ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

Member since Aug '11

Working languages:
Portuguese to English
Spanish to English
French to English

Availability today:
Not available

February 2016
SMTWTFS
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
2829     

Will Masters
Specialist in legal translations

Spain
Local time: 12:31 CET (GMT+1)

Native in: English (Variant: British) Native in English
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
19 positive entries
(1 unidentified)

 Your feedback

  Display standardized information
About me
Certified PROs.jpg


will.masters1@hotmail.co.uk

My name is Will Masters and I am the holder of a Bachelor of Arts with Honours (B.A. Hons) and a Master of Arts (M.A.) degrees in Applied Languages (Spanish and Italian) and Translation Studies (Portuguese, Spanish and French) respectively, both of which were obtained from the University of Portsmouth. I am currently based in Madrid.

I provide professional translation, proofreading and editing, as well as English into English transcription. I have been a professional translating since January 2011. I use Wordfast Pro, and Trados, and specialise primarily in the translation of legal, medical and financial documents. I am a full-time translator.

My translation Background

Following a 4-year B.A. honours Applied Languages degree at the University of Portsmouth, in which translation and interpreting featured very heavily, I undertook an M.A. in Translation Studies at the same institution in 2013. During the final year of my B.A. (Hons) degree, I worked in-house as a Project Co-ordinator at a local translation agency, leaving only when the time came to start my M.A. During my time in the post, I completed a large number of proofreading assignments across an extensive number of domains, in particular: legal, financial, medical and business.

During the M.A., I undertook a translation project comprising the translation of contracts and documents relating to Intellectual Property Law. For my dissertation, I translated a 6,000 word extract of a previously untranslated section of a Decree-Law relating to arson in Portugal.

During the completion of both of these degrees, since January 2011, I undertook small translation projects for both freelancers and agencies based in the UK, Spain, Portugal, France and Brazil. The fields in which I have worked include, but are not limited to:

Finance and Accounting: end of year accounts
General: advertising (cars, jewellery, museums, travel, spas, airlines), short stories, newsletters, adverts for language courses offered by NGO’s and general information for volunteers, job references, marketing, texts on food
Legal: contracts and agreements
Literary: short stories, spiritual literature, autobiography (Chakras: a historia real de uma iniciada)
Medical: medical questionnaires, veterinary medical histories, general medical texts, texts relating to: oncology, cardiology, ophthalmology, odontology
Technical: patent, washing machines and dishwasher instruction manuals and magazine articles

Some of the larger projects on which I have worked on in 2014 include:

• A number of patent applications for companies based in Italy and Germany;
• An extensive range of medical documents and clinical trials for hospitals and pharmaceutical companies throughout Latin America;
• Contract translations for a major television firm based in mainland Portugal;
• Contract translations for a well-known giant specialising in refrigeration and cooling products;
• End of year accounts and financial statements for companies in Francophone Africa and France;
• Extensive contract translations for a Tokyo based company specialising in IT and electronics;
• Law-suits for a major Brazilian green-energy company;
• Technical documents for power plants in Latin America;
• Terms and conditions for a world renowned French pneumatics company;
• The first two books, totalling more than 170,000 words, in a series written by a well-known, and respected, Brazilian author.

I aim to reply to all emails within 3 working hours.

Testimonials

“I just finished reading the addition to the contract and I am very pleased with your work.” – Private client

“I, for one, found you a pleasure to work with and I have no doubt I will work with you again in the future.” – Private client

“J’ai relu aucune faute, parfait !” – Private client

“Will definitely work with you again!” – Agency client

“Ya hemos hecho la revisión y como siempre, muy satisfactoria, incluyendo las observaciones y modificaciones que comentas.” – Agency client

"It was a pleasure to work with you." - Private client
Keywords: Translation, Spanish, Portuguese, French, proofreading, editing, Medical, oncology, cardiology, ophthalmology, odontology, business, Legal, contracts, Finance, Accounting, end of year accounts, insurance, transcription, veterinary, Wordfast, Trados, full time, part time, evening, weekend


Profile last updated
Jan 27