I am a native English speaker and trained Freelance Translator (French-English). I received a degree in French Language and Literature and Psychological Studies in 2007, a Masters in Advanced Language Skills (French) in 2008 and in 2015 I was awarded a PhD for my doctoral dissertation in French Literature. Having worked as a freelance translator before beginning the PhD, and part-time during the duration of research, I returned to work in this area full-time in early 2015. My MA degree (awarded in 2008) focused on working as a professional translator, with comprehensive training in translation methodologies and theory, as well as the use of CAT tools. As such, I have a great deal of experience in translating a wide range of material, from informal literature to difficult technical material. I am deadline oriented, with a proven capacity for large-project management.
My primary area of expertise lies in the translation of medical and pharmaceutical texts but I also have significant experience in the academic, marketing and PR, and agricultural fields. Work I have carried out in the medical field includes translation of marketing and promotional material for medical device companies and clinics; medical reports, particularly for pharmaceutical companies; informed consent forms, and medical history questionnaires, for patients participating in clinical trials.
Communication skills: Excellent written and oral communication skills as a result of researching, writing and delivering essays, presentations and conference papers throughout several years of study, as well as when visiting schools to give presentations on behalf of the College of Arts at NUI, Galway.
Flexibility: The nature of PhD research, and working in an academic atmosphere generally, has led to increased flexibility in terms of work schedule, and also an increased ability to adapt to changed circumstances, deadlines etc.
Initiative: Being solely responsible for managing time-keeping and scheduling in relation to the PhD thesis has led to increased levels of initiative as well as high levels of self-motivation and discipline.
Technical Skills: Proficient in Trados Suite translation memory software; basic familiarity with other, similar CAT tools (such as Wordfast).