global directory of translation services
 The translation workplace

Member since Aug '11

Working languages:
Portuguese to English
Spanish to English
French to English
Italian to English

Availability today:
Not available

July 2014

Will Masters
Legal, medical, business and finance


Native in: English (Variant: British) Native in English
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
9 positive entries

 Your feedback

  Display standardized information
About me
My name is Will Masters and I am the holder of a Bachelor of Arts with Honours (B.A. Hons) and a Master of Arts (M.A.) degrees in Applied Languages (Spanish and Italian) and Translation Studies (Portuguese, Spanish and French) respectively, both of which were obtained from the University of Portsmouth.

I provide professional translation, proofreading and editing, as well as English into English transcription. I have been a professional translating since January 2011. I use Wordfast Pro and specialise primarily in the translation of legal, medical and financial documents.

My translation Background

Following a 4-year B.A. honours Applied Languages degree at the University of Portsmouth, in which translation and interpreting featured very heavily, I undertook an M.A. in Translation Studies at the same institution in 2013. During the final year of my B.A. (Hons) degree, I worked in-house as a Project Co-ordinator at a local translation agency, leaving on when the time came to start my M.A. During my time in the post, I completed a large number of proofreading assignments across an extensive number of domains, in particular: legal, financial, medical and business.

During the M.A., I undertook a translation project comprising the translation of contracts and documents relating to Intellectual Property Law. For my dissertation, I translated a 6,000 word extract of a previously untranslated section of a Decree-Law relating to arson in Portugal, including the sanctions to which arsonists shall be subject.

During the completion of both of these degrees, since January 2011, I undertook small translation projects for both freelancers and agencies based in the UK, Spain, Portugal, France and Brazil. The fields in which I have worked include, but are not limited to:

Finance and Accounting: end of year accounts
General: advertising (cars, jewellery, museums, travel, spas, airlines), short stories, newsletters, adverts for language courses offered by NGO’s and general information for volunteers, job references, marketing, texts on food
Legal: contracts and agreements
Literary: short stories, spiritual literature, autobiography (Chakras: a historia real de uma iniciada)
Medical: medical questionnaires, veterinary medical histories, general medical texts, texts relating to: oncology, cardiology, ophthalmology, odontology
Technical: patent, washing machines and dishwasher instruction manuals and magazine articles

Some of the larger projects on which I have worked since January this year (2014) include: the translation of terms and conditions for a well-known pneumatics company in France (10,000 words approx.); the translation of the first in a series of books written by a well-known, and respected, Brazilian author (68,000 words approx.); contract translations for a major television firm based in mainland Portugal (10,000 words approx.), and also the translation of a number of patent applications for companies based in Italy and Germany (15,000 words approx.).

I am currently employed, on a part-time basis, at a local insurance firm specialising in medical / veterinary insurance. As a result, I am also available for translation at weekends and evenings.

I aim to reply to all emails within 3 working hours.


“I just finished reading the addition to the contract and I am very pleased with your work.” – Private client

“I, for one, found you a pleasure to work with and I have no doubt I will work with you again in the future.” – Private client

“J’ai relu aucune faute, parfait !” – Private client

“Will definitely work with you again!” – Agency client

“Ya hemos hecho la revisión y como siempre, muy satisfactoria, incluyendo las observaciones y modificaciones que comentas.” – Agency client
Keywords: Translation, Spanish, Portuguese, French, proofreading, editing, Medical, oncology, cardiology, ophthalmology, odontology, business, Legal, contracts, Finance, Accounting, end of year accounts, insurance, transcription, veterinary

Profile last updated
Jul 24