This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Russian to English: Moscow Arbitration Appellate Court Ruling General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Russian Компания [...] (далее – истец) обратилась в Арбитражный суд города Москвы с иском к обществу с ограниченной ответственностью [...] (далее, ответчик) о взыскании 120 000 руб. Компенсации за нарушение исключительных имущественных авторских прав истца на программу для электронно-вычислительных машин компьютерной игры «Cribbage Quest». К участию в деле в качестве третьих лиц, не заявляющих самостоятельных требований относительно предмета спора, привлечены [...]. Решением суда первой инстанции от 25.10.2010 по делу [...] в удовлетворении исковых требований отказано.
Не согласившись с принятым решением, истец подал апелляционную жалобу, в которой просит состоявшийся по делу судебный акт отменить и принять новый судебный акт об удовлетворении исковых требований.
Представитель истца, явившийся в судебное заседание, поддержал доводы апелляционной жалобы, просил ее удовлетворить.
Представитель ООО [...] и [...] возражал против доводов апелляционной жалобы, просил оставить решение суда без изменения.
В соответствии со статьями 123, 156 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации апелляционная жалоба рассмотрена в отсутствие преставителей ответчика и третьих лиц – [...] извещенных надлежащим образом о времени и месте судебного заседания.
Девятый арбитражный апелляционный суд, проверив в судебном заседании в соответствии со статьями 266, 268 Арбитражного процессуального кодекса Российской Федерации законность и обоснованность принятого по делу решения, обсудив доводы апелляционной жалобы, выслушав представителей лиц, участвующих в деле, исследовав материалы дела, пришел к выводу о том, что оснований для отмены решения Арбитражного суда города Москвы от 15.10.2010 не имеется.
Согласно пункту 1 статьи 1229 Гражданского кодекса Российской Федерации гражданин или юридическое лицо, обладающее исключительным правом на результат интеллектуальной деятельности или на средство индивидуализации (правообладатель), вправе использовать такой результат или такое средство по своему усмотрению любым не противоречащим закому способом. Правообладатель может распоряжаться исключительным правом на ресультат интеллектуальной деятельности или на средство индивидуализации (статья 1233), если настоящим Кодексом не предусмотрено иное.
Как следует из материалов дела, 15.10.2004 между [...], подразделением [...] (компания) и [...] Лимитед (дистрибьютор) было заключено лицензионное и дистрибьюторское соглашение, согласно которому компания желает осуществлять сбыт определенных продуктов компьютерного программного обеспечения, а дистрибьютор выразил заинтересованность в осуществлении локализации и/или деятельности в качестве независимого дистрибьютора определенных продуктов компании в соответствии с условиями и положениями настоящего договора.
Согласно статье 1235 Гражданского кодекса Российской Федерации по лицензионному договору одна сторона – обладатель исключительного права на результат интеллектуальной деятельности или на средство индивидуализации (лицензиар) предоставляет или обязуется представить другой стороне (лицензиату) право использования такого результата или такого средства в предусмотренных договором пределах.
Translation - English [...] (hereinafter Plaintiff) filed a complaint with the Moscow Arbitration Court against the limited liability company [...] (hereinafter Defendant) seeking a 120,000-ruble compensation for infringement of exclusive intellectual property and copyrights to a computer game called Cribbage Quest.
The Plaintiff also included in the case the following third parties, who did not make any demands as to the matter at hand: [...].
By a trial court decision issued on October 25, 2010 in Case No. А40-77365/08-5-742, the claim was denied. Disagreeing with the trial court, the Plaintiff appealed to this court asking to vacate the decision and issue another one to satisfy the claim.
The Plaintiff’s representative appeared before this court, supported the arguments of the claim, and requested a decision in favor of the Plaintiff. The representative of [...] objected to the claim and asked to leave the trial court decision intact.
In accordance with Sections 123 and 156 of the Arbitration Procedure Code of the Russian Federation, the appeal was reviewed in absentia of the Defendant and third parties [...] as they had been properly notified of the place and time of the hearing.
The Ninth Arbitration Appellate Court has examined in a public hearing, as required by Sections 266, 268 of the Arbitration Procedure Code of the Russian Federation, the lawfulness and reasonableness of the decision issued by the trial court, reviewed the arguments contained in the appeal, heard the representatives of the parties, considered the evidence in the case, and finds no basis for а reversal of the October 15, 2010 decision of the Moscow Arbitration Court.
Per Section 1229.1 of the Civil Code of the Russian Federation, a citizen or a legal person, who holds an exclusive right to intellectual property or to a means of identification (i.e., the rights holder), has the right to use such property or such means in any way which does not violate the law. A rights holder may dispose of an exclusive right for intellectual property or means of identification (Section 1233) unless otherwise prescribed by the Code.
Russian to English: Как силовики плодят шахидов General field: Social Sciences Detailed field: Journalism
Source text - Russian КАК СИЛОВИКИ ПЛОДЯТ ШАХИДОВ
Месть — именно этот мотив специалисты называют одним из главных, превращающих обычных людей в тикающие бомбы, которые взрываются то возле ОВД где-нибудь на Кавказе, что происходит чуть ли не ежедневно, то в автобусе у метро «Каширская», как было в 2004-м, то, как сейчас, в московском метро. Шахиды на улицах российских городов — это логичный итог жестоких зачисток на Северном Кавказе, где силовики «выковыривают» или «мочат в сортире» зачастую ни в чем не повинных людей. Как это происходит — The New Times изучал на судьбе Муслима Хамзаева
23-летний житель дагестанского Хасавюрта Муслим Хамзаев погиб 2 декабря 2009 года. Ленты информ¬агентств сообщили об этом тогда кратко: «При оказании вооруженного сопротивления был уничтожен боевик 23-летний Муслим Хамзаев по кличке Хамза». Со ссылкой на пресс-службу МВД по Дагестану рассказывалось, что «Хамзаев был заблокирован в собственном доме по улице Коркмасова сотрудниками МВД и ФСБ». «На требование сдаться он открыл огонь из автоматического оружия, бросил гранату в сторону сотрудников правоохранительных органов, после чего пытался скрыться, — заявили в дагестанском МВД. — На улице Кандауровская в недостроенном доме боевик был уничтожен. С места происшествия изъят автомат АК-74, газовый пистолет ИЖ-79, переделанный под стрельбу боевыми патронами, две гранаты и более 300 патронов различного калибра».
Translation - English HOW OUR STRONGMEN PRODUCE SUICIDE BOMBERS
Revenge is what experts identify as one of the main motives that drives ordinary people to become suicide bombers. They detonate themselves near police departments in the Caucus region, which happens almost daily, on a bus near the Kashirskaya Metro, as happened in 2004, or inside the Moscow metro, as happened recently. Suicide bombers are a direct result of ruthless mop-up operations in Northern Caucus where our strongmen kill sometimes completely innocent people. How does it happen? To answer this question, the New Times looks at the life and death of Muslim Khamzaev.
Muslim Khamzaev, of Khasavyurt, Dagestan, died on December 2, 2009. The news reports were brief: After firing at officers, a 23-year old militant, Muslim Khamzaev, aka Khamza, was killed during an attempt to take him into custody. According to the press release by the Department of Internal Affairs’ Office in Dagestan, “During a standoff with officers of the Federal Security Service and the Department of Internal Affairs, Khamzaev was surrounded in his home on Korkomasov Street and ordered to surrender. Instead, he opened fire from an automatic rifle, threw a grenade towards the officers, and tried to escape. He was fatally shot on a construction site on Kandaurovskaya Street. At the scene they found an automatic rifle AK-74, a handgun made out of a pepper spray IZ-79 but capable of firing real ammunition, two grenades, and more than 300 rounds of various calibers.”
More
Less
Experience
Years of experience: 34. Registered at ProZ.com: Jul 2011.
A California court-certified interpreter, Eugene has translated, interpreted, and edited for twenty years. As an interpreter he worked for the Los Angeles Russian Radio KMNB, administrative hearing for the City of West Hollywood, police interrogations at the Los Angeles County Sheriff’s Department, and the global Language Line Services. In writing, Eugene translated scripts, interviews, and songs for Paramount, Universal, Warner Bros, and Fox, as well as legal documents, official transcripts, advertisement, plays, and informational and training materials for government and businesses. Eugene's literary translation has tended to be of or about Anton Chekhov. While a graduate student at UCLA, he translated, with Carl Mueller, Chekhov's four major plays. In 2007, he published excerpts from his translation of the memoir by Chekhov's personal physician in "Chekhov The Immigrant: Translating a Cultural Icon." In 2010, Palgrave Macmillan printed Eugene's book-length translation of "Anton Chekhov: A Brother's Memoir" by Mikhail Chekhov. As a researcher Eugene published a paper on the history and theory of governmental enforcement in the United States and "Anton Chekhov as the Other: An Ill Russian Writer in France," a research article in the Other Shore (2010). He is a contributing writer to Los Angeles-based Russian periodicals. Eugene holds two Master’s Degrees—one in Public Administration and another in Theater. For more information, please visit eugenealper.com