Member since Feb '06 Working languages: English to Turkish Turkish to English | Availability today: | November 2009 | | | S | M | T | W | T | F | S | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | | 29 | 30 | 31 | | | | | |
|  Selcuk Akyuz English to Turkish translator Izmir, Turkey Local time: 11:51 EET (GMT+2)
Native in: Turkish | | |
English to Turkish Translator  | Freelancer, Verified member, ProZ.com Moderator This translator helped to localize ProZ.com into Turkish | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Desktop publishing | | Specializes in: | | Automotive / Cars & Trucks | Mechanics / Mech Engineering | | Engineering (general) | Furniture / Household Appliances | | Environment & Ecology | Geology | | Business/Commerce (general) | Management | | Law (general) | Law: Contract(s) |
| Also works in: | | Textiles / Clothing / Fashion | Marketing / Market Research | | Computers (general) | Computers: Systems, Networks | | IT (Information Technology) | Internet, e-Commerce | | Telecom(munications) | Engineering: Industrial | | Manufacturing | Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | | Automation & Robotics | Construction / Civil Engineering | | Sports / Fitness / Recreation | Food & Dairy | | Cosmetics, Beauty | Other | | Media / Multimedia | Finance (general) | | Transport / Transportation / Shipping | Livestock / Animal Husbandry | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | General / Conversation / Greetings / Letters | | Medical: Health Care | Tourism & Travel | | Medical (general) | Medical: Instruments | | Medical: Pharmaceuticals | Art, Arts & Crafts, Painting | | Advertising / Public Relations | Education / Pedagogy |
More Less | | Questions answered: 688, Questions asked: 5 Easy / 58 PRO, PRO-level points: 1466 | 23 projects entered 7 positive feedback from outsourcers | Project Details | Project Summary | Corroboration | Translation Volume: 3200 words Completed: Jun 2009 Languages: English to Turkish | Glossary Project
Translation of a Norwegian-English-Turkish Glossary
General / Conversation / Greetings / Letters, Idioms / Maxims / Sayings, Linguistics | No comment. | Editing/proofreading Volume: 3501 words Completed: Apr 2009 Languages: English to Turkish | Editing of CT scan documents
Editing of CT Scan documents
Medical (general) | No comment. | Translation Volume: 4745 words Completed: Jan 2009 Languages: English to Turkish | Translation of Fashion Glossary
Translation of fashion glossary for a leading international brand
Textiles / Clothing / Fashion | positive Blue Board outsourcer (10 to 20 entries): No comment. | Translation Volume: 1 days Completed: Jan 2009 Languages: English to Turkish | Visual security camera
Translation of sections from a visual security camera manual
Computers: Systems, Networks, IT (Information Technology) | No comment. | Translation Volume: 250 words Completed: Dec 2008 Languages: English to Turkish | Translation of Cloth Care Labels
Translation of Cloth Care Labels
Textiles / Clothing / Fashion | positive Blue Board outsourcer (20 to 50 entries): Extremely pleased with his services. | Translation Volume: 762 words Completed: Oct 2008 Languages: English to Turkish | Marketing document
English to Turkish translation of a marketing document on automatic customer identification systems used by airlines.
Advertising / Public Relations, Marketing / Market Research | No comment. | Translation Volume: 1532 words Completed: Oct 2008 Languages: English to Turkish | Translation of technical manual
English to Turkish translation of an installation and user manual of a baby seat for bicycles.
Furniture / Household Appliances, Sports / Fitness / Recreation | positive ProZ.com member : No comment. | Editing/proofreading Volume: 6398 words Completed: Aug 2008 Languages: English to Turkish | Editing of technical brochure on resins
English to Turkish editing of technical brochure on resins, file format MS Word
Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | No comment. | Translation Volume: 811 words Completed: Jul 2008 Languages: English to Turkish | Translation of cosmetic products
English to Turkish translation of cosmetics marketing text.
Cosmetics, Beauty, Marketing / Market Research | positive ProZ.com platinum member : No comment. | Translation Volume: 4151 words Completed: Jul 2008 Languages: Turkish to English | Translation of survey questionnaire
Translation of survey questionnaire related to mobile devices, excel file translated with Deja Vu X.
Marketing / Market Research | positive Blue Board outsourcer (20 to 50 entries): It was the translation of responses to survey questionnaire, and not the survey itself. Despite English is not his native language, Selcuk did a good job. | Translation Volume: 4073 words Completed: Jun 2008 Languages: English to Turkish | Translation of market research questionnaire
Translation of market research questionnaire, word file translated with Trados
Marketing / Market Research | positive Blue Board outsourcer (10 to 20 entries): Very professional!! | Editing/proofreading Volume: 2900 words Completed: May 2008 Languages: English to Turkish | Proofreading of Telescopic Handler Manual
Proofreading of Bobcat Telescopic Handler Manual. Revisions made on ttx and pdf files.
Automotive / Cars & Trucks, Mechanics / Mech Engineering | No comment. | Translation Volume: 3800 words Completed: Apr 2008 Languages: Turkish to English | Legal translation
Translation of Military Forbidden Zones and Security Zones Law. Word file translated with Deja Vu X.
Military / Defense, Law (general) | No comment. | Editing/proofreading Volume: 8200 words Completed: Apr 2008 Languages: English to Turkish | Proofreading of HP documents
Proofreading of several HP documents translated from English into Turkish.
Marketing / Market Research, Computers: Systems, Networks, Computers (general) | No comment. | Translation Volume: 6412 words Completed: Apr 2008 Languages: English to Turkish | Translation of 3 OSA posters
Translation of 3 OSA (Optical Society of America) Posters on fiber optics and laser. InDesign files translated with TagEditor.
Science (general), Physics | No comment. | Translation Volume: 14886 words Completed: Mar 2008 Languages: English to Turkish | Financial translation
Translation of annual reports
4 PDF files converted into Word and translated with Deja Vu X.
Finance (general) | No comment. | Translation Volume: 15120 words Completed: Jan 2008 Languages: English to Turkish | Medical translation
Translation of medical equipment manuals. Several InDesign files translated with Trados TagEditor.
Medical: Instruments | No comment. | Translation Volume: 4 days Completed: Dec 2007 Languages: English to Turkish | Translation of several installation manuals
Translation of installation manuals for air conditioners. FrameMaker files translated with Deja Vu X.
Mechanics / Mech Engineering | No comment. | Translation Volume: 24300 words Completed: Dec 2007 Languages: Turkish to English | Financial translation
Translation of balance sheets, income statements in Excel format
Accounting, Finance (general) | No comment. | Translation Volume: 2960 words Completed: Sep 2006 Languages: English to Turkish | localization of ProZ.com
Localization of ProZ.com into Turkish
Internet, e-Commerce | No comment. | Translation Volume: 40123 words Completed: Apr 2006 Languages: English to Turkish | Roller, Compactor, Vibrating Plate Manuals
Translation of Ammann roller, trench roller, tandem roller, combination roller, compactor, vibrating plate, vibrating rammer manuals. PDF files converted into Word and translated with Deja Vu X.
Mechanics / Mech Engineering, Automotive / Cars & Trucks | No comment. | Translation Volume: 8685 words Completed: Mar 2006 Languages: English to Turkish | Excavator Manual
Translation of Link-Belt 700LX excavator manual. PDF file converted into Word and translated with Deja Vu X.
Automotive / Cars & Trucks, Mechanics / Mech Engineering | No comment. | Translation Volume: 32864 words Completed: Sep 2004 Languages: English to Turkish | Printing Press Operation Manual
Translation of Komori Lithrone S40 printing press operation manual.
Mechanics / Mech Engineering, Printing & Publishing | positive ProZ.com platinum member : No comment.
Selcuk Akyuz: Thanks, it was a pleasure to work with you |
More Less | Sample translations submitted: 1| English to Turkish: localization of ProZ.com | Source text - English 1.1. KudoZ is provided for terms help only. Use of the platform for advertising, discussions, or purposes other than getting or giving help with terms is prohibited.
1.2. KudoZ is limited in scope to language. All KudoZ-related postings must be limited in scope to the topic of terms. Comments of a personal nature, in KudoZ as elsewhere, are strictly prohibited.
1.3. Text boxes may be used only for their intended purposes. For example:
The "Ask the Asker" box makes it possible to ask for additional information concerning a question or its context.
The answerer's explanation box is intended for providing justification of a suggested translation.
Reference boxes provide a place for links to online resources that the asker and others may consult for confirmation.
Use of the above form fields for purposes other than those described is prohibited. For example, comments such as 'Studied medicine for 3 years' should be entered in the explanation box, not in the reference boxes. | Translation - Turkish 1.1. KudoZ sadece terim yardımlaşması amacıyla kullanılabilir. Platformun duyuru, kişisel mesaj, tartışma vb gibi her ne şekilde olursa olsun amaç dışı kullanılmasına izin verilmez.
1.2. KudoZ, kapsam olarak dil ile sınırlıdır. KudoZ sayfalarına gönderilen her türlü içerik de söz konusu terimle ilgili olmalıdır. Kişiliğe yönelik yorumlara, başka site alanlarında olduğu gibi KudoZ'da da izin verilmez.
1.3. Metin alanları amaç dışı kullanılamaz. Örneğin,
"Soruyu sorana sor" özelliğinin tek işlevi, soruyu sorandan, soru veya bağlamı hakkında ek bilgi istemektir.
Yanıt verenlere ayrılmış açıklama kutusu, yalnızca önerilen çeviriye ilişkin dayanak ve kaynak sağlamak için kullanılabilir.
Referans satırları, soruyu soranın ve başkalarının bilgi için başvurabileceği İnternet kaynaklarının bağlantılarını girmek içindir.
Yukarıdaki alanların amaç dışı kullanılması yasaktır. Dayanak olarak sunulan “3 yıl tıp okudum” türü açıklamaların kaynak satırlarına değil, açıklama kutusuna yazılması gerekir. |
More Less | | Abbreviations, English-Turkish Glossary, Turkish-English Glossary | | OTHER-Hacettepe University | | Years of translation experience: 18. Registered at ProZ.com: Apr 2001. Became a member: Feb 2006. | | English to Turkish (Notary Public) Turkish to English (Notary Public) | | N/A | Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, AutoCAD, Catalyst, DejaVu, FrameMaker, Frontpage, Helium, IBM CAT tool, Idiom, Indesign, LocStudio, MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Multilizer, Adobe InDesign CS2, Déjà Vu X Workgroup, Microsoft Office 2003, Pagemaker, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit, Wordfast SDL TRADOS Translator's Workbench Certified
| | English (PDF) | | Conference attended | | Selcuk Akyuz endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
ProZ.com Moderator
This person serves as a ProZ.com moderator
Forum: Déjà Vu support
Thanks for visiting my page. I have been working as a freelance translator since 1990. I translate for various agencies located in the UK, the USA, Belgium, the Netherlands, Germany, Australia, New Zealand, and Brazil. That is why Sharp World Clock, an international clock showing different time zones, is one of the favourite programs on my desktop. Although I am specialized in legal, business and financial translations, most of the time I find myself translating technical manuals. Well, it is time to call myself a generalist translator then. Please feel free to contact me for any subject; after seeing a sample text I will decide to take it, or recommend you another translator. I know some good translators in my language pair and can recommend another colleague if the subject is, say archery, beyond my knowledge, or the project is 5,000 words due tomorrow, which is far beyond my daily capacity.
Today many agencies asking for translation of repetitive technical texts or tagged documents require use of CAT tools. I am a proficient user of many CAT tools. Déjà Vu X is my favourite CAT tool and many of my clients prefer it; but I also use Trados WorkBench and TagEditor programs regularly for some clients since 2001. I also have and sometimes use other major CAT tools, namely SDLX, Star Transit, Across, IBM Translation Manager and Idiom. As for desktop publishing programs, although I am not a DTP expert, I have long years of experience with some of them (Adobe's FrameMaker, PageMaker, InDesign, Photoshop, and the good old QuarkXPress). Needless to add Adobe Acrobat to this list; and considering the wide usage of pdf documents in our industry, I also use many pdf conversion and OCR programs. And of course, I have the complete Microsoft Office package (Word, Excel, PowerPoint, Access, Visio and Publisher).
Before the age of Google and electronic dictionaries, I used to search terms in my dictionaries. And approximately 200 of these dictionaries are still on my shelves. And before the hi-tech computers with dual core (I have two of them, one laptop and one desktop), I used to translate with a typewriter. And believe, it was not the nineteenth century. Anyway, this is another story and I don't even remember where my old typewriter is.
Using all these CAT & DTP programs, e-dictionaries, brand new computers, e-mail (no more snail mail) does not make one the best translator, these are only the tools of a 21st-century translator, similar to a plumber using cordless screwdriver. But note that, these are all valuable (and expensive) companions to a good translator, and I believe that with my 20-years experience plus the proficient use of the said CAT & DTP tools, you will find out that I am a good translator, with reasonable prices.
english to turkish translator
turkish to english translatorsize>
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 23 | | With client feedback | 7 | | Corroborated | 6 | | | 100% positive (7 entries) | positive | 7 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 19 | | Proofreading/editing | 4 | | | Language pairs | | English to Turkish | 20 | | Turkish to English | 3 | | | Specialty fields | | Marketing / Market Research | 5 | | Mechanics / Mech Engineering | 5 | | Automotive / Cars & Trucks | 3 | | Computers: Systems, Networks | 2 | | Finance (general) | 2 | | Textiles / Clothing / Fashion | 2 | | Law (general) | 1 | | Internet, e-Commerce | 1 | | Printing & Publishing | 1 | | Computers (general) | 1 | | Physics | 1 | | Medical: Instruments | 1 | | Military / Defense | 1 | | Accounting | 1 | | Science (general) | 1 | | Cosmetics, Beauty | 1 | | Medical (general) | 1 | | Linguistics | 1 | | Idioms / Maxims / Sayings | 1 | | IT (Information Technology) | 1 | | Advertising / Public Relations | 1 | | Materials (Plastics, Ceramics, etc.) | 1 | | Sports / Fitness / Recreation | 1 | | Furniture / Household Appliances | 1 | | General / Conversation / Greetings / Letters | 1 | | | Other fields |
|
| Keywords: fashion, textile, marketing, market research, advertising, public relations, legal translation, law, EU, business translation, business contracts, agreements, patents, manuals, agricultural translation, agriculture, forestry, fishery, construction, building, architecture, construction machinery, earth-moving machines, earth movers, rollers, tractors, crawler excavators, wheel dozers, crawler dozers, wheel loaders, environment, medical, medical equipment, çeviri, tercüme, profesyonel çevirmen, profesyonel tercüman, yeminli tercüman, yeminli çevirmen, yeminli tercüme, yeminli çeviri, Türkçe İngilizce hukuki çeviri, ticari sicil, bilanço, iş bitirme belgesi, hakediş, AB, Avrupa Birliği, müktesebat, ticari çeviri, sözleşme, anlaşma, patent, kullanım kılavuzu, tarım, ormancılık, balıkçılık, inşaat, mimarlık, paletli iş makineleri, tekerlekli iş makineleri, iş makinaları, hafriyat makineleri, silindir, buldozer, ekskavatör, loder, yükleyici, otomobil, otomotiv, yedek parça, çevre, tıp, medikal, tıbbi rapor, medikal ekipman
This profile has received 1089 visits in the last month, from a total of 433 visitors
Profile last updated Sep 12 |