Member since Dec '11
English to Italian
More than 15 years of experience in videogames translation and localization
| Freelancer, Verified member |
|Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization|
|Games / Video Games / Gaming / Casino|
|Also works in:|
|Computers: Software||Computers (general)|
|Computers: Systems, Networks||Computers: Hardware|
|IT (Information Technology)||Internet, e-Commerce|
| PRO-level points: 15, Questions answered: 7 |
|Years of translation experience: 20. Registered at ProZ.com: Oct 2011. Became a member: Dec 2011.|
|Adobe Acrobat, MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint|
|CV available upon request|
| Gian Maria Battistini endorses ProZ.com's Professional Guidelines. |
My name is Gian Maria Battistini and I am a videogames freelance translator.
I started working in the videogames localization industry in 1996.
I will never forget my first task: the linguistic testing of LucasArts' The Dig
I've been working as a Localization Project Manager until the end of 2011, obtaining a priceless experience
Now I offer my services as a freelance translator.
I started my career in 1996, when I was hired by an agency called The Studios
I have been the translator, dubbing director and tester of AAA games such as Theme Hospital
(Electronic Arts), Delta Force
(EA Sports) and Indiana Jones and the Emperor's Tomb
In 2004, I moved to Orange Studio
agency, where I localized many Ubisoft's titles: Brothers in Arms
, Splinter Cell
, Raving Rabbids
, Heroes of Might & Magic
, and many many others.
In December 2011, I become a freelance translator.
Keywords: videogames, games, mobile games, nintendo, microsoft, playstation, gamecube, xbox, gba, ds, pc, xbox 360, software, console, video games, software, multimedia, script, videogiochi, video giochi, ingame, manuale, manuali, copioni, copione, italian videogames translator, traduzione videogiochi
Profile last updated
Dec 30, 2015