Working languages:
English to Vietnamese
Vietnamese to English

Phung Thao
Qualified & Responsible Translator

Hanoi, Ha Noi, Vietnam
Local time: 23:20 +07 (GMT+7)

Native in: Vietnamese 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com Yahoo IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
User message
English-Vietnamese translator
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Software localization, Subtitling, Transcription
Expertise
Specializes in:
Finance (general)Business/Commerce (general)
EconomicsTourism & Travel
Certificates, Diplomas, Licenses, CVsMedia / Multimedia
Petroleum Eng/SciForestry / Wood / Timber
Human ResourcesAdvertising / Public Relations

Rates
English to Vietnamese - Rates: 0.03 - 0.05 USD per word / 10 - 15 USD per hour
Vietnamese to English - Rates: 0.03 - 0.05 USD per word / 10 - 15 USD per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 3, Questions asked: 2
Blue Board entries made by this user  0 entries
Payment methods accepted Visa, PayPal, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 2
Vietnamese to English: Findings during the field visits
General field: Other
Detailed field: Environment & Ecology
Source text - Vietnamese
Báo cáo tóm tắt chuyến công tác thực địa
Tên tỉnh: Phú Yên
Thời gian: 25-29 tháng 8
Tên các tiểu dự án đã đi thực địa
1. Kè thôn Nam Bình và Long Uyên
2. Kè bảo vệ cầu Bến Sách và 300m đường
3. Kè thôn Cẩm Thạch
4. Kè Bình Thạnh (thuộc danh sách ưu tiên 2)
Người báo cáo: Chuyên gia môi trường

Các phát hiện liên quan trực tiếp đến vấn đề môi trường

1. Qua việc nghiên cứu các báo cáo Kiểm tra môi trường ban đầu (IEE) và đi thực địa tại hiện trường cho thấy tất cả các tiểu dự án ở tỉnh Phú Yên là các đề xuất làm mới và không phải là khắc phục hay nâng cấp các công trình hư hỏng do bão lũ năm 2005.

2. Theo Hướng dẫn đánh giá môi trường của ADB, báo cáo Kiểm tra môi trường ban đầu cần bao gồm các thông tin về tiểu dự án, môi trường xung quanh, các ảnh hưởng tiềm tàng, kế hoạch quản lý môi trường, và tham vấn cộng đồng và công khai thông tin. Tuy nhiên, báo cáo IEE của các tiểu dự án ở Phú Yên thiếu thông tin về phần tham vấn cộng đồng và công bố thông tin. Đề nghị Ban quản lý dự án tỉnh kiểm tra lại và bổ sung.

3. Các báo cáo IEE gần như giống nhau, chỉ phân tích chung chung và thiếu thông tin tài liệu cụ thể. Các báo cáo môi trường không có thông tin tài liệu về (i) lượng nước và rác dự tính thải ra từ các hoạt động/lán trại của công nhân xây lắp, cũng như biện pháp xử lý nước và rác thải; (ii) khối lượng đất đắp và đào sử dụng cho công tác xây dựng công trình; (iii) giải pháp bảo vệ xói lở đất ở các khu vực sẽ được khai thác. Mỗi báo cáo IEE đều có Kế hoạch quản lý môi trường, tuy nhiên các kế hoạch này đều không có kế hoạch về mặt kinh phí để hoạt động. Vấn đề này có thể cải thiện bằng cách yêu cầu nhà thầu chuẩn bị một bản Kế hoạch quản lý môi trường chi tiết với đầy đủ các thông tin số liệu kèm theo trong hồ sơ đấu thầu.

4. Khi nghiên cứu một bản mẫu Hồ sơ mời thầu của Ban quản lý tỉnh, tư vấn nhận thấy rằng một số yêu cầu về vệ sinh môi trường và và an toàn lao động được đề cập ở điểm a.3 “tiêu chuẩn về mặt kỹ thuật”. Tuy nhiên, không có một điều khoản nào về yêu cầu bảo vệ môi trường dưới phần IV – Các điều khoản hợp đồng.

5. Ở phần nghi chú cuối Hồ sơ mời thầu chỉ ra rằng “Nhà thầu tự nghiên cứu nơi đổ đất đào với yêu cầu đảm bảo vệ sinh môi trường và không ảnh hưởng đến các công trình xung quanh” và “...địa điểm mua, mượn, khai thác, biện pháp khai thác, vận chuyển, đền bù đất cho phép nhà thầu phải tự điều tra tính đủ vào giá dự thầu...”. Trên quan điểm bảo vệ môi trường, những đề cập này khá chung chung và không cụ thể. Đề nghị Ban quản lý dự án tỉnh quản lý chặt chẽ vấn đề này vì các nhà thầu thường muốn giảm tới mức tối thiểu các chi phí, điều này dễ dẫn đến việc thiếu quan tâm thích đáng đến các vấn đề bảo vệ môi trường và xã hội.

6. Theo điều 93 trong Hướng dẫn đánh giá môi trường của ADB, các giao kèo với nhà thầu về hoạt động xây dựng an toàn và hiệu quả nên được qui định rõ trong hợp đồng xây lắp với các khoản phạt phù hợp nếu không tuân thủ nhằm hạn chế tối đa các ảnh hưởng xấu đến môi trường. Ngoài ra, hợp đồng xây lắp nên bao gồm các điều khoản về nhân sự, thiết bị, và tổ chức đạt yêu cầu để đảm bảo rằng nhà thầu sẽ thực hiện tốt công tác xây lắp và sử dụng các sản phẩm thân thiện với môi trường. Các yêu cầu về đánh giá và tuân thủ môi trường trong Hướng dẫn hồ sơ mời thầu của Ban quản lý dự án tỉnh thiếu tính cụ thể và rõ ràng. Miêu tả và qui định chi tiết hơn về các vấn đề môi trường cần được đưa vào trong tài liệu hợp đồng.

7. Ở Ban quản lý dự án tỉnh cần có ít nhất một cán bộ môi trường được giao nhiệm vụ để đảm bảo các biện pháp giảm thiểu ảnh hưởng môi trường và chương trình giám sát tuân thủ kế hoạch quản lý môi trường được thực hiện phù hợp với luật pháp Việt Nam và hướng dẫn của ADB. Trách nhiệm chính của cán bộ này là giám sát tuân thủ môi trường thông qua việc xác định các vấn đề và đưa ra các giải pháp hành động để khắc phục. Nên cử những cán bộ có khả năng tốt phụ trách các nhiệm vụ cần thiết để có thể hoàn thành các yêu cầu của công việc.
Translation - English
Findings during the field visits
Name of Province: Phu Yen
Period : 25th-29th of August
Name of subprojects visited :
1. Nam Binh & Long Uyen embankment Subproject
2. Ben Sach bridge and 300m road protection embankment Subproject
3. Cam Thach embankment Subproject
4. Binh Thanh embankment Suproject (in 2nd priority list)
Reported by : Environmental Specialist

Findings directly related to environmental issues

1. It can be seen from IEE reports and from site visit that all subprojects in Phu Yen province are new constructed proposals but rehabilitation or upgrading of already existing works which were damaged by 2005 storms and floods.

2. According to the ADB’s Environmental Assessment Guidelines, IEE report should cover subproject’s description, its surrounding environment, potential impacts, environmental management plan, as well as public consultation and disclosure. However, all IEE reports for subprojects in Phu Yen province are lacking of public consultation and disclosure information. This should be rechecked and supplemented.

3. All the IEE reports are similar, very general analyzed and lacking of specific data and/or information. There is no data/information about (i) quantity of wastewater and solid waste generated by construction workers, as well as location for waste treatment; (ii) volume of earth-fill/excavated land will be used for construction; (iii) solution for soil erosion protection in/around exploited areas. An EMP is proposed in each IEE report, however, no budget is planned for EMP operation. These issues can be improved by requesting contractor to prepare a detail EMP with sufficient data/information to enclose in the tender document.

4. By reviewing through a sample of Bidding Document the consultant find out that some general environmental protection and working safety requirements are mentioned under point a.3 “standards/requirements on technical aspects”. However, no environmental requirement is mentioned under part IV – Conditions of contract.

5. In the Note part of the Bidding Document shows that ‘Contractor will themselves study where to discharge excavated land with the condition that environmental sanitation is ensured and no effect to surrounding works...’ and “..contractor is allowed to survey and consulate the cost of buying, renting, and exploiting, transporting as well as compensating of land for construction to add in the total bidding price...”. It is proposed that this issue should be carefully managed by PPMU as contractors always want to reduce to the lowest cost which may lead to inadequate environmental and social considerations.

6. According to the Article 93 in the ADB’s Environmental Assessment Guidelines, contractor’s covenants for good construction practices should be clearly stipulated in the construction contracts to minimize environmental impacts, with appropriate penalties for non-compliance. In addition, construction contracts should include clauses on adequately qualified personnel, equipment, and organization to ensure that the contractors implement good engineering practices and use environment-friendly products. Contract documentations show ambiguous statements related to environmental assessment and compliance. Further detailed descriptions and stipulations on environmental issues should have been included in the contract documentations.

7. At least one environment management officer at the executing agency should have been assigned to ensure the mitigation measure and monitoring program in accordance with the Institutional Arrangements in ADB Guidelines. The officer is mainly responsible for the successful environmental supervision through identification of problems and development of consequent remedial action. It is recommended that highly qualified staffs be in charge of the necessary tasks for fulfillment of the requirement.
English to Vietnamese: POWER OF ATTORNEY
General field: Law/Patents
Detailed field: Law (general)
Source text - English
POWER OF ATTORNEY

KNOW ALL MEN BY THESE PRESENTS that QUYNH ANH TRADING COMPANY LIMITED., Room 489, D10 Quynh Loi Ward, Hai Ba Trung District, Hanoi City, Vietnam., is a Company organised and existing under the Laws of Vietnam and whose registered office is situated at Hanoi, Vietnam (hereinafter called “the Company”) hereby appoints, constitutes and empowers Mrs.LUONG THI SINH, holder of Vietnamese passport number: B5483400, Mr. NGUYEN HONG HIEP, holder of Vietnamese passport number: B5483201, and/or Mr. PHAM VU LOI, holder of Vietnamese passport number: B6059199, Mr. TRAN TRUNG QUOC, holder of Vietnamese passport number: B5165949, Mr. DANG NGUYEN DANG, holder of Vietnamese passport number: B3190089, Mr. VO NGOC PHUNG, holder of Vietnamese passport number: B5181756 (hereinafter together with any substitutes to be appointed called the Attorney- in-Fact) to be its lawfully Attorneys for it in its name, place and stead and on behalf of the Company to do all or any of the following acts, deeds, matters and things, acting either jointly and/or separately and with full powers to appoint and remove substitutes:

1. To negotiate and proceed with the conclusion of the purchase and transfer of ownership by the Company of its Vessel “G.HARVEST” registered under the flag of the Korea, IMO No. 9156797, Official Number: JJR-131020 (hereinafter called “the Vessel”) from “SK SHIPPING CO., LTD” of Korea (hereinafter called “the Sellers”) in accordance to the terms and conditions of the Memorandum of Agreement dated 26th February 2014 and any addendum to such Memorandum of Agreement thereto agreed and signed or to be agreed or signed between the Company and the Buyers (the “MOA”) or under any other terms and conditions the Attorney-in-Fact may at his absolute discretion think advisable or beneficial to the Company and for the purpose to agree the terms and conditions of and/or sign, execute, seal and deliver the original MOA and any addenda thereto as well as the relevant Bill of Sale, the Protocol of Delivery and Acceptance and any other documents that the Attorney at his/her sole discretion may deem necessary in connection with or in furtherance to the purchase by the Company of the Vessel from the Sellers.

2. To execute the Bill of Sale, sign the relevant protocol of delivery and acceptance, release payment of the purchase price and all other monies payable under the terms of the MOA.

3. To open and operate all and any account or accounts in the joint names of the Company and the Sellers with Hill Dickinson LLP, Singapore. USD account No.: 0170148971., Swift code: SCBLSGSG or any accounts in the name of the Company and in particular (but without prejudice to the generality of the foregoing) to release any monies standing to the credit thereof in such manner as the Attorneys may think fit in accordance with the M.O.A solely for the purpose of completing the purchase of the Vessel by the Company.

4. To appear before and sign, execute and deliver any applications to Registrars, Consuls, Consular Officers and Agents, Commissioners, Deputy Commissioners, Harbor Masters, Port Officers, Maritime Administration Authorities, Notaries, Custom Excise or other authorities for the purpose of transferring the Vessel from the Sellers and deleting the Vessel from the Korea flag and to sign any documents which may be necessary for and in connection with such purchase and deletion and to take all necessary steps in connection with this matter, including relevant applications, declarations etc. and to take all necessary steps in connection with this matter.

5. To appear before the Director of the Department of Merchant Shipping or before any Maritime Attaché or Consular Officer of the Republic of Korea or anywhere abroad or with any Maritime Attaché or Consular Officer of the Republic of Korea anywhere abroad,

6. To agree on behalf of the Company with Sellers’ representative on the price and quantity of bunkers and lubricants remaining onboard the Vessel,

7. To effect the physical delivery of the Vessel from the Sellers,

8. To make, sign and execute and to do any such instruments acts and things as the Attorney-in-Fact shall in his absolute discretion deem desirable or expedient for carrying out any other purposes or acts hereby authorised.

The Company hereby ratifies and confirms all that the Attorney-in-Fact or any substitute appointed by them shall lawfully do or cause to be done by virtue hereof.

AND the Company hereby undertakes to keep the Attorneys-in-Fact indemnified and to hold them harmless against all actions, proceedings, claims, demands or liabilities whatsoever which may be brought against them or incurred by them in relation to any and everything done or caused to be done by them under this Power of Attorney and against all costs, damages expense which the Attorney-in-Fact may suffer or incur in defending and settling the same.

In witness whereof the Sole Director of the Company has executed this Power of Attorney on behalf of the Company this 06th day of June 2014.
Translation - Vietnamese
GIẤY ỦY QUYỀN

CÔNG TY TNHH THƯƠNG MẠI QUỲNH ANH, Phòng 489 - D10 Khu tập thể Quỳnh Lôi, Phường Quỳnh Lôi, quận Hai Bà Trưng, Thành phố Hà Nội, Việt Nam là công ty được thành lập và tồn tại theo pháp luật của Việt Nam, có trụ sở đăng ký tại Hà Nội, Việt Nam (sau đây gọi là "Công ty") bổ nhiệm, chỉ định và trao quyền cho Bà LƯƠNG THỊ SINH, hộ chiếu Việt Nam số: B5483400, Ông NGUYỄN HỒNG HIỆP, hộ chiếu Việt Nam số: B5483201, và/hoặc Ông PHẠM VŨ LỢI, hộ chiếu Việt Nam số:B6059199, Ông TRẦN TRUNG QUỐC, hộ chiếu Việt Nam số: B5165949, Ông ĐẶNG NGUYỄN ĐĂNG, hộ chiếu Việt Nam số: B3190089, ông VÕ NGỌC PHỤNG, hộ chiếu Việt Nam số: B5181756 (sau đây cùng với bất kỳ người thay thế được chỉ định nào được gọi là Người được ủy quyền) là người được Ủy quyền hợp pháp trên danh nghĩa công ty, tại địa điểm và thay mặt cho Công ty để làm tất cả hoặc bất kỳ các hành động, hành vi, các vấn đề và những điều sau đây, thực hiện hoặc cùng nhau và/hoặc riêng rẽ và có đầy đủ quyền hạn để chỉ định và loại bỏ:

1. Đàm phán và tiến hành ký kết về việc mua và chuyển quyền sở hữu của Tàu "G. HARVEST" đăng ký dưới cờ của Hàn Quốc, IMO số 9156797, Công văn số JJR-131020 (sau đây gọi là "Tàu") từ Công ty "SK SHIPPING CO., LTD" của Hàn Quốc (sau đây gọi là "Người bán") theo các điều khoản và điều kiện của bản Thỏa thuận ngày 26 tháng 02 năm 2014 và bất kỳ phụ lục của Biên bản ghi nhớ đối với Hợp Đồng sung đã đồng ý và ký kết hoặc được thỏa thuận hoặc ký kết giữa công ty và người bán (MOA) hoặc theo bất kỳ điều khoản và điều kiện khác người được ủy quyền có thể toàn quyền quyết định của mình cho là nên hoặc mang lại lợi ích cho Công ty và với mục đích để đồng ý các điều khoản và điều kiện và/hoặc ký, thực hiện, đóng dấu và cung cấp MOA gốc và bất kỳ phụ lục cũng như Hóa đơn, Chứng thư giao nhận và chấp nhận các tài liệu khác mà Người được ủy quyền tuỳ ý mình cho là cần thiết trong việc liên kết hoặc đê thực hiện việc mua bán từ người bán.

2. Để thực hiện Hóa đơn mua bán, ký kết chứng thư giao nhận và chấp nhận, trả khoản thanh toán tiền mua bán và tất cả các khoản tiền khác phải nộp theo các điều khoản của MOA.

3. Mở và sử dụng tất cả và bất kỳ tài khoản hoặc các tài khoản chung nào của Công ty và người bán mở tại Hill Dickinson LLP, Singapore. Tài khoản USD số: 0170148971., Swift Code: SCBLSGSG hoặc bất kỳ tài khoản đứng tên của công ty và đặc biệt (nhưng không ảnh hưởng đến những điều đã nêu ở trên) để thanh toán bất kỳ khoản tín dụng theo cách mà Người được ủy quyền cho là phù hợp theo quy định của MOA, với mục đích duy nhất là hoàn tất việc mua bán Tàu của Công ty.

4. Xuất hiện và ký, thực hiện và cung cấp các ứng dụng để đăng ký, các lãnh sự, viên chức lãnh sự và đại lý, Ủy viên , Phó ủy viên, Sĩ quan cảng, nhà chức trách Cục Hàng hải, Công chứng viên , Hải quan và các cơ quan khác với mục đích chuyển giao tàu từ người bán và xóa đăng ký tàu dưới cờ Hàn Quốc và ký bất kỳ tài liệu cần thiết và có liên quan đến việc mua bán và xóa đăng ký và để có thể thực hiện tất cả các bước cần thiết liên quan đến vấn đề này, bao gồm cả các đơn xin phép có liên quan , tờ khai và để thực hiện tất cả các bước cần thiết liên quan đến vấn đề này.

5. Xuất hiện trước Giám đốc Phòng mua bán vận tải biển hoặc trước bất kỳ tùy viên hàng hải hoặc viên chức lãnh sự của nước Việt Nam dân chủ cộng hòa hay bất cứ nơi nào ở nước ngoài và thực hiện việc giải chấp các khoản thế chấp tại Trung tâm đăng ký thế chấp tàu biển của Nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam hoặc với bất kỳ tùy viên hàng hải hoặc viên chức lãnh sự của nước Cộng Hòa Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam bất cứ nơi nào ở nước ngoài.

6. Đồng ý thay mặt cho Công ty với đại diện Bên bán liên quan đến giá và số lượng nhiên liệu và dầu nhớt còn lại trên tàu.

7. Thực hiện việc giao nhận tàu từ người bán.

8. Để thực hiện, ký và làm bất cứ hành vi và những việc mà Người được ủy quyền sẽ toàn quyền quyết định của mình cho là hợp lý và phù hợp để thực hiện các mục đích và hành vi trong thẩm quyền.

Công ty thông qua và phê chuẩn rằng Người được ủy quyền hay các thành viên thay thế được chỉ định có quyền hợp pháp thực hiện và hoàn thành các công việc nêu ra ở đây.

Và Công ty cam đoan sẽ chịu mọi trách nhiệm liên quan đến người được ủy quyền và giữ cho họ vô hại đối với tất cả các hành động , thủ tục tố tụng , khiếu nại, yêu cầu hoặc trách nhiệm nào có thể được đưa ra chống lại họ hoặc phát sinh bởi liên quan đến bất kỳ và tất cả những việc được thực hiện hoặc gây ra dưới Giấy ủy quyền này và chống lại tất cả các chi phí, phí bồi thường thiệt hại mà những người được ủy quyền có thể bị hoặc phải chịu trong việc bảo vệ và giải quyết các vấn đề.

Giám đốc duy nhất của Công ty xác nhận việc thực hiện giấy Ủy Quyền này thay mặt cho Công ty ngày 06 tháng 06 năm 2014.

Translation education Bachelor's degree - Foreign Trade University
Experience Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: Nov 2011.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Vietnamese (Foreign Trade University)
Vietnamese to English (Foreign Trade University)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Professional practices Phung Thao endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
* Contact:
Email: [email protected]
Skype ID: thao.phung14
Yahoo ID: phungthao08

* Specializations:
Marketing/ market research, academic, education, finance & banking, legal, media, medical & health care, telecom, tourism and hotel, software & website localization, cinema/ films/ TV shows, environment, oil/ gas, advertisement, etc.

* My offer:
- High-quality translation
- On-time delivery

- Available communication (promt response and effective support)
- Daily update for following up
- Thorough subject research with quality assurance, accurate to details
- Respect to instructions and deadlines
- Match discounts by percentage
- Good team player
- Careful, fast, responsible, flexible performance

* Rates:
- Translation: usd 0.03 – usd 0.05 per source word
- Proofreading: usd 0.012 – usd 0.018 per source word

* Capacity:
- Translation: abt 2,000 words per day (sustainable)/ 3,000 words per day (rush)
- Proofreading: abt 2,500 words per day

______________________________________________________________________
Luck favors those who work hard!!!
______________________________________________________________________
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 4
(All PRO level)


Language (PRO)
English to Vietnamese4
Top general field (PRO)
Other4
Top specific field (PRO)
Linguistics4

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects6
With client feedback0
Corroborated0
0 positive (0 entries)
positive0
neutral0
negative0

Job type
Translation5
Subtitling1
Language pairs
English to Vietnamese4
Vietnamese to English2
Specialty fields
Environment & Ecology2
Petroleum Eng/Sci1
Tourism & Travel1
Media / Multimedia1
Medical: Health Care1
Other fields
Keywords: Experienced Vietnamese translator, technical Vietnamese translator, environment Vietnamese translator, Freelance translator for Vietnamese, English-Vietnamese freelance translator, Vietnamese translator with Trados, marketing/market research, business, economics, finance. See more.Experienced Vietnamese translator, technical Vietnamese translator, environment Vietnamese translator, Freelance translator for Vietnamese, English-Vietnamese freelance translator, Vietnamese translator with Trados, marketing/market research, business, economics, finance, accounting, education, law, environment construction, mechanics, electronics, telecommunication, sport, tourism, hotel, games, subtitles, subtitling, telematics, automotive. See less.


Profile last updated
May 11, 2015



More translators and interpreters: English to Vietnamese - Vietnamese to English   More language pairs