English to Japanese: computers General field: Tech/Engineering Detailed field: IT (Information Technology) |
Source text - English Most new computers today come with a high-capacity hard disk drive for storing
the operating system, application programs and data files, a diskette drive
for sharing data files with others via lower-capacity diskettes, a CD-ROM drive
for installing or using software and games, and a hard disk cartridge drive
for backup. Before we describe how these and similar devices work, let us cover
some storage fundamentals, including those elements that are common to all
secondary storage devices and types of files.
| Translation - Japanese 最近のコンピュータは、記憶量の大きいものがほとんどです。それは、バックアップのための外付けハードディスクやゲーム、ソフトなどをインストールしたり使ったりするためのCDドライブ、記憶量の少ないディスケット(フロッピー)を通して他のデータなどと共有したりするためのディスケットドライブ、また、オペレーションシステム(OS)、アプリケーションソフト、データファイルなどを保存するためです。このような装置類がどのように作動しているのかを説明する前に、記憶装置の基礎(補助記憶装置やファイルのタイプに共通している構成も含めて)を説明しましょう。 |
English to Japanese: air accident General field: Tech/Engineering Detailed field: Aerospace / Aviation / Space |
Source text - English It is now more than 15 years since the basic EU rules on air accident investigations were put in place under the Directive 94/56/EC establishing the fundamental principles governing the investigation of civil aviation accidents and incidents. Since that time the EU has enlarged to 27 Member States, while at the same time aircraft and their systems are becoming increasingly complex. Therefore, investigations can require a more diverse range and much specialised expertise. Furthermore, there is a substantial divergence in investigating capacity between the 27 EU Member States. The country where the accident took place will be the lead accident investigating authority, but other national authorities due to specific safety interests such as being a home country to aircraft manufacturer will also collaborate. | Translation - Japanese 航空事故調査に関する基本的なEUの規則は、民間航空事故や運航障害の調査を運営する基本原則を確立する指令94/56/ECの下に実行に移されて以来、現在で、15年以上となる。その時以来、EUは、加盟27か国に拡大し、また同時に、航空機およびそれらのシステムはますます複雑化している。したがって、調査はより多様な、多くの専門知識を必要とすることになっている。さらに、27のEU加盟国間の調査能力に実質的相違がある。事故が起きた国が、事故調査機関をリードすることになるが、他国の機関も、航空機メーカーに母国のものと同じように、特定の安全の利益のために協力することになる。 |
English to Japanese: foreign law General field: Law/Patents Detailed field: Law (general) |
Source text - English
| Translation - Japanese
第108条 「被告人」の意味
この目では、つまり:
「被告人」は、地方裁判所または最高裁判所に判決のためにゆだねられた個人を含める。
第6目 判決または裁判のための移送後の手続き
第109条 被告人は、刑務所に送られる
(1)移送手続き中、被告人が裁判または判決にかけられることになっているとき、裁判の開廷まで、あるいは、被告人が法の運用によって釈放されるまで、裁判にかけられる個人、またはどんな移送手続きの対処でも、治安判事によって刑務所に入れられなければならない。
(2)治安判事は、この項の下、令状の発行を命じることができる。
(3)許可された役人は、この項の適用上、被告人の逮捕令状を発行することができ
る。
(4)被告人が、この項の下、発行された逮捕令状に関して提示される許可された役
人は、令状を交付することができる、つまり:
(a)被告人を刑務所または他の安全な場所に入れること、そして、
(b)被告人に命令で特定された時間と場所の裁判所の前に連れてこられるよう命
令すること。
第4章の第4節は、一般に逮捕状と収監状の手続きを説明している。
そのような個人が、刑務所で収監されるよりはむしろ、保釈を与えられなければならない、またはその可能性がある時、1978年 保釈法はその状況を規定している。
第110条 通知される保釈の保障と条件
裁判または判決のために矯正施設への移送を約束する被告人が保釈金を出して釈放されるならば、保釈約束がされる個人は関連した裁判所の登記官に移送しなければならない、つまり:
(a)保釈金、そして
(b)保釈金の下で寄託されるどんな現金または他のもの、そして
(c)どんな保釈状況でも保釈金の補助金に強要された文書、そして
(d)そのような保釈状況に従ってなされる、どんな契約または承認。
第111条 上級裁判所の役人に送られる文書
(1)登記官は、できるだけ早く移送手続きの終了の後、被告人が裁判にかけられる
適切な裁判所の職員に、または規則によって文書を必要とした判決に、与えなけれ
ばならない。
(2)被告人が最高裁判所に預けられる場合、適切な役人は最高裁判所犯罪課の登記
官である。
(3)被告人が地方裁判所に預けられる場合、適切な役人は地方裁判所の登記官であ
る。
(4)直接議長に携わっている判事が裁判をする場合、裁判が開かれる、または被告
人を扱う、裁判所の正式な職員に、適切な役人は文書を渡さなければならない。
第112条 適切な役人の責任
治安判事が指示した移送命令の代わりの命令または移送命令の性質を帯びている命令に関して移送の前に治安判事が持つか、影響を受けるか、と同じように、文書が送られて、裁判の前日、または被告人が扱われることになっている前日、適切な役人は、文書に関し、同じ義務があって、と同じ負債の影響を受ける。
第113条 検事総長に与えられる裁判書類の写し
(1)適切な役人は、被告人が裁判または判決にゆだねられたあと、登記官によって送られる文書を受け取った後に可及的速やかに、文書の写しを検事総長に送付しなければならない。
(2)文書の安全を維持する必要を考慮し、写しは最も簡便な方法によって送られな
ければならない。
第114条 証拠と証人の陳述の記録の写し
(1)裁判または判決にゆだねられる被告人は、移送手続きで利用される証拠の記録の写し、あるいは手続き上提出した筆陳述書も、得る権利がある。
(2)規則は個人への写しのため、または、それに写しに関する規定について定める
ことができる。そして、法規はコピーの規定に対する料金のために、または、それに関しての規定を定めることができる。
第115条 「被告人」の意味
この目において、つまり:
「被告人」は、地方裁判所または最高裁判所に裁判または判決のためにゆだねられた個人を含む。
第7目 費用
第116条 費用が被告人に与えられる場合
(1)以下の場合、被告人への支払いのために、検察官が登記官に専門の費用を支払
うよう、治安判事は移送手続き終了時、命令することができる。つまり、
(a)被告人は、犯罪の主な問題または問題取り除くよう、免責される、あるいは、
(b)裁判所出席の通知で起訴し得る犯罪と同じではない起訴し得る犯罪のための裁判または判決に、被告人はゆだねられる。
(2)専門の費用の総額は、治安判事が当然で合理的であると考える量であることとする。
(3)命令は、支払うべき専門の費用の総額を確定しなければならない。
(4)被告人が免責される場合、費用に対する命令は、被告人を免責させる命令の一
部をなす場合がある。
(5)この項で、つまり:「専門の費用」は、治安判事に先立っての手続きの面で専門の費用と支払金(証人の費用を含む)に関する料金(裁判費用以外の)を意味する。
第117条 費用が公務員に対して与えられる場合の状況の限度
(1)治安判事が以下の一つ以上に関してでも納得しない限り、専門の費用はいかな
る移送手続きにおいても被告人のためには与えられない、つまり:
(a)容疑の調査が、不合理であるか不適当な方法で行われる場合、
(b)手続きが合理的な原因なしで、または、不誠実に不適当な方法で検察官によ
って行われた場合、
(c)それがわかっていたか、合理的にわかっていた、そして、被告人が有罪では
ないかもしれない、あるいは、他の何らかの理由で、手続きが持ってこられるべ
きでなかったことを示唆したどんな関連した問題でも調査する(または適切に調
査する)ことを、起訴側が理不尽に怠った場合、
(d)検察官による手続きの指示に関する他の特別な事情のため、費用を与えるこ
とが当然で合理的である場合。
(2)個人的立場において行動している検察官に対して費用を与えることに、この項
は、適用されない。
(3)この項で、つまり:「専門の費用」は、治安判事に先立っての手続きの面で専門
の費用と支払金(証人の費用を含む)に関する料金(裁判費用以外の)を意味する。
|
English to Japanese: tacos General field: Other Detailed field: Cooking / Culinary |
Source text - English Tacos are a great meal for groups because they can be customized to please everyone.
Create an assembly line of basic trimmings like tortillas, salsa,
sour cream and cheese along with fresh vegetables like lettuce and bell peppers.
Mexican rice and re-fried beans also make great additions to tacos and
provide vegetarians with a meat alternative.
Seasoned ground beef and turkey, grilled shrimp and fish make great taco fillings for meat eaters.
When
serving shrimp or fish tacos, be sure to include cilantro and fresh lime juice to enhance their fresh flavor.
Tilapia, tuna and sea bass make delicious fish
tacos
| Translation - Japanese タコスは、グループで食事をするのにすごくよい食事です。なぜかというと、それらは誰でも喜ばせることができるからです。レタスとシシトウガラシのような生野菜と、トルティーヤ、サルサ、サワークリームとチーズのような基本の取り合わせで作ってください。メキシコの米と2度揚げのフライビーンズも、タコスにたくさん追加して、お肉のかわりにベジタリアンにも提供できます。味つけして挽いた牛肉と七面鳥、グリルで焼いたエビと魚は、お肉を食べる人にもタコスをぴったりにします。エビまたは魚タコスを出すときは、必ずそれらの新鮮な味つけを強調するようにコリアンダーと新鮮なライムジュースを一緒に出しましょう。テラピア、マグロとすずきを使うと、おいしい魚タコスができます。 |