global directory of translation services
 The translation workplace

Member since Aug '11

Working languages:
Portuguese to English
Spanish to English
French to English

Availability today:
Barely available

May 2016

Will Masters
Specialist in legal translations

Local time: 01:04 CEST (GMT+2)

Native in: English (Variant: British) Native in English
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
19 positive entries
(1 unidentified)

 Your feedback

  Display standardized information
About me
Certified PROs.jpg

My name is Will Masters and I am the holder of a Bachelor of Arts with Honours (B.A. Hons) and a Master of Arts (M.A.) degrees in Applied Languages (Spanish and Italian) and Translation Studies (Portuguese, Spanish and French) respectively, both of which were obtained from the University of Portsmouth. I am currently based in Madrid.

I provide professional translation, proofreading and editing. I have been a professional translating since January 2011. I use Wordfast Pro, and Trados, and specialise primarily in the translation of legal and financial documents. I am a full-time translator.

My translation Background

Following a 4-year B.A. honours Applied Languages degree at the University of Portsmouth, in which translation and interpreting featured very heavily, I undertook an M.A. in Translation Studies at the same institution in 2013. During the final year of my B.A. (Hons) degree, I worked in-house as a Project Co-ordinator at a local translation agency, leaving only when the time came to start my M.A. During my time in the post, I completed a large number of proofreading assignments across an extensive number of domains, in particular: legal, financial, medical and business.

During the M.A., I undertook a translation project comprising the translation of contracts and documents relating to Intellectual Property Law. For my dissertation, I translated a 6,000 word extract of a previously untranslated section of a Decree-Law relating to arson in Portugal.

During the completion of both of these degrees, since January 2011, I undertook small translation projects for both freelancers and agencies based in the UK, Spain, Portugal, France and Brazil. The fields in which I have worked include, but are not limited to:

Finance and Accounting: end of year accounts
General: advertising (cars, jewellery, museums, travel, spas, airlines), short stories, newsletters, adverts for language courses offered by NGO’s and general information for volunteers, job references, marketing, texts on food
Legal: contracts and agreements
Literary: short stories, spiritual literature, autobiography (Chakras: a historia real de uma iniciada)
Medical: medical questionnaires, veterinary medical histories, general medical texts, texts relating to: oncology, cardiology, ophthalmology, odontology
Technical: patent, washing machines and dishwasher instruction manuals and magazine articles

Some of the larger projects on which I have worked on in 2014 include:

• A number of patent applications for companies based in Italy and Germany;
• An extensive range of medical documents and clinical trials for hospitals and pharmaceutical companies throughout Latin America;
• Contract translations for a major television firm based in mainland Portugal;
• Contract translations for a well-known giant specialising in refrigeration and cooling products;
• End of year accounts and financial statements for companies in Francophone Africa and France;
• Extensive contract translations for a Tokyo based company specialising in IT and electronics;
• Law-suits for a major Brazilian green-energy company;
• Technical documents for power plants in Latin America;
• Terms and conditions for a world renowned French pneumatics company;
• The first two books, totalling more than 170,000 words, in a series written by a well-known, and respected, Brazilian author.

I aim to reply to all emails within 3 working hours.


“I just finished reading the addition to the contract and I am very pleased with your work.” – Private client

“I, for one, found you a pleasure to work with and I have no doubt I will work with you again in the future.” – Private client

“J’ai relu aucune faute, parfait !” – Private client

“Will definitely work with you again!” – Agency client

“Ya hemos hecho la revisión y como siempre, muy satisfactoria, incluyendo las observaciones y modificaciones que comentas.” – Agency client

"It was a pleasure to work with you." - Private client
Keywords: Translation, Spanish, Portuguese, French, proofreading, editing, Medical, oncology, cardiology, ophthalmology, odontology, business, Legal, contracts, Finance, Accounting, end of year accounts, insurance, transcription, veterinary, Wordfast, Trados, full time, part time, evening, weekend

Profile last updated
May 7

More translators and interpreters: Portuguese to English - Spanish to English - French to English   More language pairs
Alternate search option: Find translators on TM-Town - a new site owned and operated by