This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
French to Polish: Piper-Heidsieck – 20 ans d’effervescence en rouge et or General field: Marketing Detailed field: Wine / Oenology / Viticulture
Source text - French 20 ANS D’EFFERVESCENCE EN ROUGE ET OR
En mai 2013, Piper-Heidsieck fête ses 20 ans de partenariat comme fournisseur avec le Festival de Cannes. Cet anniversaire est l’occasion de célébrer le lien privilégié qui unit la Maison bicentenaire au plus prestigieux des festivals de cinéma, et, plus largement, la relation intime de la Maison avec le Cinéma, depuis 80 ans.
"De Marie-Antoinette aux marches du Festival. De l’or au rouge"
Au cours de son histoire, la Maison Piper-Heidsieck a toujours les esprits les plus brillants. Dès sa création en 1785, le fondateur de la maison, Florens-Louis Heidsieck séduit la cour de Marie- Antoinette. Son audacieuse ambition de « créer une cuvée digne d’une Reine » devient alors réalité. En 1933, une bouteille de Piper-Heidsieck apparait dans «Les Compagnons de la Nouba», qui marque les débuts de Stan Laurel et Oliver Hardy. Dans les années 1950, ce ne sont pas les diamants mais l’or des vins Piper-Heidsieck qui séduit Marilyn Monroe, consacrant la Maison comme le champagne intime du cinéma. On n’oublie pas non plus ce Melchisedech (équivalent de 64 bouteilles, millésime 1959), la plus grande bouteille du monde, créée en 1964 à la taille de l’acteur anglais Rex Harrison (1,82 m) pour célébrer sa victoire aux Oscars dans « My Fair Lady ».
Une grande Maison de Champagne qui aime le cinéma et le cinéma le lui rend bien. De l’effervescence de la Croisette à celle d’une coupe de champagne, il n’y a qu’un pas symbolique. Sous le feu des projecteurs, le rouge de son étiquette et l’or de son vin sont devenus les symboles d’audace et de grandeur. Ils font écho officiellement aux moments forts de la quinzaine : de la montée inaugurale des marches habillées d’un tapis rouge, à la remise de la Palme d’or, en point d’orgue.
Translation - Polish Dwie dekady buzującej relacji w odcieniach złota i czerwieni
W maju 2013 roku Piper-Heidsieck świętuje dwudziestolecie partnerstwa w charakterze oficjalnego dostawcy wina dla festiwalu w Cannes. Rocznica jest okazją do uczczenia szczególnej więzi tej dwustuletniej wytwórni z najbardziej prestiżowym z festiwali filmowych oraz – patrząc szerzej – liczącego osiem dziesięcioleci intymnego związku łączącego ją z kinem.
„Od Marii Antoniny do festiwalowych schodków. Między złotem a czerwienią”
W ciągu swojej historii, wytwórnia Piper-Heidsieck zawsze miała szczęście do wyjątkowych ludzi. Już w momencie założenia w 1785 roku jej właściciel, Florens-Louis Heidsieck, olśniewał dwór Marii Antoniny, urzeczywistniając swoją wielką ambicję „stworzenia cuvée, które byłoby godne królowej”. W 1933 roku butelka Piper-Heidsieck pojawia się w filmie "Synowie pustyni", w którym debiutują komicy Flip i Flap, a w 1950 roku to wcale nie diamenty, lecz złoto z wina Piper-Heidsieck uwodzi Marilyn Monroe. Wytwórnia zdobywa sobie wyjątkowe miejsce w historii kina. Jednym z owoców tej opowieści jest największa na świecie butelka rozmiaru „Melchizedek”, która pomieściłaby sześćdziesiąt cztery zwykłe szampany. Została wytworzona w 1964 roku na miarę wzrostu brytyjskiego aktora Rexa Harrisona (1,82 m), żeby uczcić jego Oskara za „My Fair Lady”.
Piper–Heidsieck to również znamienita wytwórnia szampana, która kocha kino z wzajemnością. Buzująca energią plaża La Croisette i musująca lampka szampana są pierwszoplanowymi aktorami tej historii miłosnej. W świetle reflektorów filmowych czerwona etykieta i złoty płyn szampana Piper–Heidsieck stały się symbolami brawury i przepychu, odzwierciedlając najważniejsze momenty festiwalu: inaugurację na tle kaskady okrytych czerwonym dywanem schodków oraz jego kulminację podczas wręczenia Złotej Palmy.
French to Polish: Pari perdu pour Matteo Renzi / Źle obstawiona karta Matteo Renziego General field: Social Sciences Detailed field: Government / Politics
Source text - French Le « rottamatore », le démolisseur, a finalement été démoli. « Je retourne à Pontassieve, comme tous les week-ends. J’entre dans la maison, ils dorment tous… comme d’habitude. Sauf que cette fois, c’est différent. Avec moi arrivent des cartons, des livres, des vêtements, des cahiers. J’ai fermé la résidence du troisième étage du Palais Chigi [lieu de résidence du chef du gouvernement italien]. Je rentre à la maison pour de vrai. » Ainsi a réagi, sur Facebook, M. Matteo Renzi après le référendum qui a vu son projet de réforme constitutionnelle rejeté par 60 % des votants, avec un taux de participation record – plus de 65 %.
Sa chute n’est pas vraiment surprenante. L’ancien maire de Florence a été victime de la logique qui l’a porté au pouvoir en février 2014 ; une logique propre au système politique italien, qui s’invente en permanence de nouveaux hommes providentiels, puis les brûle tout aussi rapidement afin de satisfaire le désir de rupture partagé par de larges secteurs de la société, mais sans remettre en question le statu quo. Si, dans les cas de MM. Mario Monti (2011-2013) et Enrico Letta (2013-2014), ce processus avait pris une allure technocratique, il a revêtu, avec l’ascension de M. Renzi, un tour plus politique, largement fondé sur la dénonciation de l’« establishment ».
Depuis le début, sa situation avait quelque chose de machiavélien. Pour résister à l’inexorable processus d’affaiblissement – Machiavel aurait parlé de « corruption » – de son capital d’innovation, le nouveau « prince » italien aurait pu chercher à se rendre populaire en rompant avec les politiques néolibérales qui gouvernent l’Italie depuis trente ans. Mais une telle inclinaison ne figurait dans son ADN politique, ni dans celui des forces sociales qui l’ont porté au pouvoir. Il aurait également pu approfondir la voie démocrate-chrétienne et tenter de bâtir un vaste parti centriste et fourre-tout – le soi-disant « Parti de la nation » – en s’appuyant sur une relation spéciale avec Forza Italia, la formation de M. Silvio Berlusconi. Mais le rottamatore a péché par orgueil. Convaincu d’avoir l’électorat modéré dans sa poche, il a cru qu’il pouvait se débarrasser de M. Berlusconi et de la médiation des partis. Il a donc choisi la voie bonapartiste du consensus plébiscitaire, avec un référendum qu’il a personnalisé outre-mesure. Il avait contre lui toutes les forces politiques, les syndicats et même un pan de son propre parti ; il a joué le tout pour le tout et il a perdu, notamment à cause du vote des jeunes. (...)
Translation - Polish Źle obstawiona karta Matteo Renziego
Raffaele Laudani *
* Profesor historii myśli politycznej na Uniwersytecie w Bolonii.
"Złomiarz" został ostatecznie zezłomowany. "Wracam do Pontassieve tak jak w każdy weekend. Wchodzę do domu, wszyscy śpią... jak zwykle. Tyle tylko, że tym razem jest inaczej. Wraz ze mną przychodzą kartony, książki, ubrania, zeszyty. Zamknąłem za sobą drzwi mieszkania na trzecim piętrze Palazzo Chigi [rezydencji włoskiego szefa rządu]. Teraz wracam do domu na dobre.” Tak napisał na Facebooku Matteo Renzi po referendum, w którym 60% głosujących odrzuciło proponowaną przez niego reformę konstytucyjną. Frekwencja była rekordowa – ponad 65%.
Jego upadek nie był szczególnie zaskakujący. Były burmistrz Florencji jest ofiarą tej samej logiki, która doprowadziła go do władzy w lutym 2014 roku. Ta logika jest wpisana we włoski system polityczny, który stale wytwarza coraz to nowych mężów opatrznościowych, a potem równie szybko ich pożera, aby zaspokoić podzielaną przez szerokie rzesze społeczeństwa żądzę przełomu, nie kwestionując przy tym zastanego status quo. W przypadku Maria Montiego (2011-2013) czy Enrika Letty (2013-2014), proces ten miał zabiarwienie technokratyczne. Wraz z dojściem do władzy Renziego przyjął bardziej polityczny charakter, w dużej mierze z racji uderzenia w establishment.
Od samego początku położenie Renziego miało w sobie coś z Machiavela. Aby oprzeć się nieubłaganemu procesowi zanikania – Machiavelli powiedziałby „zepsucia” („corruzione”) – swojego kapitału innowacji, nowy włoski „książę” mógł był starać się zyskać popularność poprzez zerwanie z rządzącą we Włoszech od trzydziestu lat polityką neoliberalną. Ale taka możliwość nie była zawarta w jego politycznym DNA, ani w tkance politycznej sił społecznych, które wyniosły go do władzy. Mógł był również pogłębić wariant chadecki i starać się zbudować bardzo pojemną partię centrową, swego rodzaju „partię narodu", opierając się na swojej specjalnej relacji z Forza Italia, formacją Silvia Berlusconiego. Ale „złomiarz” popełnił grzech pychy. Był przekonany, że trzyma umiarkowany elektorat w kieszeni i że może uwolnić się od Berlusconiego. Wybrał więc bonapartystowską drogę konsensusu zbudowanego na plebiscycie – z referendum, które nadmiernie powiązał z własną osobą. Miał przeciwko sobie wszystkie siły polityczne, związki zawodowe, a nawet część własnej partii. Zagrał va banque i przegrał, przede wszystkim wskutek głosu młodych. (...)
Italian to Polish: Greenpeace: People4Soil General field: Marketing Detailed field: Environment & Ecology
Source text - Italian “People4soil” è una rete libera e aperta di ong europee, istituti di ricerca, associazioni di agricoltori e gruppi ambientalisti.
Siamo molto preoccupati per il crescente degrado dei suoli sia nell'UE che a livello globale: l'erosione, il consumo di suolo, la perdita di materia organica, la compattazione, la salinizzazione, il dissesto idrogeologico e la contaminazione hanno impatti negativi sulla salute umana, la sicurezza alimentare, gli ecosistemi naturali, la biodiversità e il clima, nonché sulla nostra economia.
Vogliamo fare pressione sulle istituzioni europee affinché venga adottata una legislazione specifica in materia di protezione del suolo, che fissi principi e regole che gli Stati Membri devono rispettare. Vogliamo che l'Europa riconosca il suolo come un bene comune essenziale per la nostra vita e assuma la sua gestione sostenibile come un impegno prioritario.
Al momento, il suolo non è soggetto ad un insieme coerente di norme nell'Unione Europea: la proposta di Direttiva Quadro sul suolo è stata ritirata nel maggio del 2014 dopo otto anni di blocco da parte di una minoranza di Stati Membri. Le politiche comunitarie esistenti in altri settori non sono sufficienti a garantire un adeguato livello di protezione per tutti i suoli in Europa.
I cittadini europei hanno il diritto di prendere direttamente parte all'elaborazione delle politiche dell'UE attraverso l'Iniziativa dei cittadini europei (ICE).
Abbiamo a disposizione 12 mesi per raccogliere il numero richiesto di dichiarazioni (1 milione in tutto con il numero minimo in almeno 7 paesi). È un obiettivo importante per salvaguardare il nostro futuro, la nostra natura, la nostra salute e quella dei nostri figli.
Dona!
Translation - Polish „People4soil” to wolna i otwarta sieć europejskich organizacji pozarządowych, instytutów badawczych, stowarzyszeń rolników i grup ekologicznych.
Jesteśmy bardzo zaniepokojeni rosnącą degradacją ziemi, zarówno na obszarze Unii Europejskiej, jak i globalnie. Erozja, zużycie gleby, utrata materii organicznej, kompakcja gleb, wzrost zasolenia, naruszenia równowagi hydrogeologicznej i zanieczyszczenia mają negatywny wpływ na ludzkie zdrowie, na bezpieczeństwo żywnościowe, na ekosystemy naturalne, na bioróżnorodność i na klimat. Wpływają również na naszą gospodarkę.
Chcemy wywrzeć nacisk na instytucje europejskie, aby przyjęły legislację dotyczącą ochrony gleby i ustalającą zasady i reguły, które państwa członkowskie byłyby zobowiązane respektować. W chwili obecnej gleba nie jest przedmiotem spójnego zbioru przepisów Unii Europejskiej: proponowana dyrektywa ramowa w jej sprawie została wycofana w maju 2014 roku, po ośmiu latach blokowania przez mniejszość państw członkowskich. Regulacje i kroki podejmowane przez Unię Europejską w innych dziedzinach nie są wystarczające do zapewnienia odpowiedniego poziomu ochrony dla wszystkich gleb w Europie.
Obywatele europejscy mają prawo do bezpośredniego udziału w opracowywaniu polityki UE w ramach Europejskiej Inicjatywy Obywatelskiej (EIO). Mamy dwanaście miesięcy, aby zebrać wymaganą liczbę podpisów (milion w całej Unii, w co najmniej siedmiu państwach). To dla nas ważny cel, abyśmy mogli chronić naszą przyszłość, nasze środowisko, nasze zdrowie i nasze dzieci.
Przekaż dotację!
Polish to Arabic: Samorząd terytorialny w Polsce / الحكومة المحلية في بولندا General field: Social Sciences Detailed field: Government / Politics
Source text - Polish SAMORZĄD TERYTORIALNY W POLSCE
Samorządy terytorialne zostały reaktywowane w Polsce w 1990 roku – po okresie komunizmu. Najpierw przywrócone zostały samorządy na poziomie gminy (najniższy szczebel samorządu), następnie powiatu (pośredni szczebel samorządu) i województwa (szczebel regionalny). Jednostki samorządu terytorialnego są podmiotami niepaństwowymi, zdecentralizowanymi, którym na mocy ustawy przyznano zadania i kompetencje z zakresu administracji publicznej. Przywrócenie samorządu terytorialnego spowodowało konieczność ukształtowania na nowo jego systemu finansowego.
Dochody JST
Dochody, jakimi dysponują jednostki samorządu terytorialnego (JST), stanowią gwarancje realizacji powierzonych im zadań i kompetencji. W tym kontekście sprawą dużej wagi jest zagwarantowanie JST odpowiednich dochodów. Spełnienie tego warunku wiąże się z koniecznością samoograniczenia państwa jako władzy suwerennej.
Samorządy mają prawo do:
- udziału w dochodach publicznych odpowiednio do przypadających im zadań;
- subwencji ogólnej i dotacji celowej z budżetu państwa;
- ustalania wysokości podatków i opłat lokalnych – ale tylko do wysokości i na zasadach określonych w ustawie (wynika to z uprawnień obywateli gwarantującym im objęcie systemem podatkowym w sposób równomierny, bez względu na ich miejsce zamieszkania w kraju);
- prawo do samodzielnego kształtowania i dokonywania wydatków publicznych.
(...)
Translation - Arabic الحكومة المحلية في بولندا
أُحيت الحكومات المحلية في بولندا في عام 1990، بعد فترة الشيوعية. أولا، أعيدت الحكومات المحلية على المستوى الأدنى، أي غمينا (gmina ، بمعنى البلدية)، ثم على المستوى المتوسط، أي بوفيات (powiat، بمعنى المقاطعة) وعلى المستوى الإقليمي، أي فُويِيفُودْزْتْفُو،(województwo، بمعنى الولاية). وحدات الحكومة المحلية هي الجهات الفاعلة غير الحكومية، لا مركزية، والتي بموجب القانون مُنِح لها مهام وصلاحيات في مجال الإدارة العامة. أسفرت استعادة الحكومة المحلية عن حاجة إلى تجديد تشكيل نظامها المالي.
إيرادات وحدات الحكومة المحلية
الإيرادات تحت تصرف وحدات الحكم المحلي تكفل بتنفيذ مهامها وصلاحياتها. في هذا السياق، الأولوية العليا هي تضمين الدخل الكافي للحكومات المحلية. وتحقيق هذا الشرط يتطلب ضبط النفس من جانب الدولة باعتبارها السلطة السيادية.
الحكومات المحلية لديها الحق في:
التحصيل على حصة من الإيرادات العامة بارتفاع مناسب لمهامها.
التحصيل على إعانات عامة وإعانات موجهة نحو أهداف معينة من الموازنة العامة للدولة.
تحديد مبلغ الضرائب والرسوم المحلية، ولكن فقط في الحدود وتحت الشروط المنصوصة في القانون (وهذا ينتج من حق المواطنين في المساواة الضرائبية، بغض النظر عن مكان إقامتهم في البلاد).
After seven years of research on medieval Christian-Muslim relations in Paris, Cairo and Mainz I decided to sell on the market those skills that I developed most significantly through my academic career – languages.
I offer translations to Polish, my native tongue, from French, Arabic and Italian.
Keywords: history, Arabic, Polish, French, Italian, Catalan, Spanish, Greek, Latin, humanities. See more.history, Arabic, Polish, French, Italian, Catalan, Spanish, Greek, Latin, humanities, social sciences, polski, français, italiano, català, español, ελληνικά, włoski, francuski, historia, tłumaczenia, nauki społeczne, polski, arabski. See less.