Member since May '02 Working languages: English to Italian Italian to English | Availability today: | November 2009 | | | S | M | T | W | T | F | S | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | | | | | |
| Maria Burnett stylish, well-researched translation United States Local time: 10:30 CST (GMT-6)
Native in: Italian  , English | | |
Freelancer, Verified member | | Blue Board: Maria Burnett | | Translation, Editing/proofreading | | Specializes in: | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Linguistics | | Art, Arts & Crafts, Painting | Religion | | Medical: Health Care | Business/Commerce (general) | | Poetry & Literature | Cooking / Culinary | | Textiles / Clothing / Fashion | Tourism & Travel |
| Also works in: | | Medical (general) | Marketing / Market Research | | Education / Pedagogy | Food & Dairy | | Journalism | Wine / Oenology / Viticulture | | Archaeology | Advertising / Public Relations | | Anthropology | International Org/Dev/Coop | | Music | Manufacturing | | Geography | Furniture / Household Appliances | | History | Architecture | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | Cosmetics, Beauty | | Philosophy | Folklore |
More Less | English to Italian - Standard rate: 0.10 USD per word / 20 USD per hour Italian to English - Standard rate: 0.10 USD per word / 20 USD per hour | Sample translations submitted: 15| Italian to English: Caratteristiche del prodotto | Source text - Italian RIASSUNTO DELLE CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
4.2 Posologia e modo di somministrazione
La posologia va adattata al singolo paziente sulla base dei controlli periodici della glicosuria e della glicemia. In genere il compenso glicemico si ottiene con dosi giornaliere comprese tra 2,5 e 20 mg di Minidiab (½-4 compresse) frazionate in 2 o più somministrazioni immediatamente prima dei pasti principali.
Pazienti trattati per la prima volta: iniziare con ½-1 compressa al dì, eventualmente aumentare la dose fino a compenso raggiunto.
Pazienti già trattati con ipoglicemizzati orali: il dosaggio dipende dallo stato clinico-metabolico del paziente e dal trattamento precedente; anche in questo caso è consigliabile iniziare con bassi dosaggi aumentandoli gradatamente fino a compenso raggiunto. Procedere con cautela ed eventualmente lasciare trascorrere un opportuno periodo di tempo tra il termine del trattamento precedente e l'inizio del trattamento con Minidiab.
Pazienti in trattamento insulinico: in alcuni casi Minidiab permette di ridurre il fabbisogno giornaliero di insulina, durante il primo periodo di trattamento è tuttavia necessario un frequente controllo dello stato glicemico del paziente.
4.3 Controindicazioni
Come le altre sulfaniluree Minidiab è controindicato: nel diabete insulino-dipendente, nel diabete chetoacidosico, nel coma e nel precoma diabetico, in caso di funzionalità renale o epatica gravemente compromesse, nell'insufficienza surrenalica, nei casi di ipersensibilità accertata verso il prodotto.
Nel diabete latente e negli stati prediabetici non è consigliabile l'uso delle sulfaniluree.
4.4 Speciali avvertenze e precauzioni per l'uso
L'uso delle sulfaniluree deve essere limitato ai pazienti con diabete mellito sintomatico insorto in età adulta, non chetogenico, non controllabile con la sola dieta e non suscettibile di trattamento insulinico.
Il paziente deve attenersi rigorosamente alle prescrizioni mediche circa la dieta, la posologia e la modalità di assunzione del farmaco e deve essere istruito a riconoscere tempestivamente i primi sintomi della glicemia, che sono in genere cefalea, irritabilità, disturbi del sonno, tremore, forte sudorazione, onde poter avvertire il medico.
Tenere fuori dalla portata dei bambini.
In concomitanza di traumi, interventi chirurgici, malattie infettive e febbrili, può rendersi necessario instaurare temporaneamente una terapia insulinica.
| Translation - English Product Description
4.2 Dosage and Administration
Dosage is adjusted to each patient’s needs, based on regular testing of glycosuria and glycemia. In general, glycemic balance is obtained through administration of daily doses of Minidiab, ranging between 2.5 and 20 mg (1/2 - 4 tablets) divided in two or more doses, to be taken immediately before meals.
First-time patients: begin with 1/2-1 tablet daily and then increase the dosage until an optimum level is reached.
Patients previously treated with oral hypoglycemic agents: dosage will vary according to the clinic-metabolic condition of the patient, as well as any previous treatment. It is always preferable to start with low doses and then increase gradually until an optimum level is reached. Act carefully and allow sufficient time between the end of any previous treatment and the beginning of treatment with Minidiab.
Patients presently treated with insulin: in some cases, Minidiab facilitates the reduction of insulin daily need; during the beginning stages of treatment, is it however necessary to frequently test the glycemic level of the patient.
4.3 Contraindications
Like all other sulfonylureas, Minidiab is contraindicated if the following conditions are present: insulin-dependent diabetes, ketoacidic diabetes, coma and diabetic pre-coma, greatly compromised renal or hepatic functions, adrenal insufficiency and proven hypersensitivity to the product. In the case of latent diabetes or at a pre-diabetic stage, it is not advisable to use sulfonylureas.
4.4 Warnings and Precautions
The use of sulfonylureas must be limited to patients with symptomatic diabetes mellitus with adult onset, not ketogenic, not likely to be controlled with diet alone and not susceptible to insulin treatment.
The patient must follow medical guidelines strictly with regards to diet, dosage and administration of the drug and must be instructed to immediately recognize the first symptoms of glycemia. The most common symptoms are cephalea, irritability, sleep problems, shaking and heavy perspiration. If these symptoms occur, please consult a physician.
Please keep out of children’s reach.
In the event of trauma, surgical procedures, infectious and febrile diseases, it may be necessary to temporarily begin insulin treatment.
| | English to Italian: Swarovski Cristal | Source text - English The changing face of crystal. For a hundred years, Swarovski crystal, in all its varied forms, has been in the spotlight of modern style, ornamenting the icons of each decade. Making the world of fashion and adornment a more exciting, glittering place. Adding technological marvels to the world of science and industry. Inspiring innovators and designers. Ever-changing, prismatic, dramatic, crystal has found its way into the fabric of 20th century life: our clothes, jewels, accessoires, objects of desire. The spectacular bejeweled showstoppers of Couture. The explosive stars of stage and screen. Crystal lights up the world.
| Translation - Italian L’apparenza mutevole del cristallo. Per cento anni, il cristallo di Swarowski, in tutte le sue forme diverse, è stato al centro d’attenzione dello stile moderno, creando ornamenti per i simboli di ogni decennio. Rendendo il mondo della moda e delle decorazioni un luogo più eccitante e scintillante. Contribuendo meraviglie tecnologiche al mondo della scienza e dell’industria. Ispirando innovatori e disegnatori. Questo cristallo cangiante, prismatico, drammatico, si è inserito nella struttura della vita del ventesimo secolo. I nostri abiti, gioielli, accessori, qualsiasi oggetto del nostro desiderio. Le meraviglie spettacolari e ingioiellate dell’alta moda. Le stelle esplosive del palcoscenico e dello schermo. Il cristallo illumina il mondo. | | Italian to English: Un po' di storia | Source text - Italian UN PÒ DI STORIA
Le origini
Oderzo è posta al centro di un’ampia fascia territoriale compresa tra i corsi del Piave e del Livenza.
Grazie alla sua posizione geografica, Oderzo assunse ben presto un ruolo di collegamento e di scambio quale nodo di traffici e commerci, come del resto lo conferma il nome stesso della città, Opitergium, da terg che significa piazza, mercato.
Le più antiche tracce di insediamento umano in Oderzo risalgono alla primissima età del ferro, come testimoniato dal ritrovamento nel 1984 di un nucleo di materiali ceramici risalenti al X-IX sec. A.C.
Nella seconda età del ferro l’abitato andò assumendo una dimensione non ancora prettamente urbana, come evidenziato da strutture che denotano l’esistenza di impianti artigianali e dal rinvenimento di tre cippetti che indicano i confini dello spazio urbano.
Attorno allo spazio urbano, in località Colfrancui nel 1982 e in via Garibaldi nel 1990, sono stati individuati due brevi tratti di necropoli.
Dalla massa dei votivi antropomorfi si distacca la riproduzione di un cavallo, offerta simbolica e/o sostitutiva di un cavallo reale. L'offerta del cavallo, tipica dell'ambiente veneto, è ben documentata dai numerosi rinvenimenti di sepolture equine nelle necropoli di Este, Adria, Padova e Altino. Este.
L’epoca romana
Primo assetto urbano di stampo romano
Tra la fine del II e gli inizi del I sec. a.C., grazie alla costruzione della via Postumia, aperta nel 148 a.C. dal console Spurio Postumio Albino, da Genova ad Aquileia, sfiorando il centro urbano di Oderzo, si venne a definire un primo assetto urbano di stampo romano, dotato anche di una primitiva area forense.
Il municipium
La nascita del municipium opitergino è legata ad un noto episodio, citato dalle fonti storiche, della guerra civile del 49 a.C. tra Cesare e Pompeo.
L’opitergino Vulteius Capito, tribunus militum, fedelissimo a Cesare, per non cadere nelle mani dei Pompeiani, si uccise insieme a tutta la sua corte.
Come ricompensa e riconoscimento, Oderzo ricevette da Cesare il pieno diritto romano, divenendo municipium.
Si venne così a definire un moderno impianto urbano dotato di cinta muraria, di porte d’accesso, di edifici residenziali, del foro, della basilica forense, di una serie di botteghe, delle terme e del molo fluviale cui si connette un imponente sistema di captazione idrica.
L’età tardoantica
A partire dal II sec. d.C. la città cominciò a risentire della minaccia delle invasioni barbariche. Nel 167 d.C., venne invasa dai Quadi e dai Marcomanni.
Del III sec. d.C., da Oderzo ci proviene un’eccezionale testimonianza di edilizia residenziale di età tardoantica, costituita da una serie di otto frammenti pertinenti ad un’unica grande pavimentazione musiva nella quale sono rappresentate scene di caccia e di vita agreste.
Nei secoli seguenti Oderzo subì un processo di decadenza, tipico dell’età tardoantica; nel VII sec. venne distrutta dai Longobardi, dapprima da Rotari nel 639 e successivamente da Grimoaldo nel 667.
Per sfuggire alle invasioni barbariche, come è noto dalle numerose testimonianze storiche, i profughi opitergini, trovarono rifugio nell’area dove successivamente sorsero Eraclea e Jesolo.
La Serenissima
Nel 1339, dopo dieci anni di dominazione scaligera, Oderzo passò sotto il governo della Serenissima e vi rimase fino alla caduta della Repubblica Veneta, avvenuta nel 1797.
In questo lungo periodo Oderzo venne governata da podestà espressi dal governo veneziano, riconquistò una sua identità e raggiunse un enorme sviluppo che la portò dagli iniziali 2000 abitanti ai 12000 del 1797.
Durante i quattro secoli di dominazione veneziana Oderzo godette dei trionfi e degli splendori della Serenissima, ma allo stesso tempo contribuì alla prosperità della Dominante con la ricchezza dei prodotti delle sue fertili campagne che sotto forma di tributi raggiungevano la città lagunare attraverso il Piave.
Con la caduta della Repubblica veneta (1797) le sorti del territorio opitergino seguirono quelle della Serenissima: Oderzo fu occupata dai francesi e quindi, con il trattato di Campoformido (1797) assegnata agli Austriaci assieme a tutti gli altri territori veneziani.
Dall’unità d’Italia ad oggi
Bisognerà attendere il plebiscito del 20 luglio 1866, seguito alla III guerra di indipendenza, perché Oderzo e il Veneto vengano annessi al Regno d’Italia.
Durante il primo conflitto mondiale la città fu invasa dalle truppe austroungariche che nell’ottobre del 1917 erano riuscite a sfondare la linea di confine a Caporetto ed erano giunte fino al Piave.
Liberata dagli italiani il 2 novembre 1918, Oderzo visse la ventennale dittatura fascista, il secondo conflitto mondiale, la Resistenza, e la difficile ricostruzione del dopoguerra.
Oggi, agli inizi del terzo millennio, Oderzo si pone come uno dei centri più fiorenti della Marca Trevigiana per attività commerciali, terziarie, artigianali, agricole e industriali.
Ma soprattutto Oderzo, col discreto fascino delle piccole città venete, con la sua gente, le sue case antiche, le piazze e i bassi portici, è anche una cittadina accogliente, dinamica e vivace sia per la qualità della vita e la varietà dei servizi, sia per il senso radicato dell'ospitalità che hanno i suoi abitanti: una cittadina tutta da VIVERE!
Sono i siti archeologici, il Museo Civico, la Pinacoteca Martini, le chiese, la biblioteca, le mostre, le fondazioni, i circoli culturali, il teatro, la musica, il cinema, le associazioni e le scuole pubbliche e private, i motori della vita culturale cittadina.
| Translation - English Historical Development
The Origins
Oderzo is located at the center of a wide strip of land between the Piave and Livenza Rivers.
Thanks to its geographical position, Oderzo quickly assumed a role as a central connecting point between different areas and trade, a travel and commerce node, as confirmed by the name of Opitergium, from terg for "Public Square" or "Market".
The most ancient traces of human settlement in Oderzo go back to the first Iron Age, as seen from discoveries in 1984 of a series of ceramic materials dating back to the X-IX Century BC.
In the second Iron Age, the settlement became close to, yet not completely urban, although finds include boundary stones that indicate the limits of the urban area as well as structures that show the existence of artisan installations.
Two small burial areas were found around the urban area, in Colfrancui, in 1982 and in Via Garibaldi in 1990.
Standing out from the votive human-like group is a reproduction of a horse, as offering and/or in substitution of a real horse. The offering of a horse, typical of the Venetian area, is well documented in numerous discovers of equine sepultures in burial sites found in Este, Adria, Padua and Altino. Este. [Please note repetition of word Este]
The Roman Era.
The First Roman-type Urban Settlement
Between the end of the II and the beginnings of the I Century B.C., the construction of the Via Postumia between Genoa and Aquileia, took place in 148 B.C. by the hand of Consul Spurio Postumio Albino. It ran nearby the City of Oderzo, thus defining it as the first "Roman-type" city, also equipped with a primitive legal area.
The Municipality
Supporters of the Caesars, the Opitergini had occasion to prove their loyalty in 49 B.C. during the civil war between Caesar and Pompey. At that time, surrounded by the ships of the Pompeian Libone between the islands of Cherso and Veglia and led by Proconsul Vulteius Capito, tribunus militum, they chose to die rather than fall into the hands of the enemy.
In reward and recognition of this feat, Oderzo received from Caesar full Roman rights, thus becoming a municipium. As a result, the city was defined as a modern city, endowed with a series of perimeter walls, access entries, residential buildings, a forum, legal buildings, a series of shops, baths, and a river pier connecting it to an impressive water supply system.
Late Antiquity and Early Middle Ages
Beginning in the II Century AD the city began to feel the threat of barbarian invasion. In 167 AD the city was invaded by the Quadi and the Marcomanni.
From the III Century AD, comes from Oderzo an exceptional example of late antiquity structures, a series of eight fragments of a large mosaic paving with representations of hunting and country life.
In the following centuries Oderzo underwent a process of urban decline typical of the Late Antiquity.
In the VII Century it was destroyed by the Longobards, first by Rotar in 639, and then Grimoaldo in 667.
To escape the barbarian invasions, as testified by numerous historical testimonies, refugees from Oderzo found shelter in the area where Eraclea and Jesolo were later built.
It is during this century that a new defensive city wall is built, revealing the foundations of an angled sector, made using materials from stripped city buildings and tombs from the Roman Era.
The Medieval Era
After centuries of silence, Oderzo appeared anew in written sources in 963 when Emperor Ottone I allowed Giovanni, Bishop of Belluno, to fortify in loco Obederzo [kept Latin name]. The Fortress of Opitergi is named in documents from 1172.
In 1211, Philip, Bishop of Belluno was forced to yield the Castle of Oderzo to the Da Caminos, Lords of Treviso. Throughout the XIII Century the castle and surrounding territory witnessed violent clashes between the Da Caminos and the Ezzelinis, conflicts that were finally resolved in favor of the Da Caminos.
The Serenissima
In 1339 Oderzo fell under the rule of La Serenissima, and so it remained until the fall of the Venetian Republic in 1797.
During this long period Oderzo was expressly ruled by the governor of the Venetian government, reconquering its identity and caught up in a period of tremendous growth from 2000 inhabitants to 12000 in 1797.
During the four centuries of Venetian domination, Oderzo enjoyed the triumphs and splendor of the Serenissima. At the same time it contributed to its prosperity with its wealth of products from its fertile fields which were sent as tribute to Venice across the Piave
With the fall of the Venetian Republic (1797) the fate of the Opitergine territory followed that of the Serenissima: Oderzo was occupied by the French and then, with the Treaty of Campoformido (1797) turned over to the Austrians together with all the other Venetian territories.
From Unification of Italy to Today
It is after the plebiscite of July 20, 1866, followed by the III War of Independence, that Oderzo and Veneto became annexed to the Kingdom of Italy. During the First World War the town was invaded by Austro-Hungarian troops, which in October 1917 broke through the border at Caporetto and arrived at the Piave.
Freed by the Italians on November 2, 1918, Oderzo lived through twenty years of Fascist dictatorship, the Second World War, the Resistance, and the difficult Post-War Reconstruction period.
Today, at the beginning of the third millennium, Oderzo ranks as one of the most flourishing centers of the Treviso borderlands for the tertiary sector, artisan, agricultural and industrial activities. Oderzo is also a pleasant, dynamic and lively city known for its quality of life and the variety of services offered thanks to the spirit of the hospitality that marks its inhabitants: one city for all to enjoy.
Archeological sites, the Civic Museum, the Martini Art Gallery, churches, the library, shows, foundations, cultural circles, theater, music, cinema, associations and public and private schools are at the heart of this city's cultural offerings.
| | Italian to English: Giorgio Chimenti | Source text - Italian LA STORIA DEL BASKET ENTRA NELLA STORIA DI LUCCA.
APRE IL MUSEO INTERNAZIONALE VIRTUALE DEL BASKET.
DA UN AMORE SCONFINATO PER IL BASKET IL SOGNO DI UN MUSEO SENZA CONFINI
GIORGIO CHIMENTI, UNA VITA SPORTIVA GUIDATA DA UN SOGNO
Giorgio Chimenti è stato un uomo appassionato. Solo un uomo appassionato compie cose straordinarie, e trasmette agli altri l’amore per ciò che fa.
L’avventura sportiva di Chimenti parte da Livorno, città natale. Si sviluppa ad Altopascio, vicino a Lucca, dove nel 1982 conclude la sua vita, lasciando al mondo del basket un’eredità unica: la testimonianza di un amore autentico e più di 30.000 reperti raccolti per il Museo del Basket.
Giocatore in gioventù, per molti anni arbitro nazionale, dirigente di società e infaticabile promotore di basket, la sua passione gli ha consentito di navigare nel mare di una grande immaginazione sportiva. È in questo mare che si è nutrito di emozioni, vivendo tanti eventi che hanno scritto la storia del basket del XX secolo. Da questa dedizione sbocciò un’idea che ai più parve folle. Ma quali occhi sanno vedere più lontano di occhi innamorati?
L’idea di Chimenti era realizzare un Museo Internazionale del Basket, che non avesse eguali al mondo. Un museo dove il visitatore potesse conoscere documenti e oggetti del basket mondiale.
Da qui la corsa di Chimenti contro il tempo per raccogliere materiale da tutto il mondo. Una corsa nata dal sogno di un uomo appassionato, che oggi diventa una realtà per tutti.
IN CANESTRO SOPRA IL MONDO
Per Chimenti il basket è stato l’esperanto per comunicare con il mondo. La sua mole bonaria ha calpestato e sorriso sui campi di molti continenti: olimpiadi, campionati, coppe europee, basket statunitense. Dovunque Chimenti comunicò l’idea di costruire un Museo unico e il mondo del basket, con poetica risonanza, lo sostenne. Questo gli permise di raccogliere una quantità impressionante di reperti, oggi visibili nel Museo virtuale del Basket: palloni, maglie, coppe, libri, depliant, riviste, manifesti, locandine, filmati, fotografie di ogni epoca e nazione, oggetti unici e curiosi.
Con lo sguardo visionario del sognatore e la potenza di elevazione del giocatore, Chimenti è volato in canestro sopra il mondo, raccogliendo una memoria sportiva di assoluto rilievo. Oggi la sua memoria vive nel Museo del basket, a portata di clic di un’utenza mondiale.
ECCO I NUMERI DEL MUSEO
più di 20.000 foto
decine di filmati
decine di magliette
più di 4.000 medaglie
più di 3.000 oggetti
20 palloni mondiali
e poi documenti, pubblicazioni, libri, locandine e materiale editoriale.
COMUNE DI LUCCA, FIP, CONI: LA CONDIVISIONE DI UN PROGETTO SI CHIAMA MUSEO DEL BASKET
I frutti della passione di Chimenti per il basket sono oggi nel Museo virtuale del basket.
La FIP provinciale di Lucca ha organizzato con sapienza il sistema per realizzare un Museo moderno, e grazie all’Amministrazione comunale di Lucca oggi il Museo del basket è una realtà online.
Gli oltre 30.000 reperti saranno disponibili online su www.museodelbasket.it. Giocatori, sportivi, appassionati, studenti e studiosi possono visitare ora il Museo del Basket. La versione online è solo la prima fase del progetto. A questa seguirà la sede del Museo del basket, con l’esposizione fisica del materiale. Non un contenitore di memorie del passato ma una realtà in costante divenire, capace di trovare collocazione stabile nella storia dello sport, e capace di operare per la propria crescita, stimolando donazioni per nuove acquisizioni.
COSA SI TROVA NEL MUSEO
Navigando nel Museo del Basket entriamo nei sapori e negli odori di questo sport. Una galleria storica dove soffiano i brividi, gli entusiasmi e le emozioni di tante persone che hanno amato e praticato il basket. Il Museo è prima di tutto un viaggio nella storia sportiva di uomini e donne: vittorie e delusioni, sorrisi e pianti, luoghi oggi scomparsi e per questo preziosi, trofei semplici ma giganteschi nel loro valore simbolico.
Il materiale esposto documenta la nascita del basket nel mondo. Testimonia la sua evoluzione tra le due guerre e dopo il secondo conflitto mondiale. Documenti e oggetti accompagnano lo sviluppo fino ai giorni nostri. Nel Museo ci sono anche documenti rari, che illustrano la popolarità di uno sport praticato da personaggi famosi: la futura moglie dello Scià di Persia, una giovanissima Brigitte Bardot, un aitante Vittorio Gassman.
Entrate e approfittate di questa opportunità. Un modo diverso per conoscere, studiare e scoprire.
COME SI AIUTA A CRESCERE IL MUSEO DEL BASKET
Dal sogno di un singolo uomo, Chimenti, al patrimonio di tante persone, il Museo del Basket. Un visibilità storica e sportiva unica al mondo. Perché questo si arricchisca c’è bisogno degli appassionati di tutto il mondo. Chiunque può fornire il suo contributo, donando una foto, un oggetto, un documento, qualunque cosa legata alla storia del basket. I donatori saranno inseriti in un registro consultabile online.
PER L’AMMINISTRAZIONE COMUNALE DI LUCCA IL MUSEO VIRTUALE DEL BASKET È LA PRIMA SALA DEL PROSSIMO MUSEO DEL BASKET
Se oggi il Museo virtuale è sulla rampa di lancio lo dobbiamo anche e soprattutto alla concretezza degli amministratori comunali di Lucca. Per primi hanno compreso che i segreti racchiusi nel materiale raccolto da Chimenti non potevano restare per pochi. Un Museo era la naturale collocazione perché tutti potessero conoscere un pezzo di storia.
L’apertura del Museo online è per l’Amministrazione soltanto il primo passo per arrivare alla sede museale vera e propria, con l’esposizione fisica del materiale. Lucca ci crede e si è impegnata realizzando ora la prima fase per arrivare alla successiva. Un cammino che vede Comune, FIP provinciale e CONI muoversi insieme per il compimento del progetto.
LUCCA, UNA CITTÁ DI TRADIZIONI CHE SI MUOVE NEL FUTURO
Aprire una finestra sulla storia mondiale del basket, questa è la sintesi con cui si sono mossi Sindaco e giunta comunale. Lucca non ha esitato ad entrare in questa ambiziosa dimensione, tenendo fede al carattere aperto di una città da anni meta fissa del turismo mondiale.
Perché venire a Lucca? Giochiamo alla rovescia e proponiamo non solo le cose che ci sono, uniche al mondo, ma quelle che non ci sono, altrettanto rare. A Lucca non c’è il vorticoso caos delle metropoli, non ci sono ingorghi di lamiere nel centro storico, non c’è la fretta di vedere in modo quantitativo, non c’è l’ansia di trovare un posto per dormire, non c’è motivo per non tornarci. Tra poco a queste rarità, sia paesaggistiche sia monumentali, a Lucca sarà possibile entrare anche nel Museo del Basket, dopo averlo visitato online.
CON IL MUSEO DEL BASKET FIP E CONI PROMUOVONO UN PROGETTO SPORTIVO E CULTURALE CHE GUARDA LONTANO
La FIP provinciale e il suo presidente, supportato dai responsabili nazionali, hanno tracciato la strada per arrivare ad oggi, al Museo del basket.
Anche il CONI provinciale ha collaborato per attivare un progetto che oggi si concretizza. Il CONI lancia con il Museo del basket uno strumento che sia vicino ai giovani, che parli la loro lingua e stimoli la curiosità per avvicinarsi a questo sport.
FIP e CONI vedono nel Museo un progetto sportivo e culturale, mettendo a disposizione della comunità di studiosi materiale di sicuro valore documentale. Così come il mondo scolastico, che può cogliere nel Museo una risorsa didattica unica, e infine la rete delle società giovanili, che trovano nel Museo stimoli e materiali utili alle proprie attività.
A Lucca, il terzo tempo vincente per la storia internazionale del Basket.
Chimenti in mezzo ai palloni storici del Museo del Basket.
Uno scorcio del Museo organizzato da Chimenti.
Chimenti davanti al suo museo.
1892: Una fase di gioco ai primordi del basket statunitense.
Basket, primo amore anche per Farah Diba, futura moglie dello Scià di Persia.
Giocatrici italiane negli anni ’30 del XX secolo.
La prima partita di basket in Europa.
| Translation - English
THE HISTORY OF BASKETBALL BECOMES PART OF LUCCA’S HISTORY
OPENING OF THE INTERNATIONAL VIRTUAL BASKETBALL MUSEUM.
FROM AN INFINITE LOVE FOR BASKETBALL COMES THE DREAM OF A MUSEUM WITHOUT BOUNDARIES
GIORGIO CHIMENTI, A LIFE OF SPORTS LED BY A DREAM
Giorgio Chimenti was a passionate man. Only a man of passion could perform the extraordinary, passing on to others the love for what he did.
Chimenti’s sporting adventure began in Livorno, his hometown. It developed further in Altopascio, a small town near Lucca, where he passed away in 1982, leaving the world of basketball a great inheritance: the testimony of a true love and a collection of over 30,000 findings for the Basketball Museum.
A player in his youth and for many years afterwards a national referee, director and tireless promoter of basketball, his passion allowed him to explore the depths of great athletics. This sea of emotions spurred him on to live the events that wrote the history of basketball in the XX century. From this devotion bloomed an idea that seemed more crazy than anything else--But which eyes can see further than loving eyes?
Chimenti's idea was to create an International Basketball Museum; a museum where visitors could discover documents and objects of international basketball, a museum without equal in the world.
And so began Chimenti's race against time to collect materials from the world over. A race born of the dream of a passionate man, which today has become a reality for all.
SOARING TO THE TOP OF THE WORLD WITH BASKETBALL
For Chimenti, basketball was the man-made language used to communicate with the world. He played and won on the basketball courts of many continents: Olympics, championships, European cups, and American basketball. Chimenti spread everywhere the concept of building a unique Museum and the world of basketball backed his idea with poetic resonance. This allowed him to collect an impressive amount of findings which today can be seen in the Virtual Basketball Museum: balls, jerseys, trophy cups, books, flyers, magazines, posters, score cards, films, photographs from all times and countries, all unique and interesting.
With the vision of a dreamer and the daring drive of a gambler, Chimenti took his passion for basketball all over the world, collecting very important sports memorabilia. The entire memorabilia collection now resides in the Basketball Museum, available to users of the world with just one click.
MUSEUM STATISTICS
over 20,000 photos
dozens of films
dozens of jerseys
over 4000 medals
over 3,000 items
20 balls from all over the world
and finally documents, publications, books, posters and newspaper articles.
LUCCA’S TOWN COUNCIL, LUCCA'S LOCAL CHAPTER OF THE NATIONAL BASKETBALL FEDERATION (FIP) AND THE ITALIAN NATIONAL OLYMPIC COMMITTEE (CONI): COLLABORATING ON THE PROJECT KNOWN AS THE BASKETBALL MUSEUM
The results of Chimenti's passion for basketball are today in the Virtual Basketball Museum.
Lucca’s Provincial Chapter of the National Basketball Federation (FIP), using its prior knowledge and experience, organized a system to create a modern Museum; and thanks to the Administration of Lucca’s Town Council, today the Basketball Museum is an online reality.
The 30,000 exhibits of the Basketball Museum will be available online at www.museodelbasket.it to players, athletes, fans, students and scholars. The online version is just the first phase of the project, with the physical exposition of all items in the actual Basketball Museum, soon to follow. More than just a collection of memories from the past, the Museum will be a constant reality, capable of finding a stable place in the history of the sport and working towards its own growth, stimulating donations for new acquisitions.
ITEMS FOUND IN THE MUSEUM
Navigating the Basketball Museum site is to taste and feel the sport. A historic gallery with the atmosphere and thrills, the enthusiasm and emotions of those who have loved as well as played basketball, the Museum is the beginning of a voyage into the history of sports for men and women: victories and disappointments, smiles and sobs, places that are gone today and therefore all the more precious, simple but giant trophies with their great symbolic value. The objects on display document the birth of basketball in the world, bearing testimony to its evolution between the two wars and after the Second World War. Documents and articles show developments up to today. The Museum holds rare documents illustrating the popularity of a sport practiced by famous people: the future wife of the Shah of Persia, a very young Brigitte Bardot, and a strong Vittorio Gassman.
Enter and enjoy this opportunity. A different way to learn, study and discover.
HELP FOSTER THE GROWTH OF THE BASKETBALL MUSEUM
From the dream of one man, Chimenti, to the heritage of all people, arose the Basketball Museum, a historic and athletic establishment unique in the world. To foster its growth, fans are needed from all over the world. Anyone can contribute, donating a photo, an object, a document, anything with a link to the history of basketball. All donors will be listed in a registry that can be consulted online.
FOR LUCCA’S TOWN COUNCIL, THE VIRTUAL BASKETBALL MUSEUM IS THE FIRST ROOM OF THE FORTHCOMING BASKETBALL MUSEUM
If today the virtual Museum is ready for launch, we owe this above all to the work of Lucca’s Town Council administrators. They were the first to understand that the secrets contained in Chimenti's collection of material could not remain unknown. A Museum was a sensible choice, allowing everyone to share in its history.
For the Administration, the opening of the online Museum is only the first step in what will ultimately be the Museum itself, where all the items will be on physical display. Lucca believes in this and accepts this commitment and is now working towards the completion of the first phase in order to reach the next. The alliance of the Town Council, the Provincial Chapter of the National Basketball Federation (FIP) and the Italian National Olympic Committee (CONI) will bring the project to completion.
LUCCA, A CITY OF TRADITION MOVING FORWARD
Opening a window on the history of international basketball--this in synthesis is what motivated the Mayor and the Town Council. Lucca did not hesitate to undertake this ambitious project, faithful to its friendly image of a city whose goal for years has been international tourism.
Why come to Lucca? We take it to the limit, offering not only what we have unique in the world, but also what we don’t have, which is just as rare. Lucca does not have the whirling chaos of the metropolis, there are no blocks of sheet metal in its historical downtown district, no hurry to see everything in a bunch or worry about finding a place to sleep--there is no reason not to come back. After visiting the Basketball Museum online, you will be able to visit it in person, another attraction to be added to the city’s unparalleled monuments and scenery.
WITH THE BASKETBALL MUSEUM, THE PROVINCIAL CHAPTER OF THE NATIONAL BASKETBALL FEDERATION (FIP) AND THE ITALIAN NATIONAL OLYMPIC COMMITTEE (CONI), PROMOTE A FAR-REACHING SPORTS AND CULTURAL PROJECT
The Provincial Chapter of the National Basketball Federation (FIP) and its President, aided by national dependencies, has paved the road to today's Basketball Museum.
In addition, the local Italian National Olympic Committee (CONI) has collaborated to the launching of this project, made real today. In the Basketball Museum the Italian National Olympic Committee (CONI) offers young people something that speaks their language and stimulates their curiosity to learn more about this sport.
The Provincial Chapter of the National Basketball Federation (FIP) and the Italian National Olympic Committee (CONI) see the Museum as a sports and cultural project, providing materials of great documentary value available to the student community. In the same way the scholastic world finds in the Museum a single teaching resource and the network of young people find in the Museum the stimulation and materials useful in their own activities.
For Lucca, the third winning period in the history of international Basketball.
Chimenti amidst the historical balls of the Basketball Museum.
One part of the Museum organized by Chimenti.
Chimenti in front of his museum.
1892: First phase of the sport, the beginning of American basketball.
Basketball, first love of Farah Diba, future wife of the Shah of Persia.
20th Century Italian players from the decade of the 30’s.
First basketball game in Europe.
| | Italian to English: Baunei Sardegna | Source text - Italian BAUNEI
Beni Architettonici y Architectural Heritage
Biens Architecturaux y Baudenkmäler
Chiesa campestre di San Giovanni di Eltili P17
XVII secolo, a navata unica, aperta in occasione della festività locale, facilmente raggiungibile.
Coile Girove Longu R7
Ovile tradizionale del 1870, indicato nella cartografia ufficiale come Cuile Saccederano, attualmente abbandonato, difficilmente raggiungibile.
Coile Onamarra Q6
Ovile tradizionale del 1953, composto dalla capanna principale e da una ausiliaria, difficilmente raggiungibile.
Coile Salinas X17
Ovile tradizionale del XIX-XX secolo, in un anfratto roccioso e composto dalla capanna del pastore e dal recinto per le capre, difficilmente raggiungibile.
Coile S’Ischina ‘e Su Coileddu R6
Ovile tradizionale del XX secolo, ben conservato e interessante, difficilmente raggiungibile.
Coile S’Orrù T15
Ovile tradizionale del XIX-XX secolo, sul bordo di una parete calcarea, all’interno di una piccola grotta, difficilmente raggiungibile.
Coile Urele V14
Ovile tradizionale del XIX-XX secolo, costruito con blocchi di calcare e copertura di tronchi di ginepro, ben conservato, difficilmente raggiungibile.
Beni Archeologici y Archaeological Heritage
Biens Archéologiques y Bodenkmäler
Nuraghe Pedrusaccu O14
Nuraghe monotorre in blocchi di calcare, facilmente raggiungibile.
Beni Ambientali y Enviromental Heritage
Biens paysagers y Landschaftsdenkmäler
Aguglia Punta Caroddi X16
Guglia naturale di origine carsica alta 100 m, di forma piramidale, dichiarata Monumento Naturale, difficilmente raggiungibile.
Arco di Baccu S’Orruargiu Q12
Imponente arcata naturale aperta su una parete di roccia calcarea, difficilmente raggiungibile.
Arco di Goloritzè X16
Arco naturale sul mare, di origine carsica, facilmente raggiungibile via mare.
Arco naturale di Girove Lopiro R5
Arco naturale di natura calcarea e di notevole dimensioni, difficilmente raggiungibile.
Baccu Addas - Baccu Urutzò
Baccu S’Orruargiu R12
Profonde gole rocciose delimitate da pareti calcaree, caratterizzate dalla presenza di alcuni rari esemplari secolari di tasso, difficilmente percorribili.
Baccu Goloritzè X17
Lungo e profondo canale delimitato da pareti calcaree, caratterizzato da lecci, ginepri e oleandri, facilmente percorribile.
Baccu Linnalbu X17
Canale naturale costituito da roccia calcarea marina del Mesozoico, caratterizzato da un bosco di lecci secolari, difficilmente raggiungibile.
Baccu Mudarolu V15
Lungo e profondo canale delimitato da pareti calcaree, caratterizzato da lecci e ginepri, difficilmente percorribile.
Baccu Sa Ena R11
Stretto e profondo canale naturale, all’interno sono presenti una sorgente e un anfratto abitato probabilmente fin dal periodo nuragico, difficilmente raggiungibile.
Bosco di Biriala U12
Bosco esteso su un ripido costone che scende fino al mare, difficilmente raggiungibile.
Bosco di Spuligidenie X15
Vasta distesa boscosa in forte pendenza verso il mare, area di interesse naturalistico, difficilmente raggiungibile.
Bruncu Oroddulè -
Baccu Montes Longos R13
Spuntone roccioso creato da fenomeni erosivi, con la sottostante gola è area di interesse naturalistico, difficilmente raggiungibile.
Cala Biriala U12
Piccola insenatura naturale con spiaggia di ciottoli prevalentemente calcarei, fino agli anni ’60 rifugio della foca monaca, difficilmente raggiungibile via terra.
Cala dei Gabbiani X15
Insenatura ciottolosa dalle acque cristalline, così chiamata per la presenza di una colonia di gabbiani, difficilmente raggiungibile via terra.
Cala Goloritzè X16
Piccola cala chiusa da alte falesie calcaree, nota per il suo arco naturale e la guglia, sono presenti sorgenti sottomarine d’acqua dolce, facilmente raggiungibile anche via terra.
Cala Mariolu W15
Cala composta da due insenature minori separate da un piccolo promontorio, il toponimo locale è Ispuligidenie, difficilmente raggiungibile via terra.
Cala Sisine T8
Ampia insenatura, naturale sbocco della Codula Sisine, probabile punto d’approdo in periodo romano, facilmente raggiungibile.
Codula Sisine S10
Gola di origine fluviale di morfologia varia, scavata dall’acqua nella massa calcarea, caratterizzata da macchia mediterranea, facilmente percorribile.
Grotta del Fico V13
Grotta costiera di origine carsica divisa in due rami speleologici (uno ormai fossile), facilmente raggiungibile e gestita (Società Speleologica Baunese, tel. 3297490003).
Grotta del Miracolo Q9
Ampia cavità carsica a sviluppo orizzontale ricca di concrezioni, facilmente raggiungibile e gestita (Cooperativa Su Meraculu).
Grotta di Urele V13
Cavità di origine carsica in parte fossile e in parte attiva, all’interno vi resti di un piccolo villaggio pastorale andato distrutto da un incendio, difficilmente raggiungibile.
Grotta Sa Gatteddina R6
Cavità carsica con tre ingressi, costituita da un unico ambiente, difficilmente raggiungibile.
Inghiottitoio Carcaragone P5
Cavità carsica naturale di forma irregolare dove confluisce buona parte delle acque provenienti dal Rio Codula di Luna, difficilmente raggiungibile.
Inghiottitoio carsico Su Clovu O15
Cavità carsica naturale che assorbe le acque dell’altopiano soprastante, circondato da una ricca vegetazione, difficilmente raggiungibile.
Piano D’Otzio O16
Pianoro paludoso di origine carsica incorniciato da rilievi rocciosi utilizzato per il pascolo, facilmente raggiungibile.
Punta Onamarra Q6
Altopiano calcareo caratterizzato dalla presenza di ginepri, lecci, terebinti e macchia mediterranea, difficilmente raggiungibile.
Punta Plumare T9
Alte falesie calcaree strapiombanti, caratterizzate da dalla presenza di lecci e macchia mediterranea, difficilmente raggiungibile.
Punta Salinas Y17
Spuntone roccioso calcareo, suggestivo punto panoramico sul Golfo di Orosei, difficilmente raggiungibile.
Punta Su Contu P11
Cima rocciosa di origine prevalentemente calcarea, caratterizzata da lecci, ginepri e macchia mediterranea, facilmente raggiungibile.
Punta Turusele N12
Cima rocciosa di origine calcarea e forma triangolare, caratterizzata da lecci, ginepri e macchia mediterranea, facilmente raggiungibile.
Serra Cungiada Q17
Altopiano di roccia calcarea chiuso tra due ampi canaloni, caratterizzato dalla presenza di alcuni ovili tradizionali, difficilmente raggiungibile.
Serra Lattone W15
Alte pareti di origine calcarea che si ergono vertiginosamente dal bosco di Ispuligidenie, difficilmente raggiungibile.
Serra Ovara T11
Altopiano calcareo eroso per fenomeno carsico, caratterizzato da ginepri, lecci, terebinti e macchia mediterranea, difficilmente raggiungibile.
S’Iscala e S’Arcu ‘e Spuligidenie W15
Passaggio in parete, costruito con tronchi di ginepro legati fra loro e alla falesia, usato dai pastori, ha inizio in prossimità di un enorme arco naturale, difficilmente raggiungibile.
Stagno di Cala Luna S3
Area marina protetta con forma di mezza luna, circondata da ginepri, olendri, lecci e giunchi, facilmente raggiungibile.
DORGALI
Beni Architettonici y Architectural Heritage
Biens Architecturaux y Baudenkmäler
Cuile Buchi Arta Q3
Complesso di ovili costituito da capanne in parte abbandonate, in parte utilizzate dai pastori locali, facilmente raggiungibile.
Cuile Cucuttos I3
Tipico ovile dorgalese, con muratura in blocchi di calcare e copertura in tronchi di ginepro, difficilmente raggiungibile.
Cuile Filos d’Ortu H5
Ovile primaverile tradizionale in pessime condizioni, difficilmente raggiungibile.
Cuile Su Praicarzu H2
Ovile tradizionale dei primi anni del XX secolo, difficilmente raggiungile.
Cuile Ziu Rafaele H5
Tipico ovile dorgalese, bruciato intorno al 1995 e ricostruito nel 2003, difficilmente raggiungibile.
Beni Archeologici y Archaeological Heritage
Biens Archéologiques y Bodenkmäler
Fortificazione nuragica
di Punta Su Nuraghe M5
Recinto a pianta quadrangolare irregolare in grossi blocchi calcarei non sbozzati, resti fuori terra, facilmente raggiungibile.
Villaggio nuragico di Tiscali G2
Villaggio nuragico sorto all’interno di una suggestiva dolina, formato da due nuclei abitativi di capanne e frequentato fino all’epoca medievale, difficilmente raggiungibile.
Beni Ambientali y Enviromental Heritage
Biens Paysagers y Landschaftsdenkmäler
Altopiano di Ghivine N4
Vasta area carsica caratterizzata da una vasta foresta di lecci, difficilmente raggiungibile.
Altopiano di Suttaterra M5
Vasta area carsica a tratti boscosa, sono presenti tracce di insediamenti umani di periodo nuragico, facilmente raggiungibile.
Arcu ‘e Sa Tuora M5
Arco naturale di forma circolare su parete calcarea, la zona è caratterizzata da una rigogliosa lecceta, facilmente raggiungibile.
Badde Doronè G3
Antica valle fluviale di origine carsica, irregolare e accidentata, caratterizzata dalla presenza di grossi ginepri e lecci, difficilmente raggiungibile.
Cala Luna S3
Area marina protetta, arenile pianeggiante di origine fluviale e sbocco naturale della Codula di Luna, facilmente raggiungibile.
Campu Doinanicoro G6
Vasto pianoro carsico, difficilmente raggiungibile.
Codula Fuili P2
Gola caratterizzata da alte pareti calcaree a tratti verticali, frequentata dagli amanti delle scalate, difficilmente raggiungibile.
Costa di Oddoana S2
Tratto costiero a sud della grotta del Bue Marino, facilmente raggiungibile.
Funtana S’Arga H5
Sorgente sotterranea, costituita da un piccolo budello di origine carsica, difficilmente raggiungibile attraverso uno stretto passaggio scavato naturalmente nella roccia.
Gola Doloverre H2
Stretta vallata pianeggiante di origine carsica caratterizzata da una fitta lecceta, facilmente raggiungibile.
Grotta del Bue Marino S1
Grotta a sviluppo orizzontale, ultimo rifugio della foca monaca, da cui prende il nome, facilmente raggiungibile e gestita (Comune di Dorgali, tel. 0784927236).
Grotta Ziu Eneittu P5
Cavità carsica naturale, facilmente raggiungibile.
Grottoni di Cala Luna S3
Cavità di origine carsica formate dall’azione erosiva dei moti marosi, facilmente raggiungibili.
Monte Fruncu Mannu M3
Cima facente parte della lunga cresta che domina la SS125, difficilmente raggiungibile.
Monte Oddeu I5
Rilievo montuoso di roccia calcarea del Mesozoico, caratterizzato da vegetazione di ginepri e lecci, difficilmente raggiungibile.
Monte Tiscali G2
Cima montuosa di origine carbonatica del Mesozoico, caratterizzata da vegetazione di lecci, ginepri e macchia mediterranea, difficilmente raggiungibile.
Monte Tundu I2
Rilievo calcareo caratteristico per la forma a panettone e le pareti rossastre, la vegetazione è costituita da lecci e ginepri, difficilmente raggiungibile.
Punta S’Iscopargiu H7
Massiccio calcareo caratterizzato dalla presenza di lecci e ginepri, difficilmente raggiungibile.
Punta Su Nuraghe M5
Spuntone calcareo di forma irregolare caratterizzato da vegetazione di ginepri e lecci, facilmente raggiungibile.
Riu Flumineddu nord I8
Corso d’acqua, anche chiamato Oddoene, in una zona agricola caratterizzata da vigneti e uliveti, facilmente raggiungibile.
Sa Curtigia de Tiscali G2
Fenditura naturale nella roccia, costituisce un passaggio quasi nascosto che collega il villaggio di Tiscali alla valle di Lanaitto, difficilmente raggiungibile.
Scala Cucuttos I3
Naturale via di accesso al Supramonte interno, stretto e ripido canale inciso sulla roccia calcarea, difficilmente raggiungibile.
Scala ‘e S’Arga
Stretta gola calcarea con fondo fortemente sconnesso, difficilmente raggiungibile
Scala ‘e Surtana I3
Naturale via d’accesso che collega la valle di Oddoene a Doloverre di Surtana, costituita da una stretta e breve gola naturale, facilmente raggiungibile.
Voragine Filos d’Ortu H5
Pozzo naturale in prossimità della Punta Filos d’Ortu, difficilmente raggiungibile.
OLIENA
Beni Architettonici y Architectural Heritage
Biens Architecturaux y Baudenkmäler
Cuile Duavidda E2
Ovile tradizionale utilizzato nel periodo primaverile-estivo, difficilmente raggiungibile.
Cuile Pala de Tinzosos F2
Ovile tradizionale della prima metà del XX secolo, difficilmente raggiungibile.
Cuile Sa Picca F2
Ovile tradizionale del XX secolo costituito da un pinnettu in buone condizioni e da un recinto per le capre, difficilmente raggiungibile.
Beni Ambientali y Enviromental Heritage
Biens Paysagers y Landschaftsdenkmäler
Costone Sa Pala Grussa F3
Ripido pendio che termina nella Gola di Troccu de Corrojos, difficilmente raggiungibile.
Monte Corrasi B2
Cresta montuosa calcarea di notevole interesse ambientale, punto più elevato del massiccio calcareo dei Supramontes, facilmente raggiungibile.
Serra Su Lidone E3
Grandiosa sequenza di ripidi costoni, difficilmente raggiungibile.
ORGOSOLO
Beni Architettonici y Architectural Heritage
Biens Architecturaux y Baudenkmäler
Cuile Badu ‘e S’Eni B15
Insediamento pastorale tradizionale, costituito da capanne costruite in grossi tronchi di leccio, abbandonato, facilmente raggiungibile.
Cuile Campos Varjos E1
Ovile tradizionale del XX secolo, difficilmente raggiungibile.
Cuile Mereu F9
Insediamento pastorale di cui rimangono solo due tipiche capanne orgolesi contigue, parzialmente distrutto, facilmente raggiungibile.
Cuile Presetu Tortu F9
Ovile tradizionale composto da due capanne d’abitazione in discrete condizioni e dai recinti per gli animali, facilmente raggiungibile.
Cuile Sa Roda Camposa E8
Ovile tradizionale del XX secolo costruito sotto un leccio secolare, difficilmente raggiungibile.
Cuile Sas Baddes E11
Ovile tradizionale di fine XIX secolo destinato all’allevamento di maiali, il pinnettu è di notevoli dimensioni, facilmente raggiungibile.
Cuiles Su Ruvu H7
Insediamento pastorale costituito da tre ovili tradizionali, difficilmente raggiungibile.
Beni Archeologici y Archaeological Heritage
Biens Archéologiques y Bodenkmäler
Fortificazione nuragica Lollovè D8
Cinta di blocchi calcarei, posta su una cima isolata, difficilmente raggiungibile.
Nuraghe Gorroppu F9
Nuraghe protetto a nord da una muraglia megalitica ben conservata, difficilmente raggiun¬gibile.
Nuraghe Mereu F9
Nuraghe complesso, costruito con pietre calcaree squa¬drate di medie dimensioni, difficilmente raggiungibile.
Nuraghe Nuragheddu G5
Nuraghe monotorre, di cui si conservano l’architrave e un breve corridoio, difficilmente raggiungibile.
Beni Ambientali y Enviromental Heritage
Biens Paysagers y Landschaftsdenkmäler
Campu Su Disterru E11
Vasto pianoro carsico in parte coperto da un bosco di lecci secolari, frequentato dai mufloni, facilmente raggiungibile.
Campu Su Mudrecu D12
Pianoro carsico piuttosto spoglio a causa di un incendio che distrusse il bosco di ginepri negli anni ’30, è facile avvistare grossi branchi di mufloni, facilmente raggiungibile.
Costa Mammaluccas G8
Canale stretto e lungo con basamento calcareo, costituisce il collegamento tra il Supramonte di Orgosolo e la Gola di Gorroppu, difficilmente raggiungibile.
Foresta Demaniale di Montes
Vasta area boschiva di pregio ambientale, ricca di ruscelli e sorgenti, caratterizzata da una foresta primaria di lecci, facilmente raggiungibile.
Gola Riu Titione G9
Canale calcareo naturale, stretto e accidentato, caratterizzato da vegetazione di lecci e ginepri, difficilmente raggiungibile.
Monte Su Biu B14
Torrione carsico che svetta su una lecceta secolare, difficilmente raggiungibile.
Punta Sa Pruna C8
Cima che domina il panorama verso Nuoro e verso l’interno dei Supramontes, difficilmente raggiungibile.
Punta Solitta D6
Cima piramidale rocciosa che si eleva dalla foresta del Supramonte di Orgosolo, difficilmente raggiungibile.
S’Iscala ‘e S’Arenarzu D5
Importante via d’accesso al sistema di creste occidentali del Supramonte di Orgosolo, tagliato naturalmente sulla roccia, difficilmente raggiungibile.
Su Disterru E11
Voragine carsica con apertura di forma ovale, sita all’interno di una vasta area boschiva, facilmente raggiungibile.
Su Sercone F5
Dolina carsica al cui interno è presente un inghiottitoio, dichiarata Monumento Naturale, difficilmente raggiungibile.
URZULEI
Beni Architettonici y Architectural Heritage
Biens Architecturaux y Baudenkmäler
Cantoniera Bidiculai K7
Casa cantoniera sulla SS125, in posizione strategica davanti alla Gola di Gorroppu, facilmente raggiungibile.
Cantoniera Genna Silana I11
Edificio a planimetria rettangolare con piccolo edificio annesso, attualmente utilizzato come info point, facilmente raggiungibile.
Coile Natteddu G10
Ovile tradizionale, in blocchi di calcare e copertura conica di tronchi di ginepro, parzialmente distrutto, facilmente raggiungibile.
Coile Or Mufrones L8
Ovile tradizionale in blocchi di calcare e copertura conica in tronchi di ginepro, interamente recuperato, facilmente raggiungibile e gestito (Cooperativa Sa Portiscra, tel. 0782649174).
Coile Predosu L9
Ovile tradizionale in blocchi di pietra e copertura conica di tronchi di ginepro, interamente recuperato, facilmente raggiungibile.
Coile Ruinas G11
Ovile tradizionale del XX secolo in blocchi di calcare e copertura conica di tronchi di ginepro, parzialmente distrutto, facilmente raggiungibile.
Coile Sa Mendula L9
Ovile tradizionale dei primi anni del XX secolo, in blocchi di granito e copertura conica di tronchi di ginepro, restaurato nel 1997, facilmente raggiungibile.
Coile Sa Portiscra L8
Ovile tradizionale dei primi decenni del XX secolo, recuperato, facilmente raggiungibile e gestito (Cooperativa Sa Portiscra, tel. 0782649174).
Coile Sa Sedda ‘e Su Crabargiu M8
Ovile tradizionale in blocchi di granito e copertura conica di tronchi di ginepro, interamente recuperato, facilmente raggiungibile e gestito (Cooperativa Sa Portiscra, tel. 0782649174).
Coile Sa Tuvera M8
Ovile tradizionale in blocchi di granito e copertura conica di tronchi di ginepro, interamente recuperato, facilmente raggiungibile e gestito (Cooperativa Sa Portiscra, tel. 0782649174).
Coile Sedda Ar Baccas G10
Ovile tradizionale in blocchi di granito e copertura conica di tronchi di ginepro, parzialmente conservato, facilmente raggiungibile.
Coile Su Monticheddu Istaggiau M8
Ovile tradizionale in blocchi di granito e copertura conica di tronchi di ginepro, interamente recuperato, facilmente raggiungibile e gestito (Cooperativa Sa Portiscra, tel. 0782649174).
Beni Archeologici y Archaeological Heritage
Biens Archéologiques y Bodenkmäler
Nuraghe Perdeballa C16
Nuraghe complesso, arroccato su uno sperone roccioso, facilmente raggiungibile.
Tomba di giganti S’Arena C17
Sepoltura collettiva nuragica, le tombe sono costruite con blocchi di pietra squadrati disposti a filari sovrapposti, facilmente raggiungibile.
Tomba di giganti Su Campu ‘e Sa Carcara G10
Sepoltura collettiva nuragica, parzialmente interrata, non è ancora stata oggetto di scavo e restauro, facilmente raggiungibile.
Villaggio nuragico Mattari F13
Capanne nuragiche nascoste all’interno di un vasto bosco di lecci, difficilmente raggiungibili.
Villaggio nuragico Or Murales L8
Vasto villaggio costituito da circa 100 capanne, di cui alcune parzialmente scavate, facilmente raggiungibile.
Villaggio nuragico
Su Nudu ‘e Sa Presone H14
Complesso di capanne nuragiche visibile solo parzialmente, facilmente raggiungibile.
Beni Ambientali y Enviromental Heritage
Biens Paysagers y Landschaftsdenkmäler
Baccu Su Palu M9
Stretta valle di origine fluviale, un canale naturale caratterizzato dalla macchia mediterranea e da lecci, difficilmente raggiungibile.
Bosco di Mattari F13
Fitto bosco di lecci che custodisce un tasso secolare di notevoli dimensioni, difficilmente raggiungibile.
Bosco Sa Terra Ona H12
Bosco di lecci secolari, difficilmente raggiungibile.
Campos Bargios - Sedda ar Baccas G11
Pianoro carsico costituito da terre rosse su substrato calcareo su cui si estende un folto bosco di lecci secolari, facilmente raggiungibile.
Campu Oddeu H16
Vasto pianoro carsico, pianeggiante ed esteso, utilizzato per il pascolo di bestiame bovino, facilmente raggiungibile.
Codula ‘e Luna M1O
Gola scavata dal Rio Codula di Luna che scende dolcemente tra ampie pareti sino ad aprirsi in prossimità della cala omonima, facilmente percorribile.
Codula Orbisi G12
Stretta gola che confluisce nel Rio Flumineddu, percorribile con tecniche alpinistiche, difficilmente raggiungibile.
Codula Sa Mela G15
Largo alveo fluviale caratterizzato da ampie plaghe rocciose affioranti che confluisce nella Codula Orbisi e quindi sul Rio Flumineddu, facilmente raggiungibile.
Costa Silana I10
Cordigliera calcarea frastagliata, caratterizzata da lecci e ginepri, difficilmente raggiungibile.
Funtana Orgosegoro de Siddie J16
Sorgente naturale all’interno di un bosco di lecci e ontani, con area attrezzata per picnic, facilmente raggiungibile.
Gola di Gorroppu H8
Profondo canyon selvaggio, dallo straordinario paesaggio, difficilmente raggiungibile.
Gola Gorropeddu de Ghirovai N12
Profonda gola irregolare di pregio ambientale, caratterizzata dalla presenza di ginepri, lecci e corbezzolo, difficilmente percorribile.
Grotta Su Palu M9
Vasto e complesso sistema carsico, l’ingresso è situato alla confluenza di Baccu Su Palu con la Codula di Luna, difficilmente raggiungibile.
Grotta Su Prediargiu M15
Cavità carsica articolata in diverse sale, in una delle quali sono presenti, sulla volta di copertura, cristalli di aragonite, difficilmente raggiungibile.
Gruttas I17
Parete calcarea erosa da fenomeni metereologici e carsici, caratterizzata da piccole cavità naturali, facilmente raggiungibile.
Monte Oseli - Serra Oseli M15
Rilievo roccioso irregolare, di notevole interesse ambientale caratterizzato dalla macchia mediterranea e da lecci, difficilmente raggiungibile.
Monte Su Nercone H12
Rilievo calcareo di forma irregolare, caratterizzato dalla presenza di lecci secolari, difficilmente raggiungibile.
Pischina Urthaddala G10
Profonda piscina naturale, ‘piscina nascosta’, all’interno di una grande caverna, in cui confluiscono le acque della Codula Orbisi, difficilmente raggiungibile.
Punta Ispignadorgiu E17
Cima calcarea sulla quale una vasta colonia di ginepri sembra aver trovato condizioni pedoclimatiche ideali, facilmente raggiungibile con guide locali.
Punta Nuraggi L9
Spuntone roccioso caratterizzato dalla macchia mediterranea bassa e da lecci, facilmente raggiungibile.
Punta Or Mufrones L8
Rilievo roccioso irregolare, di morfologia calcarea, caratterizzato dalla macchia mediterranea e da lecci, facilmente raggiungibile.
Punta Orotecannas G17
Spuntone roccioso costituito da grossi blocchi e alte guglie naturali, facilmente raggiungibile.
Punta Salavarrò K9
Rilievo roccioso di morfologia calcarea, particolare per la presenza della ginestra dell’Etna e della peonia mascula, facilmente raggiungibile.
Punta Sarbaulargiu
Punto panoramico situato sul versante sinistro della Codula di Luna, facilmente raggiungibile.
Riserva Faunistica del Cervo Sardo -
Sa Portiscra L8
Riserva faunistica dove sono stati reintrodotti alcuni esemplari del cervo sardo, facilmente raggiungibile e gestita (Cooperativa Sa Portiscra, tel. 0782649174).
Riu Flumineddu sud F10
Corso d’acqua irregolare in una gola incassata e scavata nella roccia, area di pregio ambientale, difficilmente raggiungibile.
Sa Giuntura G9
Cascata costituita dalla parete calcarea di congiunzione tra il Rio Flumineddu e la Codula Orbisi, difficilmente raggiungibile.
Su Cunnu ‘e S’Ebba H9
Ampia fenditura su una parete a strapiombo, sbocco naturale delle acque provenienti dai saloni e dal fiume sottostante la grotta, difficilmente raggiungibile.
Su Puntale ‘e S’Abbila I17
Punto panoramico da cui si domina il paese di Urzulei, la vallata sottostante e il monte Orosei, facilmente raggiungibile.
Tasso secolare di Sedda Ar Baccas G10
Albero monumentale, inserito in un’area pianeggiante ai margini del bosco omonimo, facilmente raggiungibile.
Voragine Su Neulaccoro I12
Inghiottitoio di oriorigine carsica profondo 180 m, all’interno sono presenti due alti tassi secolari, difficilmente raggiungibile.
| Translation - English BAUNEI
Beni Architettonici and Architectural Heritage
Biens Architecturaux and Baudenkmäler
Country church of Saint John of Eltili P17
XVII century, single nave, open for local holidays, easy to get to.
Coile Girove Longu R7
Traditional fold from 1870, marked in the official map as Cuile Saccederano, now abandoned, difficult to get to.
Coile Onamarra Q6
Traditional fold from 1953, consisting of the main hut and an annex, difficult to get to.
Coile Salinas X17
Traditional fold from the XIX-XX century, in a rocky ravine, consisting of a shepherd’s hut and a goat’s shelter, difficult to get to.
Coile S’Ischina ‘e Su Coileddu R6
Traditional fold from the XX century, well preserved and interesting, difficult to get to.
Coile S’Orrù T15
Traditional fold from the XIX-XX century, on the edge of a limestone wall, inside a small cave, difficult to get to.
Coile Urele V14
Traditional fold from the XIX-XX century, built with blocks of limestone and covered with juniper branches, well preserved, difficult to get to.
Beni Archeologici y Archaeological Heritage
Biens Archéologiques and Bodenkmäler
Nuraghe Pedrusaccu O14
Single tower nuraghe made from limestone blocks, easy to get to.
Beni Ambientali y Enviromental Heritage
Biens paysagers and Landschaftsdenkmäler
Aguglia Punta Caroddi X16
Natural pinnacle of karstic origin, 100 m high, pyramid shape, declared a Natural Monument, difficult to get to.
Arco di Baccu S’Orruargiu Q12
Imposing natural span opening on a limestone rock wall, difficult to get to.
Arco di Goloritzè X16
Natural arch on the sea, of karstic origin, easy to get to by sea.
Natural arch of Girove Lopiro R5
Natural limestone arch, impressive in size, difficult to get to.
Baccu Addas - Baccu Urutzò
Baccu S’Orruargiu R12
Deep rocky gorges bordered by limestone cliffs, characterized by the presence of some rare centuries-old yew tree, difficult to get to.
Baccu Goloritzè X17
Deep, long channel bordered by limestone cliffs, characterized by holm oak, juniper and oleander trees, easy to get to.
Baccu Linnalbu X17
Natural canal consisting of sea limestone rock from the Mesozoic Age, characterized by a centuries-old holm oak wood, difficult to get to.
Baccu Mudarolu V15
Deep, long channel bordered by limestone cliffs, characterized by holm oak and juniper trees, difficult to get to.
Baccu Sa Ena R11
Deep, narrow natural canal, with a spring and a ravine inside probably inhabited until the Nuragic period, difficult to get to.
Biriala Forest U12
Large wood on an uneven slope which descends down to the sea, difficult to get to.
Spuligidenie Forest X15
Huge woody expanse descends steeply to the sea, area of natural interest, difficult to get to.
Bruncu Oroddulè -
Baccu Montes Longos R13
Rocky point created by erosive phenomena, with the gorge below it is an area of natural interest, difficult to get to.
Cala Biriala U12
Small natural inlet with predominantly limestone pebble beach, until the 1960s it was a shelter for monk seals, difficult to get to by land.
Cala dei Gabbiani X15
Pebbly inlet with crystal clear waters, its name derives from the presence of a colony of gabbiani (seagulls), difficult to get to by land.
Cala Goloritzè X16
Small cove enclosed by high limestone cliffs, noted for its natural arch and the pinnacle, there are freshwater springs, easy to get to even by land.
Cala Mariolu W15
Cove consisting of two minor inlets separated by a small headland, the local toponym is Ispuligidenie, difficult to get to via terra.
Cala Sisine T8
Large inlet, natural mouth of the Codula Sisine, probably a landing point in Roman times, easy to get to.
Codula Sisine S10
Gorge of river origin with varied morphology, dug out of the limestone rock by the waters, characterized by Mediterranean shrub, easy to get to.
Grotta del Fico V13
Coastal cave of karstic origin divided into two speleological branches (one now fossil), easy to get to and managed (Società Speleologica Baunese, tel. 3297490003).
Grotta del Miracolo Q9
Large, horizontal karstic cave full of concretions, easy to get to and managed (Cooperativa Su Meraculu).
Grotta di Urele V13
Cave of karstic origin in part fossil and in part active, inside there are the ruins of a small shepherd’s village destroyed by a fire, difficult to get to.
Grotta Sa Gatteddina R6
Karstic cave with three entrances, consisting of one room, difficult to get to.
Carcaragone natural well P5
Natural irregularly shaped karstic cave where a lot of the waters from the Rio Codula di Luna meet, difficult to get to.
Su Clovu karstic natural well O15
Natural karstic cave which absorbs the waters of the plateau above, surrounded by lush vegetation, difficult to get to.
Piano D’Otzio O16
Marshy plain of karstic origin framed by rocky reliefs used for pasture, easy to get to.
Punta Onamarra Q6
Limestone plateau characterized by the presence of juniper trees, holm oak trees, terebinth pistache trees and Mediterranean shrub, difficult to get to.
Punta Plumare T9
High limestone cliffs jutting out, characterized by the presence of holm oak trees and Mediterranean shrub, difficult to get to.
Punta Salinas Y17
Limestone rocky point, charming panoramic viewpoint over the Gulf of Orosei, difficult to get to.
Punta Su Contu P11
Rocky peak of mainly limestone origin, characterized by holm oak trees, juniper trees and Mediterranean shrub, easy to get to.
Punta Turusele N12
Rocky peak of limestone origin in a triangular shape, characterized by holm oak trees, juniper trees and Mediterranean shrub, easy to get to.
Serra Cungiada Q17
Limestone rock plateau enclosed by two broad gorges, characterized by the presence of some traditional sheep folds, difficult to get to.
Serra Lattone W15
High limestone cliffs which rise steeply from the Ispuligidenie Forest, difficult to get to.
Serra Ovara T11
Limestone plateau eroded by karstic phenomenon, characterized by juniper trees, holm oak trees, terebinth pistache trees and Mediterranean shrub, difficult to get to.
S’Iscala e S’Arcu ‘e Spuligidenie W15
Wooden path, built with juniper trunks connected to each other and to the cliff, used by shepherds, starts near a huge natural arch, difficult to get to.
Stagno di Cala Luna S3
Protected marine area in a half moon shape, surrounded by juniper trees, oleanders, holm oak trees and rushes, easy to get to.
DORGALI
Beni Architettonici and Architectural Heritage
Biens Architecturaux and Baudenkmäler
Cuile Buchi Arta Q3
Sheep fold complex consisting of huts in part abandoned, in part used by local shepherds, easy to get to.
Cuile Cucuttos I3
Typical Dorgali sheep fold, with walls made from blocks of limestone and a roof of juniper trunks, difficult to get to.
Cuile Filos d’Ortu H5
Traditional Springtime sheep fold in terrible state of preservation, difficult to get to.
Cuile Su Praicarzu H2
Traditional fold from the beginning of the XX century, difficult to get to.
Cuile Ziu Rafaele H5
Typical Dorgali sheep fold, burnt down in 1995 and rebuilt in 2003, difficult to get to.
Beni Archeologici y Archaeological Heritage
Biens Archéologiques and Bodenkmäler
Nuragic fortification
of Punta Su Nuraghe M5
Enclosure with irregular quadrangular design in large, unhewn limestone blocks, ruins above ground, easy to get to.
Nuragic village of Tiscali G2
Nuragic village coming out of a charming sink hole, formed by two residential centers of huts and frequented until the Middle Ages, difficult to get to.
Beni Ambientali y Enviromental Heritage
Biens Paysagers and Landschaftsdenkmäler
Ghivine Plateau N4
Huge karstic area characterized by an enormous forest of holm oak trees, difficult to get to.
Suttaterra Plateau M5
Huge karstic area with wooded sections, there are ruins of human settlements from the Nuragic period, easy to get to.
Arcu ‘e Sa Tuora M5
Natural arch in circular shape on a limestone cliff, the area is characterized by a dense holm oak wood, easy to get to.
Badde Doronè G3
Ancient river valley of karstic origin, irregular and uneven, characterized by the presence of large juniper and holm oak trees, difficult to get to.
Cala Luna S3
Protected marine area, level stretch of sand of river origin and natural mouth of the Codula di Luna, easy to get to.
Campu Doinanicoro G6
Huge karstic plain, difficult to get to.
Codula Fuili P2
Gorge characterized by high, vertical limestone cliffs, frequented by climbers, difficult to get to.
Oddoana Coast S2
Coastal section to the south of the Bue Marino cave, easy to get to.
Funtana S’Arga H5
Underground spring, consisting of a small alley of karstic origin, difficult to get to through a narrow passage, naturally excavated in the rock.
Doloverre Gorge H2
Level, narrow valley of karstic origin characterized by a dense holm oak wood, easy to get to.
Bue Marino Cave S1
Horizontal cave, last shelter of the monk seal, from which it takes its name, easy to get to and managed (Comune di Dorgali, tel. 0784927236).
Grotta Ziu Eneittu P5
Natural karstic cave, easy to get to.
Cala Luna Caves S3
Caves of karstic origin formed by the erosive action of the motion of breakers, easy to get to.
Monte Fruncu Mannu M3
Peak that is part of the long range that overlooks the SS125 road, difficult to get to.
Monte Oddeu I5
Mountainous relief of limestone rock from the Mesozoic Age, characterized by juniper and holm oak trees, difficult to get to.
Monte Tiscali G2
Mountainous peak of carbon origin from the Mesozoic Age, characterized by holm oak trees, juniper trees and Mediterranean shrub, difficult to get to.
Monte Tundu I2
Limestone relief characteristic because of its panettone cake shape and the crumbling cliff faces, the vegetation includes holm oak trees and juniper trees, difficult to get to.
Punta S’Iscopargiu H7
Limestone massif characterized by the presence of holm oak trees and juniper trees, difficult to get to.
Punta Su Nuraghe M5
Irregularly shaped limestone point characterized by juniper trees and holm oak trees, easy to get to.
River Flumineddu north I8
River, also called Oddoene, in an agricultural area characterized by vineyards and olive trees, easy to get to.
Sa Curtigia de Tiscali G2
Natural cleft in the rock, it is an almost hidden path which connects the village of Tiscali to the Lanaitto valley, difficult to get to.
Scala Cucuttos I3
Natural access route to the interior Supramonte, steep, narrow channel cut into the limestone rock, difficult to get to.
Scala ‘e S’Arga
Narrow limestone gorge with a completely unknown bottom, difficult to get to
Scala ‘e Surtana I3
Natural access route which links the Oddoene valley and Doloverre di Surtana, consisting of a short, narrow natural gorge, easy to get to.
Voragine Filos d’Ortu H5
Natural well near the Punta Filos d’Ortu, difficult to get to.
OLIENA
Beni Architettonici and Architectural Heritage
Biens Architecturaux and Baudenkmäler
Cuile Duavidda E2
Traditional fold used during the Spring-Summer period, difficult to get to.
Cuile Pala de Tinzosos F2
Traditional fold from the first half of the XX century, difficult to get to.
Cuile Sa Picca F2
Traditional fold from the XX century consisting of a pinnettu in good condition and a goat shelter, difficult to get to.
Beni Ambientali y Enviromental Heritage
Biens Paysagers and Landschaftsdenkmäler
Costone Sa Pala Grussa F3
Steep slope which ends in the Troccu de Corrojos Gorge, difficult to get to.
Monte Corrasi B2
Limestone mountain range of great environmental interest, highest point of the limestone massif of the Supramontes, easy to get to.
Serra Su Lidone E3
Grandiose range of steep ridges, difficult to get to.
ORGOSOLO
Beni Architettonici and Architectural Heritage
Biens Architecturaux and Baudenkmäler
Cuile Badu ‘e S’Eni B15
Traditional shepherds’ settlement, consisting of huts built from large holm oak trunks, abandoned, easy to get to.
Cuile Campos Varjos E1
Traditional fold from the XX century, difficult to get to.
Cuile Mereu F9
Shepherds settlement of which only two typical Orgosolo huts remain, partially destroyed, easy to get to.
Cuile Presetu Tortu F9
Traditional fold composed of two residential huts in fair condition and of animal shelters, easy to get to.
Cuile Sa Roda Camposa E8
Traditional fold from the XX century built under a centuries-old holm oak tree, difficult to get to.
Cuile Sas Baddes E11
Traditional fold from the end of the XIX century for breeding pigs, the pinnettu is quite large, easy to get to.
Cuiles Su Ruvu H7
Shepherds settlement consisting of three traditional folds, difficult to get to.
Beni Archeologici y Archaeological Heritage
Biens Archéologiques and Bodenkmäler
Lollovè Nuragic Fortification D8
Ring of limestone blocks, located on an isolated summit, difficult to get to.
Nuraghe Gorroppu F9
Nuraghe protected to the north by a well preserved megalithic wall, difficult to get to.
Nuraghe Mereu F9
Nuraghe complex, built from medium-sized square limestone rocks, difficult to get to.
Nuraghe Nuragheddu G5
Single tower nuraghe, of which the architrave and a short corridor have been preserved, difficult to get to.
Beni Ambientali y Enviromental Heritage
Biens Paysagers and Landschaftsdenkmäler
Campu Su Disterru E11
Huge karstic plain, in part covered by a centuries-old holm oak wood, frequented by mufflons, easy to get to.
Campu Su Mudrecu D12
Karstic plain, rather bleak because of a fire which destroyed the juniper tree wood in the 1930s, it is easy to catch sight of large flocks of mufflons, easy to get to.
Costa Mammaluccas G8
Long, narrow channel with limestone base, it connects the Orgosolo Supramonte and the Gorroppu Gorge, difficult to get to.
Foresta Demaniale di Montes
Huge wooded area of environmental value, filled with streams and springs, characterized by a large holm oak forest, easy to get to.
Riu Titione Gorge G9
Natural limestone canal, narrow and winding, characterized by holm oak and juniper trees, difficult to get to.
Monte Su Biu B14
Karstic tower overlooking a centuries-old holm oak wood, difficult to get to.
Punta Sa Pruna C8
Summit overlooking the landscape towards Nuoro and towards the interior of the Supramontes, difficult to get to.
Punta Solitta D6
Pyramid shaped rocky peak coming out of the Supramonte di Orgosolo forest, difficult to get to.
S’Iscala ‘e S’Arenarzu D5
Major access route to the western mountain range of the Supramonte di Orgosolo, naturally cut into the rock, difficult to get to.
Su Disterru E11
Karstic chasm with oval opening, located within a huge wooded area, easy to get to.
Su Sercone F5
Karstic sinkhole with a natural well inside, declared a Natural Monument, difficult to get to.
URZULEI
Beni Architettonici and Architectural Heritage
Biens Architecturaux and Baudenkmäler
Cantoniera Bidiculai K7
Roadman’s house on the SS125, in a strategic position in front of the Gorroppu Gorge, easy to get to.
Cantoniera Genna Silana I11
Rectangular shaped building with small annex building, currently used as an information point, easy to get to.
Coile Natteddu G10
Traditional fold, in limestone blocks and conical roof of juniper trunks, partially destroyed, easy to get to.
Coile Or Mufrones L8
Traditional fold in limestone blocks and conical roof of juniper trunks, completely recovered, easy to get to and managed (Cooperativa Sa Portiscra, tel. 0782649174).
Coile Predosu L9
Traditional fold in limestone blocks and conical roof of juniper trunks, completely recovered, easy to get to.
Coile Ruinas G11
Traditional fold from the XX century in limestone blocks and conical roof of juniper trunks, partially destroyed, easy to get to.
Coile Sa Mendula L9
Traditional fold from the beginning of the XX century, in granite blocks and conical roof of juniper trunks, restored in 1997, easy to get to.
Coile Sa Portiscra L8
Traditional fold from the beginning of the XX century, rebuilt, easy to get to and managed (Cooperativa Sa Portiscra, tel. 0782649174).
Coile Sa Sedda ‘e Su Crabargiu M8
Traditional fold in granite blocks and conical roof of juniper trunks, completely recovered, easy to get to and managed (Cooperativa Sa Portiscra, tel. 0782649174).
Coile Sa Tuvera M8
Traditional fold in granite blocks and conical roof of juniper trunks, completely recovered, easy to get to and managed (Cooperativa Sa Portiscra, tel. 0782649174).
Coile Sedda Ar Baccas G10
Traditional fold in granite blocks and conical roof of juniper trunks, partially preserved, easy to get to.
Coile Su Monticheddu Istaggiau M8
Traditional fold in granite blocks and conical roof of juniper trunks, completely recovered, easy to get to and managed (Cooperativa Sa Portiscra, tel. 0782649174).
Beni Archeologici y Archaeological Heritage
Biens Archéologiques and Bodenkmäler
Nuraghe Perdeballa C16
Nuraghe complex, situated on a rocky spur, easy to get to.
S’Arena Giants Tomb C17
Nuragic group burial site, the tombs are built from square blocks of stone placed in layers one on top of the other, easy to get to.
Su Campu ‘e Sa Carcara Giants Tomb G10
Nuragic group burial site, partially buried, it has not yet been excavated and restored, easy to get to.
Nuragic village Mattari F13
Nuragic huts hidden inside a huge holm oak forest, difficult to get to.
Nuragic village Or Murales L8
Huge village consisting of about 100 huts, of which some have been partially excavated, easy to get to.
Nuragic village
Su Nudu ‘e Sa Presone H14
Complex of only partially visible Nuragic huts, easy to get to.
Beni Ambientali y Enviromental Heritage
Biens Paysagers and Landschaftsdenkmäler
Baccu Su Palu M9
Narrow valley of fluvial origin, a natural canal characterized by Mediterranean shrub and by holm oak trees, difficult to get to.
Mattari Forest F13
Dense wood of holm oak trees which is home to a centuries-old yew tree of notable size, difficult to get to.
Sa Terra Ona Forest H12
Forest of centuries-old holm oak trees, difficult to get to.
Campos Bargios - Sedda ar Baccas G11
Karstic plain consisting of red earth on limestone substrate on which there is a dense wood of centuries-old holm oak trees, easy to get to.
Campu Oddeu H16
Vast karstic plain, level and extensive, used for cattle farming, easy to get to.
Codula ‘e Luna M1O
Gorge excavated from the River Codula di Luna which gently flows down between large banks to open out near the cove of the same name, easy to get to.
Codula Orbisi G12
Narrow gorge which flows into the River Flumineddu, can be crossed with mountain climbing techniques, difficult to get to.
Codula Sa Mela G15
Wide river-bed characterized by broad rocky regions appearing which flow into the Codula Orbisi and then the River Flumineddu, easy to get to.
Costa Silana I10
Uneven limestone Cordillera, characterized by holm oak and juniper trees, difficult to get to.
Funtana Orgosegoro de Siddie J16
Natural spring inside a forest of holm oak and alder trees, with an equipped picnic area, easy to get to.
Gorroppu Gorge H8
Deep wild canyon, extraordinary landscape, difficult to get to.
Gorropeddu de Ghirovai Gorge N12
Deep, irregular gorge of environmental value, characterized by the presence of juniper trees, holm oak trees and strawberry trees, difficult to get to.
Grotta Su Palu M9
Huge, complex karstic system, the entrance is located at the confluence of Baccu Su Palu with the Codula di Luna, difficult to get to.
Grotta Su Prediargiu M15
Indented karstic cave with several rooms, in one of which there are, on the roof, aragonite crystals, difficult to get to.
Gruttas I17
Limestone cliff eroded by meteological and karstic phenomena, characterized by small natural caves, easy to get to.
Monte Oseli - Serra Oseli M15
Irregular rocky relief, of notable environmental interest characterized by Mediterranean shrub and by holm oak trees, difficult to get to.
Monte Su Nercone H12
Irregular limestone relief, characterized by the presence of centuries-old holm oak trees, difficult to get to.
Pischina Urthaddala G10
Deep natural pool, ‘hidden pool’, inside a large cavern into which the waters of the Codula Orbisi flow, difficult to get to.
Punta Ispignadorgiu E17
Limestone peak on which a huge colony of juniper trees seems to have found ideal soil and climate conditions, easy to get to with local guides.
Punta Nuraggi L9
Rocky point characterized by low Mediterranean shrubs and by holm oak trees, easy to get to.
Punta Or Mufrones L8
Irregular rocky relief, of limestone morphology, characterized by Mediterranean shrubs and holm oak trees, easy to get to.
Punta Orotecannas G17
Rocky point consisting of large blocks and high natural pinnacles, easy to get to.
Punta Salavarrò K9
Rocky relief, of limestone morphology, unusual because of the presence of Etna broom and peonies, easy to get to.
Punta Sarbaulargiu
Panoramic viewpoint located on the left bank of the Codula di Luna, easy to get to.
Riserva Faunistica del Cervo Sardo -
Sa Portiscra L8
Animal reserve where some Sardinian deer have been reintroduced, easy to get to and managed (Cooperativa Sa Portiscra, tel. 0782649174).
Riu Flumineddu south F10
Irregular river in an embanked gorge, excavated in the rock, area of environmental value, difficult to get to.
Sa Giuntura G9
Waterfall over the limestone cliff where the River Flumineddu and the Codula Orbisi meet, difficult to get to.
Su Cunnu ‘e S’Ebba H9
Broad cleft in an overhanging cliff face, natural mouth of the waters coming from the salons and the river below the cave, difficult to get to.
Su Puntale ‘e S’Abbila I17
Panoramic viewpoint overlooking the town of Urzulei, the valley below and Mount Orosei, easy to get to.
Centuries-old yew tree of Sedda Ar Baccas G10
Monumental tree, located in a level area on the edge of the wood of the same name, easy to get to.
Voragine Su Neulaccoro I12
Natural well of karstic origin 180 m deep, inside there are two centuries-old high yew trees, difficult to get to.
| | Italian to English: Sipario | Source text - Italian Sipario
Lavorare più a lungo, lavorare diversamente. L’ageing society è un problema esploso in tutto il mondo. Un problema che, come notava The Economist qualche tempo fa, sta mettendo a dura prova le politiche di bilancio e di welfare di tutti gli stati del mondo. Una cosa è certa: non basta un maggior rigore nella spesa previdenziale. La chiave di volta sta nel rendere socialmente produttivi gli anziani. Nel Dossier di questo numero di east , curato da Donato Speroni e Simone Cofferati, si affronta il problema da vari punti di vista e, soprattutto, si riportano le esperienze più significative fatte in Europa e nel mondo.
Tiziano Treu, giurista di fama, ministro del Lavoro nel governo Dini e nel primo governo Prodi, interviene sulla Direttiva Bolkestein. Non per recriminare sul compromesso imposto alla Commissione europea dalle forze politiche, ma per rilanciare il tema tutt’altro che risolto delle liberalizzazioni.
L’economista Stefano Chiarlone analizza invece i diversi modelli di specializzazione economica dei due giganti asiatici, Cina e India. E si sofferma in particolare sull’India, per registrare che già oggi vi sono aree in cui questo grande Paese è più avanti della stessa Cina.
Di estremo interesse l’articolo di Piero Sinatti sulle ragioni e le modalità della corsa al riarmo in Russia. Al contributo di Sinatti si aggiungono le analisi di Fernando Orlandi e di Hans Holzhacker sulla politica e sull’economia dell’Ucraina.
Sul palcoscenico dei leader glocalisti salgono Enzo Piacenza, dell’omonimo gruppo del cashmir, e Dario Ferrari, di Intercos, gigante mondiale del make up.
Meritano infine una segnalazione due reportage su città diventate mete abituali del turismo di massa: Istanbul, vista dalla fotografa-antropologa Monika Bulaj, Singapore e Bangkok, viste dalla giovane giornalista Silvia Sartori.
| Translation - English Sipario (Setting)
Work longer, work differently. The ageing society is a problem exploding throughout the world. A problem that, as noted in The Economist some time ago, is proving a difficult test for financial and welfare policy in all the countries of the world. One thing is certain: reducing social security expenses is not enough. The key is in finding the way to make the elderly socially productive. In the Dossier of this number of east, articles by Donato Speroni and Sione Cofferati discuss this problem from various points of view and, above all, report the most important experiences felt in Europe and worldwide.
Tiziano Treu, the well-known jurist, Minister of Labor in the Dini government and the first Prodi government, intervenes in the Bolkestein Directive. Not as a recrimination of the compromise imposed on the European Commission by political forces, but rather to re-launch the unresolved matter of liberalizations.
Economist Stefano Chiarlone analyzes the different models of economic specialization of the two giants, China and India; especially India, noting that every day this great country has areas that are more advanced than those of China.
Especially interesting is the article by Piero Sinatti on the causes and modalities of Russian rearmament, which includes an analysis by Fernando Orlandi and Hans Holzhacker of the Ukrainian policy and economy.
Enzo Piacenza ascends the stage of glocalist leaders, from the cashmere group of the same name, as well as Dario Ferrari of Intercos, world make-up giant.
Finally we have two reports on two cities that have become popular destinations of mass tourism: Istanbul, seen from the photographs of anthropologist/photographer Monika Bulaj; and Singapore and Bangkok, as seen by young journalist Silvia Sartori
| | Italian to English: Sviluppo Aziendale | Source text - Italian l
Nota: questo box richiede il grafico di pagina 140 del rapporto inviato in allegato.
GIOVANI E ANZIANI NON SONO IN CONCORRENZA
Il prolungamento del lavoro degli anziani toglie lavoro ai giovani? L’Ocse risponde che questo è un mito. Anzi, le variazioni decennali del tasso di occupazione della popolazione al disotto dei 25 anni e di quella sopra i 50 anni sono prevalentemente dello stesso segno. I Paesi dove è cresciuta maggiormente l’occupazione anziana, come Nuova Zelanda, Olanda, Irlanda, Austria, Finlandia e Norvegia, sono anche quelli che hanno fatto segnare il miglioramento più marcato dell’occupazione giovanile. All’estremo opposto ci sono Turchia e Polonia, ma anche Germania e Svezia. Si collocano fuori da questa correlazione Italia, Francia ed altri Paesi dove il tasso di occupazione anziano è aumentato e quello giovanile diminuito. Ma potrebbe trattarsi dell’eccezione che conferma la regola, perché “non c’è un numero fisso di posti da spartirsi”: la sostituzione degli anziani con le nuove leve è comunque un processo costoso, che danneggia lo sviluppo aziendale. Inoltre, spiega l’Ocse, i prepensionamenti a carico del settore pubblico tendono a tradursi in un aumento degli oneri previdenziali e quindi del costo del lavoro che scoraggia le nuove assunzioni.
| Translation - English l
Note: this box requires the graph on page 140 of the enclosed report.
YOUNG AND OLD ARE NOT IN COMPETITION
Does extending the work life of seniors take work away from the young? Ocse responds that this is a myth. In fact, the ten year trends in the job rate of the population below 25 years of age and that over 50 years of age are almost the same. Countries where the number of seniors who still work has increased the most, such as New Zealand, Holland, Ireland, Austria, Finland and Norway, are among the countries showing the most marked improvement in jobs for youth. At the extreme opposite are Turkey and Poland, as well as Germany and Sweden. Not included in this are Italy, France and other countries where the senior work rate has increased and the youth job rate decreased. However this may be the exception that confirms the rule, as "There is no set number of jobs to share." However substituting the elderly with new entries to the job market is an expensive process, and one that harms the carrying on of business. In addition, as Ocse explains, early retirement tends to overload the public sector, increasing the heavy burden of social security and therefore the cost of work that discourages new jobs.
| | Italian to English: Ukrania | Source text - Italian Ucraina 1
Kiev si prepara
a un freddo inverno
di Fernando Orlandi
La sconfitta degli arancioni non è stata una vittoria per Mosca. Il compromesso fra le due principali fazioni politiche mantiene l’Ucraina in equilibrio fra Europa e Russia. Lo scenario economico ed energetico subisce intanto un brusco peggioramento perché il prezzo del gas è destinato ad aumentare e…
La lunga crisi politica in Ucraina seguita alle elezioni parlamentari del marzo 2006 alla fine ha trovato una soluzione all’inizio di agosto, con la formazione a sorpresa di un governo anti-arancione. Il 7 luglio Oleksandr Morozov, il leader del Partito socialista, venendo meno agli impegni assunti in campagna elettorale, rompeva con gli alleati in preda alle dispute (il presidente Viktor Yushenko e l’ex primo ministro Yuliya Timoshenko) spostandosi sul fronte avversario, unendosi al Partito delle regioni di Viktor Yanukovych e al Partito comunista.
Si apriva così la strada al ritorno del grande sconfitto dalla rivoluzione arancione, Yanukovych, che all’inizio di agosto otteneva l’incarico di primo ministro dalla Verkhovna Rada, il parlamento di Kiev.
La sconfitta degli arancioni non ha tuttavia significato una vittoria per Mosca, perché all’interno del compromesso che lo ha riportato al governo Yanukovych ha dovuto fare propria l’aspirazione del paese alle istituzioni occidentali (siglando la cosiddetta “dichiarazione universale”, un pronunciamento sull’unità nazionale e un impegno a mantenere il cammino di integrazione con l’Occidente) e perché la politica estera rimane sotto il controllo del presidente. Per questo a Mosca non si è manifestato il trionfalismo che alcuni si aspettavano. Come ha osservato Sergei Markov, un analista politico legato al Cremlino, “l’Ucraina si trova sotto l’influenza di forze esterne, prima di tutto gli Stati Uniti. Sfortunatamente, l’influenza della Russia è davvero minima”. Il vero perdente della lotta politica a Kiev è stata Yuliya Timoshenko.
Spoil system
Non appena insediato, Yanukovych si è preoccupato di due cose: fare occupare ogni poltrona ai suoi fedeli, con uno spoiling system davvero capillare, e di tentare di sistemare un po’ di faccende con Mosca.
La massiccia rotazione di persone in posizioni chiave ad ogni livello, quasi una lustrazione, ha investito in modo radicale ogni struttura del potere, e si è caratterizzata regionalmente, poiché i nuovi nominati provengono pressoché esclusivamente dal Donetsk, la regione delle miniere e delle grandi industrie metallurgiche, dove la popolazione è in stragrande maggioranza russofona. Con una punta di ironia, in una analisi dei cambiamenti in corso, il Centro studi sulle tendenze sociali del Donbass ha osservato che “il filo conduttore è l’idea che le persone più brillanti e maggiormente competenti dell’intero paese siano nate e cresciute solo nel Donbass”.
Yanukovych, intervistato dalla Rossiiskaya gazeta ha messo in evidenza la necessità di non avere dispute con i vicini, mentre il ministro degli esteri Borys Tarasyuk si dichiarava favorevole al ripristino dei vecchi legami con la Russia. Sul futuro aleggia il peso della bolletta energetica da pagare a Mosca. All’inizio dell’anno è stato firmato un misterioso contratto quinquennale per le forniture di gas (rivelato nei dettagli proprio da East nel n. 8) che avrebbe dovuto garantire un prezzo competitivo all’Ucraina. Le aspettative, come si poteva prevedere, sono state deluse: i reali beneficiari risultano essere alcune personalità nell’ombra che controllano parte delle quote della società di intermediazione RusUkrEnergo e il monopolista russo Gazprom. Kiev, che sperava in un prezzo del gas calmierato, ora si trova a subire il duro contraccolpo: a prezzi di mercato, interi settori dell’economia ucraina rischieranno il tracollo, prima fra tutti l’industria chimica, dove il gas incide fino a circa il 70% dei costi. A quelli economici vanno poi aggiunti i costi sociali.
L’enigma di Sochi
Così, una decina di giorni dopo essersi insediato Yanukovych si è recato a Sochi, dove il presidente russo ospitava un vertice informale della Comunità Economica EuroAsiatica, una organizzazione cui l’Ucraina non aderisce.
La Comunità Economica EuroAsiatica è stata costituita nel 2001 con il fine di integrare le economie di alcuni stati successori dell’URSS. Per il Cremlino l’organizzazione ha degli obiettivi ambiziosi: è vista come uno strumento per ristabilire il controllo politico ed economico non solo sugli stati dell’Asia centrale ma anche sulle repubbliche post-sovietiche che si trovano in Europa. Della Comunità Economica EuroAsiatica fanno parte Russia, Bielorussia, Kazakhstan, Uzbekistan, Tajikistan e Kyrgyzstan.
Grazie soprattutto al ruolo svolto dal Kazakhstan, la Russia ha conseguito alcuni successi in Asia centrale. Le cose sembrano andare diversamente in Europa, dove il suo unico alleato, la Bielorussia dello screditato presidente Alyaksandr Lukashenka, certo non può svolgere opera di mediazione o proporsi come forza di attrazione.
A Sochi, Yanukovych ha annunciato che Russia e Ucraina hanno trovato un accordo per mantenere inalterato fino alla fine del 2006 il prezzo del gas. Ha anche aggiunto che assieme al primo ministro russo Mikhail Fradkov ha concordato i futuri “parametri dei prezzi” secondo principi di mercato, ma non ha fornito nessuna indicazione su quali essi siano, lasciando gli osservatori liberi di speculare su quanto in realtà l’Ucraina dovrà pagare il gas nel 2007, peraltro l’oggetto principale dell’incontro.
Affermazioni enigmatiche, cui si è aggiunta quella sul prezzo del gas collegato al “livello delle relazioni economiche” fra i due paesi. Anche Fradkov è stato decisamente vago: “Desideriamo chiaramente trovare una soluzione a tutte le questioni difficoltose [fra i due stati], ma dobbiamo essere guidati da un approccio di mercato e da una disponibilità a chiarire le prospettive di sviluppo della nostra futura cooperazione nei settori del gas e in altri settori delle economie dei nostri paesi”. Per alcuni analisti questo può volere indicare un maggiore coinvolgimento dell’Ucraina nella costituzione di un Singolo spazio economico post-sovietico, una proposta fortemente caldeggiata dalla Russia.
Secondo l’esperto di questioni energetiche Volodymyr Saprykin, del Centro Razumkov di Kiev, il viaggio a Sochi è stato più di carattere cerimoniale che pratico, forma e non sostanza. Inoltre, “dalla parte russa non abbiamo sentito alcuna conferma che il prezzo del gas per l’Ucraina rimarrà inalterato fino alla fine di quest’anno”.
Pur non ricompensando Yanukovych in materia di bolletta energetica, a Mosca si opera attivamente per riportare l’Ucraina nella propria orbita. Konstantin Zatulin, deputato della Duma e direttore dell’Istituto di studi sulla Comunità degli Stati Indipendenti, ha sostenuto che “nonostante l’impressione che la questione energetica dominasse l’incontro, non deve essere dimenticata la questione dell’integrazione dell’Ucraina”.
All’incontro di Sochi si è discusso a porte chiuse anche della creazione di un consorzio idroelettrico euroasiatico e della creazione di una unione doganale, tutti veicoli finalizzati a riaffermare il ruolo e il predominio di Mosca nello spazio post-sovietico. L’unione doganale rappresenterebbe anche una risposta al mancato ingresso della Russia nell’Organizzazione Mondiale del Commercio, che Putin avrebbe voluto realizzata al vertice del G8 di luglio a S.Pietroburgo. Potrebbe inoltre essere, come ha osservato Viktor Yasman, il “prototipo di una zona del rublo”.
Un cartello del gas?
Nei circoli di Mosca a questi progetti se ne aggiunge un altro, maggiormente ambizioso e gravido di implicazioni per l’UE. È un interrogativo che ritorna con maggior frequenza fra gli analisti e nelle cancellerie occidentali: la Russia, vale a dire il principale produttore mondiale di gas, si appresta a creare una OPEC (l’organizzazione dei paesi esportatori di petrolio) del gas? L’ipotesi è in discussione da anni, ma il recente memorandum firmato da Russia e Algeria il 4 agosto, con l’invito a coordinare il prezzo del gas, potrebbe essere il primo passo concreto verso la creazione di un siffatto cartello.
A far circolare l’idea di un cartello era stato per la prima volta Putin nel 2002. A dispetto dell’immediato sostegno del presidente kazako Nursultan Nazarbaev, la proposta venne accantonata ma non dimenticata. È stata resuscitata lo scorso maggio, quando Gazprom ha incontrato vari ostacoli sulla strada delle acquisizioni di reti di distribuzione dell’energia in Europa, mentre la Russia si dichiarava ostile ad attivare i principi stabiliti dalla Carta dell’Energia a suo tempo firmata e si manifestava irritata per le politiche energetiche dell’UE.
Valerii Yazev, presidente della Commissione per l’energia della Duma (la camera bassa del parlamento russo) e presidente dell’Associazione russa del gas, ha invitato a formare un cartello dei produttori di gas alla conferenza sull’energia dello scorso maggio a Berlino. Yazev ha accusato i burocrati dell’UE di avere “provocato i produttori di gas”, che “agendo generalmente da soli sono risultati perdenti nel processo negoziale, dominato dai consumatori che agiscono in modo organizzato, come un cartello”. Pertanto la Russia, “il principale produttore mondiale”, deve “costituire una alleanza dei fornitori, che sarà più efficace e influente dell’OPEC”.
Si è parlato di un cartello del gas anche al termine del vertice di giugno della Shanghai Cooperation Organization, che raccoglie Cina, Russia e quattro stati dell’Asia centrale, nel corso del quale Putin ha proposto la creazione di un Club dell’energia all’interno dell’organizzazione.
Allo stesso vertice il presidente iraniano Mahmoud Ahmadinejad (il suo paese ha lo status di osservatore) ha dichiarato che il coordinamento fra i paesi membri può aiutare “a prevenire le minacce delle potenze dominanti e la loro interferenza aggressiva negli affari globali”. Ha anche aggiunto che la cooperazione energetica fra Russia e Iran “potrebbe divenire ancora più produttiva se collaborassimo anche in materia di prezzi del gas e di gasdotti”.
Mosca sta poi decisamente corteggiando l’Algeria, dalla quale ha ottenuto un accesso ai propri giacimenti di gas e petrolio, e iniziato una significativa collaborazione non solo nelle prospezioni ma anche nella commercializzazione (l’algerina Sonatrach consegnerà alla Francia il gas che Parigi ha acquistato in Russia). In marzo Putin ha offerto la cancellazione di un debito di 4,7 miliardi di dollari, mentre Algeri ha deciso l’acquisto di armamenti russi per 7,5 miliardi di dollari. E ora Gazprom inizia anche una collaborazione con la libica National Oil Corporation.
La prospettiva di una OPEC del gas potrebbe allettare Algeria (ottava per risorse di gas), Iran e Qatar (rispettivamente secondo e terzo per riserve). A questo zoccolo duro potrebbero poi unirsi Turkmenistan, Kazakhstan, Uzbekistan e Libia.
La creazione di un simile cartello potrebbe avere gravi ripercussioni. Concertando i prezzi, eliminerebbe una parte della concorrenza e limiterebbe severamente le capacità dell’Europa (già dipendente da Russia e Algeria) di approvvigionarsi ai prezzi più competitivi. I consumatori potrebbero rischiare di diventare ostaggio dei produttori.
Un “quasi-cartello”
Un “quasi-cartello”, peraltro poco noto, esiste già. Si tratta del Forum dei Paesi Esportatori di Gas, che per la prima volta si è riunito a Teheran nel maggio 2001 e che raccoglie 15 paesi produttori. Complessivamente, i paesi aderenti controllano il 73% delle riserve mondiali di gas e il 41% della produzione. Algeria, Iran e Russia sono stati fra i costitutori del Forum.
Fino ad oggi il Forum dei Paesi Esportatori di Gas non ha svolto alcun ruolo particolare, privo com’è di strutture, sede organizzativa e personale. Dopo la firma del memorandum russo-algerino uno degli scenari che si può prospettare è quello della trasformazione del Forum in una vera e propria organizzazione.
Paradossalmente, i principali ostacoli alla trasformazione del Forum in una OPEC del gas vengono dalla Russia, dove cresce rapidamente la domanda interna di gas e dove il monopolista Gazprom ha il fiato corto in materia di liquidità. La mancanza di risorse finanziarie ha impedito gli investimenti in grandi esplorazioni geologiche e lo sviluppo di nuovi campi estrattivi. Questa situazione fa ritenere che nel giro di 10-12 anni la Russia sarà costretta a ridurre le esportazioni al fine di approvvigionare il mercato interno.
Gazprom, che dall’amministrazione Putin ha ricevuto ponti d’oro e ogni sostegno per quanto riguarda il suo operato all’estero, è invece costretta dalla politica a vendere il gas nel mercato interno a 47 dollari per 1000 metri cubi. Per il timore delle possibili ripercussioni, il Cremlino è infatti riluttante ad aumentare i prezzi. Ma mantenendo artificiosamente basso il prezzo del gas in Russia, si impedisce a Gazprom di realizzare profitti proprio nel suo mercato più vasto.
Un cartello potrebbe chiedere che anche in Russia si venda il gas al prezzo fissato, una scelta che oggi Putin difficilmente potrebbe arrischiare. Un cartello, inoltre, potrebbe chiedere maggiore trasparenza nell’industria del gas russo, un qualcosa che il Cremlino certamente non gradisce.
Una soluzione imprevista per il prezzo del gas
Per controllare il mercato dell gas dell’Asia centrale all’inizio di settembre Gazprom è stata costretta a pagare un prezzo. Nel corso dell’incontro svoltosi ad Ashgabat il 5 settembre fra Aleksei Miller e il duce del Turkmenistan Saparmurat Niyazov, Gazprom ha accettato un aumento di costo del gas turkmeno di circa il 40%. Fino al 2009, infatti pagherà 100 dollari per 1000 metri cubi.
Non raggiungere un accordo con il Turkmenistan sarebbe stato un disastro geopolitico, poiché la strategia energetica di Mosca in Asia centrale si basa sul controllo del gas di Ashgabat. Senza questo gas, inoltre, la Russia non sarebbe in grado di onorare le sue esportazioni in Europa.
Il successo ha anche un secondo prezzo: questo accordo ha segnato la fine di una epoca, quella in cui Gazprom, grazie al monopolio delle vie di esportazione, imponeva il suo prezzo ai venditori.
Chi subirà le ripercussioni immediate saranno i paesi dello spazio post-sovietico che sono dipendenti dalle forniture russe, l’Ucraina per prima.
L’analista Natal’ya Milchakova ha dichiarato alla Nezavisimaya gazeta, di “prevedere per i paesi della Comunità degli Stati Indipendenti un aumento medio del 20% entro la fine di quest’anno e di un altro 15% nel 2007”. Secondo Milchakova quest’anno il prezzo del gas che Kiev dovrà pagare sarà di 114-115 dollari per 1000 metri cubi. Per altri analisti l’aumento potrebbe essere decisamente maggiore, fino a 160 dollari. Questo metterebbe in crisi Kiev che nel bilancio relativo al 2007 ha calcolato un prezzo massimo da pagare pari a 135 dollari.
L’accordo di Ashgabat ha aperto il Vaso di Pandora dell’aumento del prezzo del gas. Per Kiev si prospetta decisamente un brutto inverno.
| Translation - English Ucraina 1
Kiev prepares for a cold winter
By Fernando Orlandi
The defeat of the orange was never a victory for Moscow. The compromise between the two main political factions keeps the Ukraine in balance between Europe and Russia. Meanwhile the economic and energy scenes are suffering an abrupt downturn due to the increase in the price of gas…
A solution for the long political crisis in the Ukraine following the Parliamentary elections of March 2006 was finally found at the beginning of August with the surprise formation of an anti-orange government. On July 7 Oleksandr Morozov, leader of the Socialist Party, falling short of the promises made in the electoral campaign, broke his ties with the allies that were victims of the dispute (President Viktor Yushenko and former prime minister Yuliya Timoshenko), with a move to the opposing front and joining the party of Viktor Yanukovych and the Communist party.
This opened the way for the return of the person voted down by the orange revolution, Yanukovych, who at the beginning of August obtained the post of prime minister from the Verkhovna Rada, the Kiev Parliament.
However the defeat of the orange has not meant a victory for Moscow, as part of the compromise that restored the Yanukovych government to power is the country's hope for western institutions (beginning with the so-called "universal declaration", a declaration of national unity and a commitment to maintain the efforts to integrate with the West) and because foreign policy remains under control of the president. For this reason Moscow did not display the triumph that some were expecting. As Sergei Markov, a political analyst connected to the Kremlin, observed, "The Ukraine finds itself under the influence of external forces, especially the United States. Unfortunately, the influence of Russia is really minimal." The true loser of the Kiev political struggle was Yuliya Timoshenko.
Spoil system
Since recently taking power, Yanukovych has concerned himself with two things: to grant every position available to his followers, with a truly widespread spoil system; and to try to somewhat settle matters with Moscow.
The bulky rotation of people in key positions at every level, almost a cleansing process, has radically invested every structure of power and has been characterized as primarily regional, since the new nominees come almost exclusively from the Donetsk, a region of mines and large metallurgy industries, where the vast majority of the population is Russian-speaking. Ironically, in an analysis of the current changes in process, the Center studying socialistic trends in the Donbass (Donets Basin) has observed that "the thread running throughout is the idea that the most brilliant and more competent people of the entire country were born and grew up only in the Donets Basin".
In an interview with the Rossiiskaya Gazeta, Yanukovych evidenced the necessity of not fighting with the neighbors, while Minister of Foreign Affairs Borys Tarasyuk declared himself in favor of restoring the old connections with Russia. Meanwhile the future holds the weighty issue of the energy bill due to Moscow. At the beginning of the year a mysterious five-year contract was signed for a gas supply (revealed in East issue n. 8) that should have guaranteed a competitive price to the Ukraine. However, as was to be expected, all expectations were disappointed: the real beneficiaries turn out to be a shadowy personality that controls part of the intermediary corporation RusUkrEnergo and the Russian monopolist Gazprom. Kiev, which had hoped for controlled gas prices, now finds itself undergoing a difficult rebound: with market prices, entire sections of the Ukrainian economy risk collapse, especially the chemical industry where gas represents up to around 70% of the costs. And on top of these figures are social costs.
The Sochi enigma
And so, just ten days after his induction into office, Yanukovych was brought to Sochi, where the Russian president held an informal summit of the EuroAsiatic Economic Community, an organization in which the Ukraine is not a member.
The EuroAsia Economic Community was constituted in 2001 for the purpose of integrating the economies of some of the successor states of the USSR. The Kremlin has some ambitious objectives for the organization: it is seen as a tool to restore political and economic control not only of the countries of central Asia, but also the post-Soviet republics located in Europe. Russia, Byelorussia, Kazakhstan, Uzbekistan, Tajikistan and Kyrgyzstan are all part of the EuroAsia Economic Community. Thanks especially to the role of Kazakhstan, Russia achieved some success in central Asia. Things seem to have gone otherwise in Europe where its sole ally, Byelorussia under discredited President Alyaksandr Lukashenka, will certainly not be able to act as a mediator or serve as an attraction.
Yanukovych announced at Sochi that Russia and the Ukraine had reached an agreement to hold gas prices unchanged until the end of 2006. He also added that he had agreed on future "price parameters" with Russian Prime Minister Russian Mikhail Fradkov according to market principles. However he did not provide any indication of what these would be, leaving observers free to speculate on how much the Ukraine would actually have to pay for gas in 2007, not to mention the principal objective of the meeting.
There were enigmatic assertions added that gas prices would be connected to the "level of the economic relations" between the two countries. Fradkov was also decidedly vague: "Clearly we want to find a solution to all the difficult matters [between the two countries], but we must work from a market approach and from availability to explain the perspectives of our development and future cooperation in terms of gas and in other economic areas of our countries". For some analysts this would seem to indicate a greater involvement of the Ukraine in the constitution of a single post-Soviet economic zone, a proposal strongly supported by Russia.
According to expert in energy matters Volodymyr Saprykin of the Razumkov Center in Kiev, the trip to Sochi is characterized more as a ceremonial than a practical exercise, more form than substance. In other words, "From the Russians we have not felt any confirmation that the price of gas for the Ukraine will remain unchanged until the end of this year.”
Although not rewarding Yanukovych in terms of the energy bill, Moscow is attempting to bring the Ukraine back within its domain. Konstantin Zatulin, deputy of the Duma and director of the Institute of Studies on the Community of Independent States, held that "despite the impression that the matter of energy dominated the meeting, the matter of integration of the Ukraine must not be forgotten".
Also discussed at the Sochi meeting, although behind closed doors, was the creation of a Euro-Asian hydroelectric consortium and the creation of a Customs union, all directed towards reasserting the role and predominance of Moscow in the post-Soviet era. The Customs union would also represent a reply to Russia's aborted entrance into the World Trade Organization, which Putin desired as a result of the G8 summit of July in St. Petersburg. It would have thus served, as noted by Viktor Yasman, as the "prototype of a ruble zone".
A gas cartel?
In Moscow circles another project, even more ambitious and fraught with implications for the EU, was added to this project. A question arises with ever greater frequency between the analysts and chancelleries of the West: is Russia, the world's principal gas producer, prepared to create an OPEC (Organization of Petroleum Exporting Countries) for gas? This hypothesis has been discussed for years, but the recent memorandum signed by Russia and Algeria on August 4, with an invitation to coordinate the price of gas, may represent the first concrete step towards the creation of a similar cartel.
The idea of a cartel was first circulated by Putin in 2002. Despite the immediate support of the President of Kazakhstan Nursultan Nazarbaev, the proposal was shelved but not forgotten. It was brought out again last May, when Gazprom met various obstacles in its acquisition of energy distribution networks in Europe, while Russia declared itself as opposed to activating the principles established in the Energy Charter signed by it, and showed its irritation at the energy policies of the EU.
Valerii Yazev, president of the Energy Committee for the Duma (lower house of the Russian Parliament) and president of the Russian Gas Association, was invited to form a cartel of gas producers at the conference on energy scheduled for next May in Berlin. Yazev has accused EU bureaucrats of having "provoked the gas producers”, so that "generally working alone they lose in the negotiation process, dominated by the consumers that work in an organized fashion, like a cartel". Therefore Russia, "the main world producer", is forced to "constitute an alliance of suppliers that will be more effective and influential than OPEC".
There was also talk of a gas cartel at the conclusion of the June summit of the Shanghai Cooperation Organization, which includes China, Russia and four countries of central Asia. In the course of that summit Putin proposed the creation of an energy club, inside the organization. At the same summit Iranian president Mahmoud Ahmadinejad (the country has the status of observer) declared that coordination between the member countries could help "to anticipate the threats of the dominating powers and their aggressive interference in world trade". He also added that the energy cooperation between Russia and Iran "could become even more productive if we also had collaboration in terms of gas prices and gas pipelines".
Moscow has been determinedly courting Algeria, from which it obtained access to the actual deposits of gas and oil, and has begun a significant collaboration not only in prospecting but also in the marketing (Algerian Sonatrach will deliver to France the gas that Paris acquired in Russia). In March, Putin offered the cancellation of a debt of $4.7 billion dollars, while Algiers granted to Russia arms sales for 7.5 billion dollars. And now Gazprom is also beginning collaboration with the Libyan National Oil Corporation. The perspective of a gas OPEC could entice Algeria (number eight in gas resources), Iran and Qatar (second and third respectively for reserves). With this firm base, they would then be able to bring in Turkmenistan, Kazakhstan, Uzbekistan and Libya.
The creation of such a cartel could have grave repercussions. Fixing prices would eliminate a portion of the competition and severely limit the ability of Europe (already subject to Russia and Algeria) to supply itself at more competitive prices. Consumers could risk becoming hostage to producers.
A “quasi-cartel”
A “quasi-cartel”, although little noted, already exists. This is the Gas Exporting Countries Forum, which met for the first time in Teheran in May 2001 with the membership of 15 producer countries. The countries which are members all together represent 73% of the world's gas reserves, and 41% of its production. Algeria, Iran and Russia are among the countries constituting the Forum.
Up to today the Gas Exporting Countries Forum has not taken any specific role, as it is void of structure, organizational site and personnel. After the signing of the Russian-Algerian Memorandum, one of the scenarios that could result is the transformation of the Forum into a true organization in its own right.
Paradoxically, the main obstacles to transforming the Forum into a gas OPEC come from Russia, where there is a rapidly growing internal demand for gas and where the monopolist Gazprom has little say in terms of liquidity. The lack of financial resources has prevented investments in major geological explorations and the development of new fields. If this situation remains then over the next 10-12 years Russia will be compelled to reduce exports in order to satisfy the national market.
Gazprom, which had received extensive backing and every support from the Putin administration in terms of its foreign operations, is instead compelled by policy to sell the gas to the national market at 47 dollars per 1000 cubic meters. Due to the fear of possible repercussions, the Kremlin is in fact reluctant to increase the price. But keeping the price of gas artificially low in Russia has prevented Gazprom from making profits in its own larger market.
A cartel would also be able to ask that gas be sold at a fixed price in Russia, a choice that Putin would find difficult to venture today. A cartel would also be able to demand greater transparency in the Russian gas industry, something that the Kremlin definitely does not appreciate.
An unforeseen solution for the price of gas
To control the central Asian gas market, at the beginning of September Gazprom was forced to pay a price. During the Ashgabat conference and the meeting on September 5 between Aleksei Miller and the captain of the Turkmenistan Saparmurat Niyazov, Gazprom accepted an increase of cost of Turkmenian gas of about 40%. Until 2009, in fact it will pay 100 dollars for 1000 cubic meters.
Not reaching an agreement with Turkmenistan would have been a geopolitical disaster, since Moscow's energy strategy for central Asia is based on controlling the gas from Ashgabat. In addition without this gas, Russia would not be in a position to honor its exports in Europe.
Success has also had a second price: this reconciliation marked the end of a period, in which Gazprom, thanks to the monopoly of the export routes, forced its price on vendors.
Who will suffer the immediate repercussions will be the countries of the post-Soviet era that are dependent on supplies from Russia, with the Ukraine first. Analyst Natal'ya Milchakova declared to Nezavisimaya gazeta, "...for the countries of the Community of Independent States to expect a mean increase of 20% by the end of this year and another 15% increase in 2007". According to Milchakova, this year's gas prices to be paid by Kiev will be 114-115 dollars for 1000 cubic meters. For other analysts this increase could be decidedly more, up to 160 dollars. This would put Kiev in a crisis situation as its 2007 budget was calculated with the highest price of 135 dollars.
The Ashgabat accord has opened the Pandora's box to increased gas prices. For Kiev the prospect is for a decidedly ugly winter.
| | Italian to English: Calcio in costume | Source text - Italian Il calcio in costume, una delle tradizioni più sentite dai fiorentini
Cosa sarebbe Firenze senza le sue tradizioni. Una delle più antiche e ancora oggi più sentite dai fiorentini è quella del calcio storico, o “calcio in costume” come lo chiamano i più.
Si narra infatti che "il gioco del calcio" sia nato sulle rive dell'Arno e soltanto dopo secoli, si sia spostato su quella del Tamigi dove, affinate le regole, ha conseguito la fama, che noi tutti oggi conosciamo. Per quanto riguarda Firenze sappiamo che agli inizi del medioevo, il calcio era così diffuso tra i giovani fiorentini, che per problemi di ordine pubblico si decise che dovesse essere giocato solo nelle piazze più importanti della città. I giocatori che scendevano in campo erano perlopiù nobili tra i 18 e i 45 anni e vestivano le sfarzose livree dell'epoca. Dopo tanti secoli quel che resta del calcio “in livrea” è la suggestiva rievocazione storica che si svolge in occasione dei festeggiamenti di San Giovanni, il Patrono di Firenze.
Le modalità del gioco, più del calcio, ricordano il rugby moderno. Le squadre del torneo sono quattro, corrispondenti ai quartieri più antichi di Firenze e caratterizzate da un colore diverso. Gli azzurri sono i giocatori di Santa Croce, i Bianchi di Santo Spirito, i Verdi di San Giovanni e i Rossi di Santa Maria Novella.
Tre sono le partite, due eliminatorie e la finale (il 24 giugno, festa di San Giovanni) che si gioca nella splendida cornice di Piazza Santa Croce, attrezzata per accogliere centinaia di spettatori.
| Translation - English Soccer in costume, one of the greatest Florentine traditions
What would Florence be without its traditions? And one of the oldest and still the most famous traditions of Florence is that of its traditional soccer, or its "soccer in costume" as it is more commonly known.
In fact it is said that "the game of soccer" was born on the banks of the Arno, and only centuries later moved to the Thames where, after fine-tuning the rules, it gained the fame that it still bears today. And insofar as Florence is concerned, we know that at the beginning of the Middle Ages soccer was so popular between the youth of Florence, that in order to keep the peace it was decided that the game should be played only in the most important squares of the town. The players coming down to the field were aristocrats, ranging between 18 and 45 years of age, and dressed in the magnificent costumes of the period. And many centuries later, what remains of “soccer in costume”, is the evocative historical commemoration that takes place during the Festival of San Giovanni, Patron Saint of Florence.
The formal procedure of the game, rather than soccer, is more similar to modern rugby. There are four teams in the tournament corresponding to the oldest districts of Florence, each of which is marked by a different color, with players in Azure from Santa Croce, White from Santo Spirito, Green from San Giovanni and Red from Santa Maria Novella.
There are three games, two playoffs, and then the final (on June 24, the day of the Feast of San Giovanni) played in the splendid setting of Piazza Santa Croce, equipped with seats for hundreds of spectators.
| | Italian to English: Maroneri | Source text - Italian casa vacanze e prodotti tipici
CASA PER VANCANZE TENUTA I MARONERI TUTTO IL RELAX E LA NATURA DEL TRENTINO
La “Tenuta i Maroneri” è una casa vacanze facilmente accessibile situata ad un’altezza di 600 metri sul livello del mare. Una struttura di nuova costruzione di 120 mq, dotata di ogni comfort, inserita in uno splendido castagneto secolare che può essere presa in affitto durante tutto l’anno.
DEDICATA AGLI AMANTI DELLA NATURA, DELLO SPORT E DEI PRODOTTI TIPICI
La “Tenuta i Maroneri” è una casa vacanze situata a Drena, nell’Alto Garda, In Trentino. Un luogo adatto per famiglie con bambini o piccoli gruppi di amici che desiderano una vacanza all’insegna del relax immersi nella quiete della natura.
UN LUOGO MAGICO IMMERSO NELLA QUIETE DI UNO SPLENDIDO CASTAGNETO SECOLARE
La tenuta è inserita in uno splendido castagneto disposto su pianori alle pendici occidentali del monte Stivo nell’Alto Garda Trentino. Il castagneto è costituito da meravigliose piante secolari: i cosidetti “maroneri” che producono i rinomati “maroni di Drena”, molto famosi per le straordinarie proprietà organolettiche e la notevole pezzatura.
UNA CASA RICCA DI COMFORT PER VIVERE UNA VACANZA INDIMENTICABILE
Nella zona giorno trovano spazio l’ampia cucina dotata di tutti gli elettrodomestici e, per gli amanti dei sapori tradizionali, una stufa a legna con forno. I due divani con la panca ad andolo vicino all grande stufa in olle creano lo spazio adatto a trascorrere in casa momenti in compagnia. È inoltre possibile cucinare sul pratico grill all’aperto e consumare d’estate il pasto all’aperto in luogo ombroso, arredato con un grande tavolo in castagno.
RIPOSO E BENESSERE NELLE CAMERE IN STILE MONTANO
La zona notte è composta di tre confortevoli camere, realizzate con arredamento in stile montano, pareti e letti in legno. L’ampio bagno finestrato con doccia e doppi lavabi è dotato di riscaldamento autonomo. Le stanze da letto, una matrimoniale e due doppie, sono tutte dotate di televisione. Le due doppie possono essere trasformate in matrimoniali e vi è la possibilità di aggiungere in ciascuna il terzo letto per ospitare complessivamente fino ad otto persone.
DRENA, TRA LAGHI, MONTI E CASTELLI UN ANGOLO DI PARADISO IN TRENTINO
Dalla “Tenuta i maroneri” è facile, per chi lo desidera, recarsi al Lago di Garda, di Cavedine e di Toblino, alle pendici del monte Brento per delle belle arrampicate, o percorrere infinite strade sterrate in mountain bike, o, ancora, delle sane ed incantevoli passeggiate verso le malghe situate a pochi chilometri di distanza.
| Translation - English Vacation HOME AND PRODUCTS of the area
THE Maroneri estate VACATION HOME: COMPLETE RELAXATION IN THE NATURAL SURRoUNDINGS OF THE TRENTINO REGION
The “Maroneri Estate” is an easily accessible vacation home, located at a 600 meter altitude above sea level. It is a newly built 120 square meter structure with all modern conveniences, located in a wonderful centuries-old chestnut grove. The dwelling can be rented year-round.
DEDICATED TO LOVERS OF NATURE, SPORTS, AND ALL PRODUCTS of the area
The “Maroneri Estate” is a vacation home located in Drena, in Alto Garda, In the Trentino region. It is a place for families with small children or small groups of friends who are looking for a restful vacation, immersed in the silence of nature.
A MAGICAL PLACE IMMERSED IN THE SILENCE OF A WONDERFUL, CENTURIES-OLD CHESTNUT GROVE
The estate is located in a wonderful chestnut grove on the plateaus of the western slopes of Mount Stivo, in Alto Garda, in the Trentino region. The chestnut grove is comprised of wonderful centuries-old plants: the so called “maroneri” that produce the famous “Drena” chestnuts, quite renowned for their organoleptic properties and their remarkable size.
A HOME WITH MODERN CONVENIENCES FOR AN UNFORGETTABLE VACATION
In the living area, there is a wide kitchen with all appliances, and for the lovers of traditional taste, a wooden stove with an oven. The two couches and a corner bench near the large ceramic-tiled stove also create the ideal environment for home entertaining. You can also cook outside on the grill and enjoy summer meals in a shady spot, seated at a large chestnut table.
REST AND COMFORT IN rooms with cabin style decor
The sleeping quarters are composed of three comfortable rooms, with cabin style decor, with beds and walls in wood. The wide bath has windows, a shower, and two sinks and is heated autonomously. All the bedrooms, a double and two twin rooms have a television. The two twin rooms can be converted into doubles and it is also possible to add a third bed in all the rooms, to accommodate up to eight people.
DRENA, AMONG LAKES, MOUNTAINS AND CASTLES; AN IDYLLIC SPOT IN THE TRENTINO region
From the “Maroneri Estate” you can easily, if you wish, travel to Lake Garda, and to Cavedine or Toblino Lake, get to the slopes of Mount Brento for a fantastic climb, or ride mountain bikes on dug-up paths. There is also the opportunity to take healthy and enchanting walks towards the chalets just a few kilometers away.
| | Italian to English: Le Terme Toscane | Source text - Italian LE TERME TOSCANE E LE ULTIME TECNICHE CURATIVE
"Sunt Thermae Medicinae Optima Pars" (“Le Terme sono della medicina la parte migliore”), diceva già Plinio il Vecchio, grande naturalista romano, in un'epoca in cui non esistevano i farmaci e la cura del corpo e delle sue malattie era in gran parte affidata all'efficacia delle acque termali. La cultura delle Terme si fonda su principi perfettamente naturali tramandati nel tempo e ancora oggi a disposizione di chi ha a cuore la salute del proprio organismo.
Le acque termali possono essere utilizzate tramite cure idropiniche (come bevande), per irrigazione, per inalazione, oppure come applicazione in associazione con altre sostanze minerali o organiche (fanghi). Ci sono poi la balneoterapia, immersione delle vasche termali anche con idromassaggio e ozonizzazione, e la idrokinesiretapia, metodo riabilitativo che sfrutta le proprietà dell’acqua per la rieducazione muscolare post traumatica.
Altre tecniche alternative sono l’antroterapia, che utilizza i vapori acquei sprigionati all'interno di cavità geologiche naturali per curare problemi respiratori e osteo-artro-muscolari, e la talassoterapia (detta sabbiatura), un trattamento a base di sabbia marina che cura le affezioni reumatiche ed osteo-articolari.
Le Terme Toscane, riunite dal 1995 in un Consorzio che ne protegge l’eccellenza qualitativa, sono famose per l'efficacia dei trattamenti e per la bellezza paesaggistica in cui sono inserite. Anche un breve soggiorno è l'occasione per rimettersi in forma con possibilità di turismo, vista la vicinanza con città e paesi ricchi di arte e cultura.
| Translation - English THE TUSCAN THERMAL BATHS AND THE LATEST HEALING TECHNIQUES
“Sunt Thermae Medicinae Optima pars"(" the spas are medicine the better part "), said Plinio il Vecchio, great Roman naturalist, in a time when there were no medicines and care of the body and its diseases was largely entrusted to the effectiveness of the thermal waters. The culture of Thermal Baths is based on perfectly natural principles handed down in time and still available to those who really care about the health of the body.
The Thermal springs may be used through hydropinic treatments (as beverages), for irrigation, inhalation, or as application in association with other mineral or organic (mud baths) substances. Then there is balneotherapy, immersion of the tanks spas with hydromassage and ozonation, and hydrokinesistherapy, a method that uses the rehabilitative property of water for the post-traumatic rehabilitation of muscles.
Other alternative techniques are antroteraphy, which uses water vapors emitted inside natural geological caverns to treat respiratory and osteo-arthro-muscular problems, as well as thalassotherapy (called sand bath), a sea sand-based treatment that heals rheumatism and osteo-articular problems.
The Tuscan Thermal Baths, joined in 1995 in a consortium that protects its qualitative excellence, are famous for the effectiveness of treatments and the beauty of the setting in which they are found. Even a short stay offers the opportunity to keep fit and at the same time enjoy the beauty of the area, being in close proximity to cities and countries rich in art and culture.
| | Italian to English: Mistral | Source text - Italian Ogni elemento si definisce per stile e qualità, diventando protagonista di un ambiente
bagno in cui il pensiero progettuale ha come obiettivo una migliore qualità di vita.
Single o in coppia ognuno ha il ‘suo’ Mistral.
Fatto di pochi ma giusti elementi è in grado di creare composizioni versatili per soddisfare
le esigenze del singolo e, allo stesso modo, le necessità della coppia.
La sua apertura basculante trattiene l’anta in posizione aperta lasciando libero accesso, senza alcun impedimento.
Due cassettiere da 35 cm affiancano la grande base da 120 cm con cassettone, creando ampio spazio per due.
Rigorosamente bianco disegna volumi semplici ma ricchi di contenuto. Gli spazi interni sono capienti, suddivisi con logica e funzionalità per rendere ordinato il contenuto.
Condividere lo spazio con libertà di movimento.
Coniugando estetica e funzionalità, Mistral diventa interprete di un indispensabile desiderio di
praticità. Richiesta costante legata alla necessità di condividere spazi personalizzati e non, in piena libertà.
I cassettoni per la loro profondità danno ampio spazio al contenere. Il movimento di apertura è pratico ma soprattutto ergonomico, tutto è a vista e a portata di mano.
Essenziale ma importante. Spazio da vivere e da esibire.
La forma semplice sperimenta il colore scuro. Gli elementi indipendenti trovano più facile
collocazione in spazi aperti. Ogni base sospesa può essere con o senza piedini mentre la cassettiera è su ruote.
La sua bellezza è nello stile che tu gli suggerisci.
Elementi semplici dalle funzioni ricercate. Questo suo aspetto minimale gli conferisce facilità
di inserimento anche in ambienti già fortemente personalizzati. In spazi ampi, si accompagna piacevolmente agli armadi sospesi, con la funzione di un contenere totale.
Le cose più semplici regalano più libertà arredativa.
Gli armadi sospesi, singoli o in coppia, con i ripiani interni in vetro, dispongono di un ampio contenere.
Cromie al passo con le mode.
Il profilo cromo lucido decora la linearità dei frontali sottolineando l’apertura di ante
e cassetti. Comoda e ammortizzata l’apertura dello specchio, mostra il contenuto solo all’occorrenza.
La parete può diventare tavolozza per i suoi colori.
Laccati lucidi e opachi, colori decisi, spiritosi, raffinati capaci di esaltare le forme semplici
ed essenziali di Mistral, concorrono a personalizzare anche gli ambienti più neutri.
Il contenere
Cassettiera
Sempre pratica ed efficiente permette di suddividere il contenuto a piacere. A richiesta viene montata l’apertura Silent System, con pratiche guide di scorrimento e bloccaggio di fine corsa.
Cassettoni
Funzionali ed efficienti rendendo facile accesso ed ampia visibilità al contenuto. All’interno sono dotati di appositi accessori per creare ulteriore praticità.
Basi con lavabo
Basi composte
Le essenze di Mistral
Mistral è disponibili nelle essenze wengè, noce e rovere. Mentre i colori laccati, lucidi od opachi, si scelgono nel campionario Idea Group.
Per la pulizia delle superfici dei mobili utilizzare solamente un panno morbido imbevuto di una soluzione formata da tre parti di acqua e una di alcol. Vanno evitati in modo assoluto i prodotti aggressivi ed abrasivi come detersivi acidi, pagliette, candeggina, etc.
Idropan
Idropan garantisce la migliore difesa all'umidità alla quale il mobile può essere accidentalmente esposto. Una sicurezza in più per proteggere un mobile di qualità.
Pannello Ecologico
È un pannello di tipo truciolare nel quale viene impiegato solo legno riciclato, con materiali ecocompatibili. È dotato di notevole solidità, compattezza, indeformabilità e resistenza.
MDF
MDF: sigla di Medium Density
Fiberboard, ovvero “pannello a media densità”. Dalle ottime caratteristiche meccaniche, molto stabile e compatto, questo pannello è in grado di offrire una buona resistenza all’umidità, con minima emissione di formaldeide.
| Translation - English Every element is defined by style and quality, becoming a protagonist in a bathroom environment with the principal idea of offering a better quality of life.
Single or couple – everyone has “their” Mistral.
Comprised of just a few, but just the right elements to create versatile compositions that satisfy the demands of the single person and, at the same time, the needs of the couple.
The hinge door opening maintains it in the open position allowing free access, with no blockage.
Two 35 cm. dressers sit next to the large 120 cm. base with a deep drawer, creating ample space for two.
Only in white, the furnishings create simple forms, which are rich in content. Interior spaces are roomy, subdivided in a way to hold all contents in order, in accordance with logic and functionality.
Sharing space with freedom of movement.
Conjugating aesthetics and functionality, Mistral becomes a spokesperson for the indispensable desire for practicality – a requirement constantly tied to the need to subdivide personalized spaces and not, with complete freedom.
The depth of the deep drawers provides ample storage space. Movements to open the drawer are practical and above all ergonomic -- everything is in view and at hand.
Essential and important. Spaces for life and for show.
The simple form takes a dark color. Independent elements are easier to place in open spaces. Every suspended base comes with or without feet, while the dressers are on wheels.
Their beauty lies in the style suggested by you.
Simple elements with elegant features. Their minimalist aspect facilitates their insertion into any strongly personalized environment. In spacious areas they harmoniously accompany the suspended closets with the function of holding everything.
Simpler things provide more freedom for arrangements.
The suspended cabinets, single or double, with internal shelves of glass, offer a large storing area.
Chrome in step with fashion.
The shining chrome profile emphasizes the lineal nature of the front, underlining the drawer and door openings. Comfortable and with pneumatic suspension, the mirror opening shows the contents only when necessary.
The wall becomes a palette of colors.
Shining and opaque varnishes, specific colors, witty, refined, capable of exciting the simple and essential shapes of Mistral, all help to personalize even the most neutral of environments.
Storage
Dressers
Always practical and efficient, allow the subdivision of contents, as you wish. Upon request, they can be assembled with Silent System opening, with practical runners and stops at the end.
Deep Drawers
Functional and efficient, making access easy and the contents easily visible. Inside there are accessories required to create the ultimate practicality.
Bases with sink
Vanity units
The essence of Mistral
Mistral is available in wengè, walnut and oak. Colors can be brilliant or opaque, or chosen from a sample from the Idea Group.
Surface cleaning of the furniture requires only a cloth dampened with a solution of three parts water and one part alcohol. Absolutely no abrasive or aggressive products are required, such as acidic detergents, scrubbers, bleach, etc.
Idropan
Idropan guarantees the best defense against any moisture that your furniture may become exposed to. This is additional protection for your quality furnishings.
Ecological Panels
This is a type of particleboard panel which is made of recycled wood, with environmentally friendly materials. It is remarkably solid, does not deform, and it is durable.
MDF
Abbreviation for Medium Density Fiberboard. Offers optimum mechanical characteristics, very stable and solid, this panel offers excellent resistance to moisture, with minimal emissions of formaldehyde.
| | Italian to English: La festa di San Giovanni | Source text - Italian La festa di San Giovanni, il patrono di Firenze
Chiedendo a un fiorentino qual è il giorno più importante della sua città, non avrebbe dubbi nel rispondere: “Il 24 giugno, la festa di San Giovanni, patrono di Firenze”.
La figura del Santo ha dominato per secoli la storia della città, che gli ha sempre dedicato importanti riconoscimenti religiosi e civili. Basti pensare che proprio in onore a San Giovanni Battista fu eretto il meraviglioso Battistero che sorge davanti al Duomo. In tempi antichi, il 24 giugno, i nobili e i signori venivano avvisati per l'obbligo dell'offerta, consistente in ceri e pali, mentre una parte delle candele donate a San Giovanni doveva poi stare accesa per tutto l'anno nel Battistero. Con l'aumentare della potenza di Firenze, i ceri sempre più grandi e riccamente adornati. Ancora oggi, la mattina del 24 giugno un breve corteo da Palazzo Vecchio, sede del potere civile, si reca ad offrire i ceri al santo protettore, ma la vera attrazione per fiorentini e turisti si tiene la sera sul Piazzale Michelangelo. Da lì vengono infatti sparati i "fochi" di San Giovanni, lo spettacolo pirotecnico che richiama una grande folla, concentrata soprattutto sui Lungarni. Lo spettacolo dura una mezz’ora e termina con un forte "botto" finale. L’inizio come sempre è alle 22,00, ma è molto prima che lungo l’Arno si assiste ad un via vai di persone alla ricerca del posto migliore da cui ammirare lo spettacolo. Così le pescaie si riempiono di gente, ma anche di bancarelle che vendono di tutto. Lo spettacolo insomma è assicurato.
| Translation - English The Festival of San Giovanni, Patron Saint of Florence
If you ask a Florentine what the most important day is for Florence, the answer will undoubtedly be, "June 24, the Festival of San Giovanni, Patron Saint of Florence.”
The figure of the Saint has dominated the history of this city for centuries, with the most important religious and civil events dedicated to him. Just one example of this is the wonderful Baptistery that rises in front of the Duomo, built in honor of San Giovanni Battista (St. John the Baptist). In ancient times every June 24 the nobles and gentle folk would come with their obligatory offering of wax and posts, while part of the candles donated to San Giovanni were burned all year long in the Baptistery. As Florence increased in power, the candles became larger and richly decorated. And still today every June 24 is marked by a procession from the Palazzo Vecchio, the seat of civil government, to offer the candles to the patron saint. However the real attraction for tourists and Florentines takes place in the evening in Piazzale Michelangelo. This is when the “fochi” or lights of San Giovanni are fired, a fireworks show that draws a huge crowd, especially on the banks and the streets running along the Arno. The show lasts a half hour and ends with a strong final "bang.” As always it begins at 10:00 in the evening, but much earlier the people begin to line the Arno, looking for the best place to admire the show. The kiddles fill early with people as well as stalls offering everything imaginable for sale. You are in for an exceptional show.
| | Italian to English: Storia d'Impruneta | Source text - Italian Il santuario di Santa Maria: storia d’Impruneta
Alla bellezza di Firenze hanno contribuito da sempre anche i suoi dintorni. Il verde delle colline e la possibilità di spostarsi rapidamente dal cuore della città agli antichi borghi nelle località vicine hanno aiutato il capoluogo toscano a diventare la perla che conosciamo. Basta infatti uscire di poco dalla città per scoprire un mondo antico fatto di tradizioni che non si sono perdute nel tempo. Una di queste realtà è il territorio di Impruneta situato sulle colline comprese tra il torrente Ema e i fiume Greve che degradano verso Firenze. Famosa soprattutto per la lavorazione della terracotta, Impruneta conserva in realtà anche tra i monumenti buona parte della sua storia. Le vicende più antiche del paese sono infatti strettamente legate al santuario di Santa Maria o Mariano che sorge nella piazza centrale (Buondelmonti). Sappiamo che nel VI secolo a.C. sul luogo era presente un “santuario” legato ad una divinità. Poi, in epoca medievale e in seguito al ritrovamento di una sacra immagine della Madonna oggi conservata nel santuario, su quello stesso luogo si posero le prime pietre della basilica che vediamo oggi. Dal punto di vista monumentale, ad abbellire la facciata del monumento è anche il portico del 1634, costruito dai fiorentini come ringraziamento per un intervento della che avrebbe debellato la peste. Di notevole impatto visivo è poi l’antistante piazza Buondelmonti che ospita le principali feste cittadine e anche quando non occupata da mercatini, feste e sagre varie, resta comunque uno dei luoghi più caratteristici della Toscana, con la sua pendenza che degrada lentamente fino al porticato della basilica di Santa Maria.
| Translation - English Sanctuary of Santa Maria: The History of Impruneta
Florence’s surroundings have always contributed to its beauty. The green hills and the possibility of moving quickly from the heart of the city to the ancient villages in the surrounding area helped the Tuscan capital to become the jewel that we know today. In fact, just outside the town you will discover an ancient world with traditions that have remained through time. And one of these realities is the area of Impruneta, located in the hills between the Ema River and the Greve River, hills that become smaller as you move towards Florence. Famous for its work with terracotta, Impruneta today preserves a good part of its history among its monuments. The oldest neighborhood of the area are in fact closely tied to the Sanctuary of Santa Maria or Mariano, which rises in the center square (Buondelmonti). We know that In the VI Century B.C. there was a “sanctuary” in this place, related to a god. Later in the Middle Ages a sacred image of the Madonna was found, an image that is today in the sanctuary, and the corner stone of the Basilica, which remains today, was laid there. As a monument, beautifying the facade of the monument is the portico of 1634, built by the people of Florence as their thanks for the intervention that saved them from the plague. The Piazza Buondelmoni, site of the most important festivals of the city, provides a remarkable visual impact. Even when not occupied by markets, feasts and festivals, it remains one of the most characteristic piazzas of Tuscany as it slops gently to the portico of the Basilica of Santa Maria.
| | Italian to English: Tesori d'arte in Maremma | Source text - Italian Tesori d’arte in Maremma
Maremma, non solo mare. Per l’estate 2008 la Provincia di Grosseto, insieme alla Rete Museale della città, ha deciso di investire sull’arte e di portare il turismo alla scoperta del patrimonio artistico e culturale della Maremma.
Lo fa con iniziative che comprendono l’intera stagione estiva, dall’inizio di giugno alla fine di settembre, e coprono tutto il territorio nel nome della pittura e della scultura senese tra Trecento e Quattrocento. Per quanto senese, infatti, quest’arte conserva nel Maremmano diversi capolavori, che vanno dalla Maestà di Ambrogio Lorenzetti a quella di Duccio di Boninsegna a Massa Marittima, dalla Madonna delle Ciliegie del Sassetta nel Museo di Grosseto alla Madonna del Vecchietta a Montemerano, da Matteo di Giovanni a Montepescali a Jacopo della Quercia a Pitigliano.
Due sono gli itinerari organizzati dalla Provincia (info e prenotazioni allo 0564-475222): il primo permette di visitare Montepescali, che conserva un impianto urbanistico medievale con monumenti di rilievo come la cinta muraria (sec. X-XI), la piazza del Cassero e il palazzo dei Priori e nella Chiesa di San Niccolò alcuni importanti affreschi attribuiti ad Andrea Vanni, per poi spostarsi a Massa Marittima. Il secondo si orienta più sul versante settentrionale della provincia e prevede la visita di Montemerano, piccolo centro ricco di tesori artistici nascosti nel Comune di Manciano, seguita da una tappa a Pitigliano. Il tour si contraddistinguerà anche per la scelta di itinerari particolari che consentiranno di ammirare gli ambienti naturali e i paesaggi delle zone interne della Maremma.
| Translation - English Art Treasures in Maremma
Swampy coastland, not just sea. For the summer of 2008 the Province of Grosseto, together with the Rete Museale, or the Network Museums of the town, has decided to invest in art and to allow tourism to discover the artistic and cultural patrimony of Maremma.
Initiatives include the entire summer season, from early June until the end of September, and cover the entire territory in the name of painting and sculpture from the Siena region, dating between the 1300 and 1400s. Although referred to as “Senese”, this art preserves in Maremma different masterpieces, from the Maestà by Ambrogio Lorenzetti to that by Duccio di Boninsegna in Massa Marittima, from the Madonna delle Cigliegie by Sassetta in the Museum of Grosseto to the Madonna by Vecchietta in Montemerano, and from Matteo di Giovanni in Montepescali to Jacopo della Quercia in Pitigliano.
The Province has organized two different tours (information and reservations at 0564-475222): The first includes a visit to Montepescali, which preserves a medieval urban layout with such relevant monuments as murals (X-XI Cent.), the Piazza del Cassero and the Palazzo dei Priori; in the Church of San Niccolò you can find important frescoes attributed to Andrea Vanni. Then, on to Massa Marittima. The second is directed more towards the northern part of the province with a visit to Montemerano, a small area rich in artistic treasures hidden in the Municipality of Manciano, followed by a stop in Pitigliano. During the tour, you also have the opportunity to choose a special itinerary that offers beautiful natural settings and landscapes of the inner area of the Maremma.
|
More Less | | OTHER-Laurea in Foreign Languages and Literatures from the University of Bologna, Italy | | Years of translation experience: 26. Registered at ProZ.com: Feb 2001. Became a member: May 2002. | | N/A | English to Italian (Laurea in Foreign Languages, Bologna, Italy, verified) Italian to English (Laurea in Foreign Languages, Bologna, Italy, verified) | | ATA, ALTA, | | Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Dreamweaver, FrameMaker, Frontpage, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Adobe Photoshop, PageMaker, Macromedia Dreamweaver, Flash MX, Fireworks MX, GoLive, Adobe Acrobat 6,, Microsoft Office 2003, Front Page, InDesign, Pagemaker, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, SDLX | | http://www.mariaburnett.com | | English (DOC) | Traduzione di siti web [download] SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators | | About me
Literary,linguistics,religious,philosophy,history,advertising,antiques, gastronomy,cosmetics,social sciences,tourism,urban development,business,trade,marketing,general.
Among my latest accomplishments are the translation of Federico Tesio's book "Tesio in his own words," the translation of Fabio Marzocca's "The Atopon Valley," and the translation of Richard Wagner's Venetian Travels. Many other interesting projects are listed in my CV, which you can peruse on my website, at http://www.mariaburnett.com
I am a dedicated translator who thoroughly enjoys the translation process. You can be certain the final product will be a flawless, stylish, correct translation with the appropriate cultural nuances. Born in Italy, I have lived in the US for 35 years. I graduated cum laude from the University of Bologna, the oldest in the world, then continued on and graduated with a Master of Arts from SUNY Buffalo at the top of my class. I am 100% bilingual and in tune with both cultures. I am in costant contact with colleagues in Italy and work for both US and Italian-based companies.
I have been a full-time translator for 25 years and I have the benefit of experience. Over time I have translated hundreds of documents and refined my skills in the process. I feel I have much to offer because of my experience and education, as well as my age. It is true, you learn with time...
One of the most important steps in the translation process is research beyond the words themselves. It is crucial to be familiar with the topic prior to starting the translation. I find that a challenge and I make it a practice to investigate any and all obscure terms, their origin, their development and the final role they play in the translation.
Good translation requires time, therefore I ask that, to maintain my high quality standards, I have sufficient time to complete the job. Pricing is competitive and always negotiable to accomodate clients' needs.
| | Keywords: accurate, research, style, edited, translation, literary, tourism, social, flyer, pamphlet, books, rhymes, reasonable, precise, accurate, professional, expert, quote, timely, publisher, events, venues, the arts, recipes sciences, gastronomy, cosmetics, foods, wines, tourism, marketing, art, architecture, music, html, complete, thorough, Curriculum Vitae, CV, philosophy, history, advertising, religion, books, brochures, literary, services, Italy, France, Spain, Italian, poetic, pieces, poems, essays, vitae, linguistics, expert,
This profile has received 328 visits in the last month, from a total of 192 visitors
Profile last updated Jan 18 |