctuality, discretion, and reliability

Projects:

Medical and life science: Protocols of clinical studies/clinical trials, informed consent forms, investigator brochures, drug inserts and labels, medical records, EMA papers, user manuals for medical instruments, IFUs, ICFs, PSURs, etc.

Legal/contracts: Agreements, contracts, articles of associations, minutes of shareholders’ meetings, court papers, statements of claims, witness statements, claims, counterclaims, judgments, etc. 

Project/UN-EU papersEU laws, EU standards, reports, standards, GDPR, data protection and privacy policies, terms of reference, roadmaps, treaties, project status reports, position papers, surveys, questionnaires, etc.

A brief list of customers:

European Court of Human Rights

High Court of Justice

Merck

Novartis

Pfizer

Bayer

WHO

Government of Ontario

Ministry of Immigration of Canada

World Kitchen

International Organisation for Migration (IOM)

National Health Service (NHS)

Project Management:

I have worked as an in-house Project Manager for On Time Translation Agency in Kyiv, Ukraine from 2003 to 2006 and for LinguStars Translation Agency in Coburg, Germany from 2016 to 2019. As such, I have arranged the whole 3-step production process (preparation of original documents, translation/revision, and QA) according to ISO 17100:2015. I have tested the translators and organised translation teams (3 translators + 1 proofreader + 1 QA). I have also conducted briefing sessions with clients, prepared and distributed glossaries/TMs, ensuring strict adherence to them.

Mentorship:

Mentor in English, German, and French into Russian and Ukrainian language pairs

Since 2012, I am a Mentor helping aspiring translators to build their careers by providing them with free guidance on work optimization, skill-building, and self-promotion.


free counters

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 210
PRO-level pts: 206


Top languages (PRO)
English to Russian144
English to Ukrainian36
French to Russian22
Russian to English4
Top general fields (PRO)
Medical88
Law/Patents44
Bus/Financial32
Other28
Tech/Engineering6
Pts in 2 more flds >
Top specific fields (PRO)
Medical: Pharmaceuticals40
Medical (general)36
Law (general)36
Law: Contract(s)28
Finance (general)16
Mathematics & Statistics16
Medical: Instruments4
Pts in 8 more flds >

See all points earned >
Keywords: Haague tribunal, London court, NHS, deutsch, ukrainisch, russisch, übersetzung, dolmetscher, ukrainische, flüchtlinge. See more.Haague tribunal, London court, NHS, deutsch, ukrainisch, russisch, übersetzung, dolmetscher, ukrainische, flüchtlinge, ukrainian to english professional translator, english to ukrainian professional translator, translate english to ukrainian, translate ukrainian to english, translate english to russian, translate russian to english, translate german to russian, translate german to ukrainian, russian translation, ukrainian translation, english translation, german translation, russian translator, ukrainian translator, translate document, translate from russian to english, translate from ukrainian to english, tender, tender documents, tender offer, clinical studies, clinical trials, English-Russian, English-Ukrainian, Russian-English, Ukrainian-English, deutsch-russisch, deutsch-ukrainisch, German, Germany, Ukraine, Україна, Німеччина, Украина, Германия, Deutschland, Deutsch, Russian, Ukrainian, English, Kyiv, Kiev, Kharkiv, Kharkov, Charkow, Übersetzer, Übersetzung, Bearbeiter, Bearbeitung, Lektorat, Korrektorat, Korrekturlesen, Redaktion, Russisch, Ukrainisch, Englisch, translation, transcreation, translating, translator, proofreading, proofreader, editor, revision, legal, patents, court, papers, documents, witness statements, arbitration, High Court, proceedings, medical, pharmaceutical, life science, general, clinical, studies, drugs, pharmaceutical, research, investigator, brochure, NGO, project, tender, records, life science, operation, products, labels, license, trials, witness, statement, trademark, judicial, contract, agreement, deed, buyer, suitor, claimant, claim, defendant, power of attorney, certificate, standards, regulations, rules, HSE, NGO, TACIS, USAid, перевод, переводчик, руководитель проекта, редактор, английский, русский, украинский, контракт, договор, проект, тендер, юридический, судебный, патенты, медицинский, оборудование, лекарства, суд, справа, юридичний, адвокат, судовий, процес, вирок, свідки, покази свідків, керівник проекту, ліки, угода, договір, клинические, исследования, лекарство, инструкция, клінічні, дослідження, інструкція, перекладач, редактор, переклад, арбітраж, англійська, українська, російська, юридичний, медичний, bank, statements, accounting, records, sites, reports, financial, bookkeeping, банк, документация, сайт, отчет, бухгалтерия, банковский, отчетность, защита данных, ЕС, Европейский Союз, звіт, документація, бухгалтерія, бухгалтерський, банківський, звітність, clinical trial documents, regulatory papers, protocols of clinical studies, Informed consent forms, investigator brochures, drug inserts and labels, patient questionnaires, clinical trial agreements, contract research organizations, medical instruments, user manuals, instructions for use, field safety notices, brochures, leaflets, investigational drugs, periodic safety update reports, PSUR, IFU, core data sheets, extracts, research papers, articles, medical records, discharge reports, surgical records, statutory documents, memorandum, articles of association, minutes of shareholders’ meetings, powers of attorney, translation of European standards into Ukrainian, contracts, agreements, lease agreements, sale and purchase contracts, contractor agreements, labour contracts, non-disclosure agreements, warranties, guarantees, court, International Court of Justice, Hague, Royal Court, London, human rights, case, legal, judicial, court papers, affidavit, witness statements, judgments, judgements, claims, financial, banking, commercial papers, terms of reference, TOR, IPO, letters of intent, commercial offers, terms and conditions, yearly management reports, company reports, financial statements, balance sheets, financial forecasts, account statements, agreements for opening bank accounts, localization, localisation, software, memoQ, Trados, Wordfast, term of use, terms and conditions, privacy policy, confidentiality, General Data Protection Regulation, data protection, GDPR, European Union, EU, UNO, UNICEF, policy, cookies, code of ethics, code of conduct, Datenschutz, DSGVO, covid-19, policies, rules, safety, QC, QA, quality assurance, quality control, контроль качества, коронавирус, коронавірус, COVID-19, WHO, humanitarian help translation, humanitarian aid translation, Ukraine, refugees, French, français, traduction, ukrainien, russe, traduction français-russe, traduction français-ukrainien, traducteur professionnel. See less.




Profile last updated
Mar 26