Working languages: English to Spanish | Alejandra Vucetich ATA Certified - proven performance NA Local time: 04:53 ART (GMT-3)
Native in: Spanish | |
Freelancer and outsourcer, Verified member | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Post-editing, Project management | | Specializes in: | | Petroleum Eng/Sci | Esoteric practices | | Electronics / Elect Eng | International Org/Dev/Coop | | Mechanics / Mech Engineering | Medical: Health Care | | Law: Taxation & Customs | Economics | | Finance (general) | Education / Pedagogy |
| Also works in: | | Advertising / Public Relations | Media / Multimedia | | Medical: Pharmaceuticals | Medical (general) | | Printing & Publishing | Religion | | Retail | Sports / Fitness / Recreation | | Surveying | Telecom(munications) | | Tourism & Travel | Wine / Oenology / Viticulture | | Computers (general) | Journalism | | Marketing / Market Research | Management | | Business/Commerce (general) | Cinema, Film, TV, Drama | | Computers: Software | Computers: Systems, Networks | | Energy / Power Generation | Games / Video Games / Gaming / Casino | | Government / Politics | Human Resources | | IT (Information Technology) | Internet, e-Commerce | | Law: Contract(s) | Law: Patents, Trademarks, Copyright | | Law (general) | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs |
More Less | | PRO-level points: 40, Questions answered: 19, Questions asked: 7 | | Jana | | Master's degree - School of Law - University of Buenos Aires | | Years of translation experience: 25. Registered at ProZ.com: Feb 2001. Became a member: Mar 2004. | | N/A | English to Spanish (Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires) English to Spanish (American Translators Association, verified) | | ATA - American Translators Association, CTPCBA | | Adobe Acrobat, FrameMaker, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Other CAT tool, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast | | Alejandra Vucetich endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me Certified (Sworn) English/Spanish Translator with a proven experience of 25 years in the translation business, my expertise covers a variety of fields, ensuring top-quality, consistent and accurate translations that meet the industry's highest standards, while offering low and very convenient rates.
Translation, Proofreading, Editing, QM.
See below examples of my projects and end clients in my resume.
TRANSLATION, PROOFREADING AND EDDITING PROJECTS AS A FREELANCER AND PROJECT COORDINATOR
• BUSINESS AND MARKETING TRANSLATIONS
Management, Business Processes, Business Policies and Ethics, Strategic Planning and Positioning, Monthly Financial and Business Newsletters, Marketing Strategies and Plans, Market Research, Customer Relationship Management, Press Releases, Corporate Communications, Sales Training Programs, Sales Materials and Enablement. Human Resources, Codes and Standards of Business Conduct, Personnel & Company Policies, Employee Handbooks, Employee Relations, Quality Management and Standards, Enterprise Resource Planning, , Customer and Personnel Satisfaction Standards, Audit Training Courses, Customer Satisfaction and Value Surveys, Tax Regulations, Tax Reports, Data Privacy and Protection Policies.
• LEGAL TRANSLATIONS
Assignment Agreements, Software License Agreements, JOA Provisions, Guidebooks to Services Contract Policies for Process and Pipeline Services, Notices of Collective Action Claims, Terms and Conditions of Service, Foreign Corrupt Practices Act Best Practices, Safe Harbour Notices, Contract Exceptions, Retail Leases, Notary Public Certificates, Settlement Agreements and Releases of Claims, Indemnity Agreements, Standard Terms of Purchase, Right-of-Way Agreements, Memorandum of Understanding, Novation Agreements, Responses to Legal Claims, Bidding Documents, Power of Attorneys, Laws, Statutes and Regulations, etc.
• INTERNATIONAL ORGANIZATIONS - OAS, WHO, FAO, WORLD BANK
• The Organization of American States, Washington DC, “Civil Registries in Latin America”
• World Health Organization, Switzerland: “Domestic Violence and Family Safety Standards.”
• Food and Agriculture Organization of the United Nations, “Organic Agriculture”
• World Bank, Washington DC, “Indigenous People, Development with Identity”
• Transparency International, “Global Corruption Report 2008”
• Education International, “Annual Reports”, “EI Pan-European Conferences Resolutions”
• SOFTWARE LOCALIZATION
Help Systems, User Guides and Manuals, Education and Tutorials; Web sites and online help systems; CRM software; Banking software system (+2,600,000 words) managing a team of translators, reviewers and graphic designers during eight months; Oracle software documentation and User Guides update; Microsoft SQL Server; Video Games / Casino games; Online surveys, QA review for LinkedIn of third party vendor translations. User documentation for Apple applications.
• TECHNICAL TRANSLATIONS
Gas Metering Systems, Industrial Safety Standards & Regulations, Hazard Identification Systems, Drilling Safety Programs, Respiratory Protection Programs, Gas Metering Technical Operating & Maintenance Manual, Plastic Package Machines, Paper Disposable Package Industry, Material Safety Data Sheet, Computer System Operation Manuals, Electronic Security Systems for Hydroelectric Complex, Air Base Telecommunications Systems, Instruments for Quality Control, User's and Operation Manuals (Stock Pumps), Engineering, Construction and Other Technical Specifications for Railway Systems, Fire Systems and Industrial Security Systems, Circuit Networks for Telecommunication Services.
• MEDICAL TRANSLATIONS
Informed Consent Forms; Reports and Abstracts for Research Papers on different topics; Laboratory Drug Studies; Pathogen Studies; Health Care Programs / Products; Medical & Pharmaceutical Supplies; Diabetes.
• EDUCATION AND COMMUNITY PROGRAMS
E-learning tools and courses, self-assessment tools, training and web tools, web surveys and knowledge tools, online information resources, custom e-Learning development, Education Improvement Standards and Assessments. Translation of the 4th grade Math Teacher’s Edition Manual for the State of California (coordinator of a team of 10 translators),.
• SUBTITLING
Documentaries, Tutorials, Education Programs
|
| Keywords: spanish, business, ERP, software, localization, IT, legal, contracts, terms and conditions, audits, healthcare, diabetes, informed consents, marketing, PR, press releases, communications, agreements, surveys, market intelligence, human resources, employee handbooks, codes of business ethics, telecommunications, education, call centers, subtitles, QA, user's manuals, website, international organizations, indigenous people, html, tageditor, videogames, informática, contratos, traducciones públicas, licitaciones, auditorías, licencias, patentes, servicios médicos, programas de salud, documentos legales, comunicados de prensa, encuestas, estudios de mercado, recursos humanos, códigos de ética, políticas empresariales, manuales técnicos, telecomunicaciones, control de calidad, manual de usuario, organizaciones internacionales, pueblos indígenas
Profile last updated Nov 15, 2011 |