ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

Member since Nov '01

Working languages:
English to German
German (monolingual)
German to English
English (monolingual)

Availability today:
Available

November 2009
SMTWTFS
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Karl Apsel
Law, Real Estate and More

Ireland
Local time: 03:17 GMT (GMT+0)

Native in: German Native in German
Willingness
to Work Again

6 Positive entries

User message
Your Partner for Legal and Real Estate Translations from English to German and German to English.
Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Services Translation, Interpreting, Website localization, Software localization, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Law (general)Law: Contract(s)
Law: Taxation & CustomsLaw: Patents, Trademarks, Copyright
Real EstateBusiness/Commerce (general)
Marketing / Market ResearchJournalism
Government / PoliticsMedia / Multimedia

KudoZ activity Questions answered: 101, Questions asked: 7 Easy / 15 PRO, PRO-level points: 144
Experience Years of translation experience: 13. Registered at ProZ.com: Mar 2001. Became a member: Nov 2001.
Credentials N/A
Memberships ITIA
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, MS Office Professional, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX
Website http://www.kap-translate.com
CV/Resume English (PDF), German (PDF)
Professional practices Karl Apsel endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
About me


***** Now Accepting Payment in Euro, British Pound & US Dollar ***** Please Contact me for Translation Rates *****


German - English Translations - Law, Business, Real Estate

Member of the Irish Translators’ & Interpreters’ Association (ITIA)

Proz.com Certified Pro

130,000 words Legal Content translated between January and August 2009




Specialist Areas:

Law, Real Estate, Business, Marketing, General Technical, Golf - and more ...




Key Points to Note:

*** Native German, real-fluent English ***
written & spoken


*** Proven track record ***
of high quality translations into both German and English


*** 10+ years experience ***
in the translation industry


*** Master of Laws (LL.M.) ***
in European and Comparative Law (1st Class Hons)


*** Bachelor of Laws (LL.B.) ***
(2.1 Hons) Degree.


*** Lecturer in Law ***
Limerick Institute of Technology, Ireland (2006-2007)


*** Tutor in Criminal Law and EU Law ***
University of Limerick, Ireland (2005-2006)


*** Translation Service (Project) Manager ***
with responsibility for a number of high-profile translation projects (2003-2005)


*** Real Estate Professional ***
more than 7 years experience in the real estate profession (Germany & Ireland)



Other Hands-on Professional Experience:

*** Tourism & SME Management ***
(7 years)


*** Military ***
(4 years)



Specific Details & References Available on Request



On having successfully completed a number of contracts over the past few years, I am now once again available to my old and new clients for freelance translation assignments.

From 2003-2005 I was, as project and business development manager for one of the leading translation agencies in Ireland, responsible for all aspects of translation service management and project development. Some high-profile projects handled during that time included the provision of translation services to the extremely successful Irish Government website [www.eu2004.ie] during Ireland's Presidency of the European Union, to the Dutch Government website [www.eu2004.nl] during the Netherlands' Presidency of the European Union and, subsequently, the UK Presidency of the European Union. Other "big names" served by me over these 24 months included, among many other government and EU agencies as well as clients from industry and commerce, Microsoft, Dell, Roche etc .

This assignment was followed by two years as Tutor and Lecturer in Law at the University of Limerick and the Limerick Institute of Technology in Ireland before I returned to the real estate profession as consultant early in 2007.

I am a native German speaker with excellent, fluent English language skills, both written and spoken, and a proven track record of high-quality translations into both German and English.

Because I have worked as a project manager in the translation industry myself, I know what clients and outsourcers need and expect and deliver exactly that - in a professional and reliable manner as I have always done in the past.

The above mentioned linguistic skills coupled with state-of-the-art technical equipment, excellent organisational and communicative skills and a good measure of creativity (where required and appropriate) are more than just a promise of first class translation services.




Policies:

All jobs are treated in strict confidence—always; any involvement of a third party when processing documents will be cleared with the client first.

Translations into English—account for approx. two thirds of the work I do and I have a proven track record of appropriately conveying complex texts in my areas of expertise into the English language.

Please allow me to see a document for translation first—I will only accept translation assignments when I am confident that I am able to deliver an appropriate, high-quality translation.

Forget about “rush charges” - I am either available for a job or I am not and I will do my best to be available as much as possible.

Please do invite me to take a free translation test of up to 250 words (sorry, no coherent documents).



What Others Said About Me:

Thank you very, very much for all your hard work today—you did a beautiful job! …[job related]...as I write this, and without you that would not have been possible—not even remotely! I really appreciate this, you helped me out in a major way today :-), and as professionally, clever and reliable as always!
[extract from a genuine client email]


Karl Apsel is the kind of professional one would like to have as a role model. Friendly, organised and hardworking, he’s always a pleasure to work with. [proz.com Blue Board]



Mr. Apsel is very professional, helpful and friendly. [proz.com Blue Board]



The project [into English] finally went well and one very positive spin-off was getting to know you through it. genuine client email]



The translation [into English] is very well done. Thank you. [genuine client email]



Keywords: acquisition, agreement, air force, army, bachelor of law, barrister, business, civil law, civil libertiesl, cologne, company, computer, contract, contract law, company law, corporate, corporation, court, crime, criminal, criminal law, criminology, defence, defense, divorce, economic, economy, enforcement, english, equity, eu, eu law, european law, evidence, family, family law, film, finance, financial, forensic, garda, gardai, german, germany, golf, human right, internet, interpreter, interpreting, investigation, ireland, ireland, it, judgment, judgement, judicial, jurisprudence, land, land registry, law, law degree, lawsuit, lawyer, legal, legal translator, master of law, military, navy, plea, police, property, public, purchase, real estate, solicitor, statement, survey, expert's, report, telecommunication, television, tort, tort law, tourism, translation, translator, tv, video, will, witness, expert witness, kauf, vertrag, vereinbarung, abkommen luftwaffe, armee, jurist, geschäft, zivilrecht, zivil, zivilrecht, köln, firma, unternehmen, vertrag, vertragsrecht, gesellschaft, gericht, verbrechen, strafrecht, verteidigung, scheidung, unternehmen, wirtschaft, vollstreckung, englisch, eu recht, beweis, beweise, familie, familienrecht, familienrecht, finanz, finanziell, forensisch, deutsch, deutschland, menschenrecht, dolmetscher, dolmetschen, ermittlung, ermittlungen, irland, irland, urteil, gerichtsurteil, rechtlich, jurisprudenz, grund, grundbuch, grundbucheintrag, recht, klage, prozess, verfahren, rechtsanwalt, juristisch, militär, marinepolizei, eigentum, öffentlich, erwerb, immobilien, immobilie, anwalt, schriftsatz, gutachten, telekommunikation, fernsehen, schadensersatz, tourismus, übersetzung, übersetzer, letzter wille, testament, zeuge, gutachter, sachverständiger, bundeswehr, jura, kriminologie, kaufvertrag, europäisches recht



Profile last updated
Sep 26



More translators and interpreters: English to German - German to English   More language pairs