ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace


Working languages:
English to Spanish
Spanish to English
English (monolingual)

María Teresa Taylor Oliver

Panama City, Panama, Panama
Local time: 21:39 EST (GMT-5)

Native in: Spanish Native in Spanish

Account type Freelancer, Identity Verified Verified site user
Services Translation, Desktop publishing
Expertise
Specializes in:
IT (Information Technology)Photography/Imaging (& Graphic Arts)
Media / MultimediaElectronics / Elect Eng
Computers: Systems, NetworksComputers: Software
Computers: HardwareComputers (general)
Telecom(munications)Printing & Publishing

Rates
English to Spanish - Standard rate: 0.10 USD per word / 45 USD per hour
Spanish to English - Standard rate: 0.10 USD per word / 45 USD per hour
English - Standard rate: 0.10 USD per word / 45 USD per hour
Spanish - Standard rate: 0.10 USD per word / 45 USD per hour
KudoZ activity Questions answered: 1616, Questions asked: 169 Easy / 781 PRO, PRO-level points: 2692
Portfolio Sample translations submitted: 3

Glossaries Animals & plants, Banking legislation, Computers, Education, Expressions, Financial, Food & Beverages, General, General Business, Geography

Translation education BA-Universidad Latina (Panama)
Experience Years of translation experience: 10. Registered at ProZ.com: Feb 2001.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Spanish to English (Republic of Panama's Ministry of Education)
English to Spanish (Ministerio de Educación, Rep. de Panamá)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, FrameMaker, Microsoft Excel, Microsoft Word, Adobe Flash, HTML, Pagemaker, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, Wordfast
Website http://www.proz.com/profile/14571
CV/Resume CV/Resume (PDF)
About me

Key assets:

* Strong knowledge of the terminology used in NGOs and international organizations.
* Strong knowledge of IT-related terminology (computers, hardware, software, network connectivity).
* Strong knowledge of marketing/sales/tourism/creative copy terminology
* Exhaustive research on the subject of each translation project, both on the Internet and my own personal library.
* Maintaining glossaries to keep terminology consistent across projects on the same subject.
* Desktop publishing expertise to obtain a finished file with the same formatting as the original, working even without source files (from PDF files and/or hard copy (paper) documents.)
* I keep up to date with translation and linguistics developments by reading trade journals and online blogs.
* I strive for continued excellence.

Work Experience
* Volunteer translator for several websites (webcomics, concert reviews, articles)

* Freelance translation projects for direct clients, including two local magazines (travel & tourism, real estate, recipes)

* Freelance translation projects for several agencies, in the following areas of expertise:
• International Organizations: NGOs, several UN bodies (UNDP, UNICEF)
• Natural Sciences: educational videos about Panama's rainforest, Louisiana's wetlands
• Education: special education reports for the Los Angeles Unified School District (LAUSD)
• Banking, Finance & General Business: reports on money laundering, due diligence, compliance, Basel Committee’s Core Principles
• Military: US Army Southern Command FA-HUM (Fuerzas Aliadas Humanitarias) Initial, Mid, and Final Planning Conferences


* In-house Translator, English to Spanish, Spanish to English
October 2007 – January 2008 || United States Embassy – Political Section, Panama
(Temporary position – covering a maternity leave)
• Translation of official and diplomatic documents; demarches; letters and other correspondence
• Researching terminology databases (European Parliament, United Nations, linguistics blogs)
• Some of the fields of expertise I worked on were: correspondece between the Embassy and the Panamanian Ministry of Foreign Relations on the U.S. Government's stand on various political issues; trafficking in persons report; post-mortem reports; extradition reports; and others


* In-house Technical Translator, English to Spanish, Spanish to English
July 2001 – October 2007 || Canon Panama, S.A. - Panama
Office Products Technical Division, a division of Canon Latin America, Inc. (Miami, Florida, US).
Translation of technical and marketing documents (on copiers, fax machines, scanners, and printers, as well as new technologies) to be distributed to service centers in Latin America and the Caribbean.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 3440
PRO-level pts: 2692


Top languages (PRO)
English to Spanish2019
Spanish to English477
English108
Spanish64
English to French12
Pts in 2 more pairs >
Top general fields (PRO)
Other1071
Tech/Engineering564
Art/Literary333
Bus/Financial157
Social Sciences153
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Other205
Poetry & Literature158
Computers (general)157
General / Conversation / Greetings / Letters123
Idioms / Maxims / Sayings113
Computers: Software94
Law (general)84
Pts in 78 more flds >

See all points earned >
Keywords: audio-visual, electronics, copier, fax, scanner, printer, computer, network, hardware, software, multifunction device, international organizations, embassies, government, diplomatic, desktop publishing, DTP, copywriting, proofreading, recipes, tourism, travel

Profile last updated
Apr 29, 2008



More translators and interpreters: English to Spanish - Spanish to English   More language pairs