ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

Member since Dec '02

Working languages:
English to Russian

Vladimir Pochinov
Reliability and quality since 1987

Moscow, Russian Federation
Local time: 13:32 MSK (GMT+4)

Native in: Russian Native in Russian
Willingness to Work Again info
6 Positive entries

  Display standardized information
About me
001526_r42abcbc422595.jpg
SUMMARY

Native Russian speaker. Near-native English. Full-time translator since 1987 doing over 500,000 words annually. Qualified member of the Institute of Translation and Interpreting, UK since 2005. Solid reputation for reliability, accuracy, quality and speed. Full confidentiality guaranteed (NDAs are welcome).

MAJOR AREAS OF EXPERTISE

Legal
Financial
United Nations and international organizations (UNAIDS, UNDP, UNCHR, UNCTAD, UNDAF, UNICEF, UNIFEM, UNEP, WTO, ILO, WHO, etc.)

EDUCATION

1990 A course in English-Russian-English consecutive interpreting, USSR State Committee for Foreign Tourism, Moscow
1980-85 MA in Linguistics from Foreign Languages School, Ulyanovsk Teacher Training Institute. Graduated top of the class in English.

EMPLOYMENT HISTORY

1980-present Freelance translator for governmental, corporate and individual clients, and multiple translation agencies.
2008-pres. International law firm, Moscow (in-house translator).
2006-2007 GAZ Group, Moscow (in-house translator).
2002-2005 On-site translation and interpreting contract in Cyprus.
1994-2002 Volga-Dnepr Airlines, Ulyanovsk, Russia (senior translator).
1992-1994 Moskva Trading House, Ulyanovsk, Russia (sales/marketing manager).
1988-1992 Ulyanovsk Center for Microelectronics (in-house translator).
1987-1988 Ulyanovsk Translation Center (in-house translator).

SOFTWARE USED

OFFICE: MS Office XP
CAT: SDL Trados Studio 2009 Freelance, SDL Trados Freelance 2007, SDLX 2007, Deja Vu X

THROUGHPUT

Average daily throughput is about 2,000 words. Rush jobs may involve 10-50% higher rates depending on turnaround times and complexity.

TRANSLATION PHILOSOPHY

1. Never accept a translation job you do not have the time or skills for.
2. Work into your mother tongue only.
3. Meet the agreed deadlines. Period.
4. You are only as good as your last job.

N.B. I am prepared to do a short (≈200 words) test translation.

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 9937
PRO-level pts: 7237


Top languages (PRO)
English to Russian5040
Russian to English2197
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering2536
Bus/Financial1444
Other1242
Law/Patents818
Art/Literary411
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Law: Contract(s)286
Finance (general)278
Law (general)248
Business/Commerce (general)210
Other167
Aerospace / Aviation / Space150
Electronics / Elect Eng139
Pts in 79 more flds >

See all points earned >
Keywords: accounting, accounts, agreement, annual report, arbitration, articles of association, assignment agreement, auditing, auditor's opinion, bonds, business plans, bylaws, company law, contracts, corporate law, copyright, copyright law, debentures, deeds, employment agreement, employment contract, intellectual property, investment, finance, financial, financial accounts, financial statements, financial translation, financial translator, insurance, law, laws, legal, legal translation, legal translator, loan agreement, marketing, management, regulations, reinsurance, securities, SHA, share purchase agreements, statements, stock exchange, stock market, witness statement, UN, United Nations, UNDP, UNIFEM, UNICEF, UNAIDS, WTO, WHO, UNCHR


Profile last updated
Nov 15, 2011



More translators and interpreters: English to Russian   More language pairs