Working languages:
English to German
German to English

cklasse
EN/DE translator/editor

United Kingdom
Local time: 23:52 BST (GMT+1)

Native in: German 
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Software localization
Expertise
Specializes in:
Games / Video Games / Gaming / CasinoCinema, Film, TV, Drama
Social Science, Sociology, Ethics, etc.Science (general)
Medical (general)Psychology
Sports / Fitness / Recreation
Rates

Experience Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Nov 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Events and training
Bio
I am a dedicated linguist, working in the localisation industry since 2008. I have experience as German Localisation Quality Assurance Engineer, German Translator and Localisation Editor (German), having worked for both a localisation vendor and reputable game companies (full CV/references available upon request).

I have university background in psychology and human biology, but passed the IoL DipTrans exam in 2013.

While my particular specialty is game translation, I am well-rounded in general knowledge and have experience with marketing, publishing, technical and legal materials. I am currently looking to expand further into medical translation with the help of webinars and self-learning.

I am both creative and efficient. At each of the jobs I worked, I demonstrated the ability to log lots of bugs/translate high word counts/edit high word counts, without sacrificing quality. I have a high level of attention to detail and often spot missed references or idioms.
Keywords: English, German, games, video games, software, localisation, localization, translation, editing, proofreading. See more.English, German, games, video games, software, localisation, localization, translation, editing, proofreading, editor, website, general texts, science, multimedia, medical. See less.


Profile last updated
Jan 8



More translators and interpreters: English to German - German to English   More language pairs