Working languages:
English to Russian
Russian to English

Nadezhda Golubeva
Experience and Responsibility

St.-Petersburg, Leningradskaya Oblast', Russian Federation
Local time: 10:27 MSK (GMT+3)

Native in: Russian 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
(2 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Engineering (general)Mechanics / Mech Engineering
Manufacturing

All accepted currencies Russian rubles (rub)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 1699, Questions answered: 1340, Questions asked: 69
Portfolio Sample translations submitted: 5
English to Russian: The Man Who Wrote Books in His Head (extracted from P.Highsmith’s story)
General field: Art/Literary
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English
E.Taylor Cheever wrote books in his head, never on paper. By the time he died aged sixty-two, he had written fourteen novels and created one hundred and twenty-seven characters, all of whom he, at least, remembered distinctly.

It came about like this: Cheever wrote a novel when he was twenty-three called The Eternal Challenge which was rejected by four London publishers. Cheever, then a sub-editor on a Brighton newspaper, showed his manuscript to three or four journalists and critic friends, all of whom said, in quite as brusque a tine it seemed to Cheever as the London publishers’ letters, ‘Characters don’t come through… dialogues artificial… theme is unclear… Since you ask me to be frank, may I say I don’t think this has a hope of being published even if you work it over… Better forget this one and write another…’Cheever had spent all his spare time for two years on the novel, and had come near losing the girl he intended to marry, Louise Welldon, because he gave her so little attention. However he did marry Louise just a few weeks after the deluge of negative reports on his novel. It was a far cry from the note of triumph on which he had intended
to claim his bride and embark upon marriage.

Сheever had a small private income, and Louise had more. Cheever didn’t need a job. He had imagined quitting his newspaper job (on the strength of having his first novel published), writing more novels and book reviews and maybe a column on books for the Brighton newspaper, climbing up from there to The Times and Guardian. He tried to get in as book critic on the Brighton Beacon, but they wouldn’t take him on any permanent basis. Besides, Louise wanted to live in London.
Translation - Russian
Человек, который писал книги в своей голове.

Э.Тэйлор Чивер писал книги в своей голове, никогда не выкладывая их на бумагу. К моменту своей смерти, настигшей его в возрасте 62 лет, он сочинил 14 романов и придумал 127 персонажей, каждый из которых был четко запечатлен в его памяти.

Случилось это так: когда ему было 23 года, Чивер написал роман под названием «Вечный выбор», который был отвергнут четырьмя Лондонскими издателями. Чивер, будучи в те времена помощником редактора одной из брайтонских газет, показал свою рукопись трем или четырем друзьям –журналистам-критикам, и все, как один, заявили столь же бесцеремонным тоном, каким, по мнению Чивера, были написаны письма от Лондонских издателей: «Характеры персонажей не раскрыты… диалоги надуманны… тема не ясна… Так как Вы просите меня быть откровенным, могу ли я сказать, что не думаю, что есть надежда опубликовать данный материал, даже если Вы его исправите… Лучше забудьте об этом романе и начните писать новый…» Чивер в течение двух лет тратил на этот роман все свое свободное время, чуть было не потерял девушку, на которой собирался жениться, Луиз Уэлдон, из-за того, что уделял ей слишком мало внимания. Тем не менее, он все-таки женился на Луизе спустя несколько недель после получения отрицательных отзывов на свой роман. Далеко не с тем триумфом, на который рассчитывал, провозгласил он свою невесту женой и вступил в семейную жизнь.

У самого Чивера был небольшой доход, а Луиза имела еще большее обеспечение. Чивер не нуждался в работе. Он представлял себе, как покинет свою газету (имея средства, полученные от опубликования первого романа), будет писать новые романы, а так же рецензии на книги, и, может быть, будет вести колонку с обзором книг для брайтонской газеты, взбираясь по карьерной лестнице оттуда до «Таймс» и «Гардиан». Он пытался устроиться литературным критиком в брайтонский «Бикон», но его отказывались принимать на постоянной основе. Кроме того, Луиза хотела жить в Лондоне.
Russian to English: Экологическая конференция и ее результаты
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Environment & Ecology
Source text - Russian
17 АПРЕЛЯ 2003 Г. В ДОМЕ ЖУРНАЛИСТА ПРОШЛА ЭКОЛОГИЧЕСКАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ С УЧАСТИЕМ ЭКОЛОГОВ, ЖУРНАЛИСТОВ И ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ ГОРОДСКИХ И ФЕДЕРАЛЬНЫХ ОРГАНОВ "НЕФТЕРАЗЛИВЫ В АКВАТОРИИ НЕВЫ И
ФИНСКОГО ЗАЛИВА - ГЛАВНЫЙ ИСТОЧНИК ЗАГРЯЗНЕНИЯ ВОД БАЛТИКИ".

ДАННЫЕ НЕЗАВИСИМОГО РАССЛЕДОВАНИЯ:
В результате совместного расследования, проведенного петербургскими и иностранными журналистами и экологами, выяснилась угрожающая ситуация с нефтеразливами, сложившаяся в акватории города в преддверии
300-летия Санкт-Петербурга. Безнаказанная и бесконтрольная деятельность т.н. "серых" и "черных бункеровщиков", занимающихся
нелегальной перевалкой нефтепродуктов с не предназначенных для этих целей береговых сооружений приводит к тому, что сотни тонн
нефтепродуктов разливаются ежегодно в акватории Невы, Морского порта и Финского залива, нанося невосполнимый ущерб окружающей среде и репутации Санкт-Петербурга.

По данным городского Комитета по природопользованию, охране окружающей
среды и обеспечению экологической безопасности, налицо резкий рост только зарегистрированных крупных разливов (2001 г. -11 случаев, 2002г. - более 50). Практически все они связаны с нелегальной перевалкой
нефтепродуктов. После отмены лицензирования бункеровочной деятельности в 2000 г. многие петербургские компании, осуществляющие деятельность на нефтяном рынке города, переориентировались на работу по снабжению
судов топливом, без соблюдения требований природоохранного законодательства. За 2002 год контролирующими органами были пресечены
множественные несанкционированные перевалки нефтепродуктов с автомобилей на причалах: Северной верфи, Горских причалов, военных причалов Кронштадта, Невского грузового района.
Translation - English
ON THE 17th OF APRIL, 2003, THE ECOLOGICAL CONFERENCE ON THE SUBJECT “OIL SPILLS IN THE NEVA RIVER AND THE GULF OF FINLAND AQUATORIES ARE THE MAIN SOURCES OF THE BALTIC SEA POLLUTION” TOOK PLACE IN THE HOUSE OF JOURNALISTS WITH PARTICIPATION OF ECOLOGISTS, JOURNALISTS, AS WELL AS CITY AND FEDERAL BODIES’ REPRESENTATIVES.

The independent journalistic investigation data:

As a result of the co-investigation conducted by St.Petersburg and foreign journalists and ecologists there has been revealed a severe problem concerned with oil spills and threatening to the city’s water bodies in the eve of St.Petersburg’s 300th anniversary celebration. Unpunished and uncontrolled actions of so-called “grey” and “black” bunkering tankers dealing with illegal shipment of oil products from unappropriated shore facilities cause hundreds of tons oil spillages a year in the Neva, the Seaboard Port and the Gulf of Finland water areas, damaging thereby the environment and reputation of St.Petersburg.

Upon the data of St.Petersburg Environmental Management, Protection and Safety Committee one can see the sharp increase in the volume even of detected large spills (11 cases in 2001, over 50 in 2002). Almost all of them were due to the illegal oil shipment. After bunkering licensing had been cancelled in 2000, most of St.Petersburg companies dealing within the oil market of the city redirected their activity into vessels fuel supply without meeting the requirements of environmental protection legislation. During 2002, regulatory bodies restrained a number of unsanctioned shipments of oil from trucks in the following terminals: Northen Wharf, Gorsky terminal, warfare terminals of Kronshtadt, Nevsky cargo zone.
English to Russian: BBC turns its back on period glitz with gritty look at working-class Manchester
General field: Other
Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - English
BBC turns its back on period glitz with gritty look at working-class Manchester
Social realism to the fore in planned adaptation of Elizabeth Gaskell novel about Victorian hardship
Television is turning its attention to the industrial working class as an antidote to recent period drama focusing on upper-class glamour. The BBC is looking to adapt Elizabeth Gaskell's Victorian novel Mary Barton, the story of a young woman trapped in the appalling housing conditions and social inequality of 19th-century Manchester.
Heidi Thomas, the creator and writer of the BBC1 hit Call the Midwife, is working on the draft script of the first episode for BBC Wales. Call the Midwife has been the biggest BBC drama hit for a decade, and this is encouraging a move towards bolder social realism.
Thomas said: "I think it is important the working classes have their story told and history brought to life. I am keen to see that on screen. The novel is all about the rights of workers, how they organise, the start of trade unions, the life experiences of the very poor. It will shine a light on where we came from, compared to how we live now. It is important not just to make period dramas which are visually appealing.
"This is close to my heart. I do like a muscular, Victorian novel, something heavyweight. My own family background consists of agricultural labourers from rural Wales and Suffolk, who moved to Liverpool in the 1840s, and lived in the Garston [dock] area."
Mary Barton was the first novel by Gaskell, wife of the Rev William Gaskell, a prominent Manchester Unitarian minister and charity worker, who used her writing as a critique of society and to promote social reform.
Published in 1848, with the subtitle A Tale of Manchester Life, it was set in 1839-42, when Friedrich Engels was researching his seminal book, The Condition of the Working Class in England in 1844. The Gaskells lived in an elegant, stucco villa, but Engels described one of the slums close to their house. Mary Barton is the beautiful daughter of John Barton, a mill worker who questions the extreme inequalities in wealth around him and joins the Chartist movement. Mary attracts the attention of two men, Jem, from her background, and Harry Carson, the son of a rich mill owner, who offers escape but is murdered, making Jem a suspect.
Mary Barton is not the first of Gaskell's novels to be adapted for television. In 2004 the BBC turned North and South, the story of middle-class Margaret Hale, who is forced to settle in a Northern industrial town, into a mini-series. And Thomas adapted Cranford for the BBC in 2007, from Gaskell's gentler, observational novels about life in a small English town. Thomas depicted life in a small terraced street of Liverpool in 1920 for a BBC period drama, Lilies, also screened in 2007, based on the tales of her Liverpudlian grandmother.
Translation - Russian
Компания ВВС отворачивается от блеска исторических драм и смело обращает свой взор на трудовой класс Манчестера

Социалистический реализм наступает в запланированной экранизации романа Элизабет Гаскелл о тяготах жизни в викторианский период.

Телевидение обращает свое внимание на рабочий класс, в качестве противоядия от исторического гламура, отснятого в последнее время и показывающим, главным образом, блеск высшего общества. ВВС имеет намерение экранизировать викторианский роман Элизабет Гаскелл «Мэри Бартон», историю о молодой женщине, попавшую в ужасные жилищные условия на фоне социального неравенства в Манчестере 19 века.

Хэйди Томас, автор и сценарист бестселлера «Вызовите акушерку», выпущенного каналом ВВС1, работает в настоящее время над черновым сценарием первой серии для ВВС Уэльса. Фильм «Вызовите акушерку» является самым успешным драматическим сериалом последнего десятилетия, и это дало толчок к более смелому повороту в сторону социалистического реализма.

Как сказала Томас: «Я думаю, важно, чтобы история рабочего класса была возрождена и показана. Я очень хочу увидеть это на экране. Роман полностью посвящен правам рабочих, тому, как они объединялись, началам профсоюзного движения, жизни бедняков. Фильм прольет свет на то, откуда мы все вышли, в сравнении с тем, как мы живем теперь. Необходимо снимать не только приятные глазу костюмированные драмы.

«Это близко моему сердцу. Я на самом деле люблю мускулистые, порой тяжеловесные, викторианские романы. Среди моих предков есть сельские труженики из Уэльса и Саффолка, которые перебрались в Ливерпуль в 1980-х, где жили в Гарстоне (районе доков).»

«Мэри Бартон» - первый роман Гаскелл, супруги Рева Уильяма Гаскелла, известного манчестерского министра-унитариста и благотворителя, который использовал написанные женой романы для критики общества и пропаганды социальных реформ.

Изданный в 1848 году со вторым названием «Повесть из манчестерской жизни», заложен был этот роман в 1839-1842, когда Фридрих Энгельс работал над своей эпохальной книгой «Положение рабочего класса в Англии в 1844». Гаскеллы жили на элегантной вилле с лепным декором, тогда как Энгельс описывал одну из трущоб, находившихся рядом с их домом. Мэри Бартон – красивая дочь Джона Бартона, фабричного рабочего, - ставит под сомнение крайнюю несправедливость по отношению к нему и присоединяется к движению чартистов. Мэри привлекает внимание двух мужчин: Джема – парня из ее среды, и Гарри Карсона – сына богатого фабриканта, который предлагает ей бежать, но погибает, делая Джема подозреваемым.

«Мэри Бартон» - не первый из романов Гаскелл, поставленный на телевидении. В 2004 году компания ВВС сняла мини-сериал «Север-Юг» - повесть о Маргарет Хэйл, девушке из среднего класса, которая была вынуждена поселиться в одном из промышленных городов на Севере. Так же, в 2007 году Томас адоптировала для канала ВВС несколько более романтичных и повествовательных историй о жителях небольшого английского городка в сериале «Крэнфорд». В том же 2007 Томас изобразила людей, живущих на маленькой улочке-террасе в Ливерпуле 1920 года, в исторической драме «Лилии», беря за основу рассказы своей бабушки из Ливерпуля.

English to Russian: Boeing Completes New Spacecraft, Rocket Milestones
General field: Tech/Engineering
Detailed field: Aerospace / Aviation / Space
Source text - English
Boeing Completes New Spacecraft, Rocket Milestones
June 1, 2013 — The Boeing Company of Houston, a NASA Commercial Crew Program (CCP) partner, recently performed wind tunnel testing of its CST-100 spacecraft and integrated launch vehicle, the United Launch Alliance (ULA) Atlas V rocket. The testing is part of NASA's Commercial Crew Integrated Capability (CCiCap) initiative, intended to make commercial human spaceflight services available for government and commercial customers.

Boeing and ULA also worked together to test a newly developed component of the Atlas V's Centaur upper stage. Boeing now has completed two of eight performance milestones under CCiCap and is on track to have completed all 19 of its milestones around mid-2014.
"The Centaur has a long and storied past of launching the agency's most successful spacecraft to other worlds," said Ed Mango, NASA's CCP manager at the agency's Kennedy Space Center in Florida. "Because it has never been used for human spaceflight before, these tests are critical to ensuring a smooth and safe performance for the crew members who will be riding atop the human-rated Atlas V."
The wind tunnel testing, which began in March and wrapped up in May at NASA's Ames Research Center in Moffett Field, Calif., were the first interface tests of Boeing's spacecraft, launch vehicle adaptor and launch vehicle. A scale model of the integrated spacecraft and rocket was placed in Ames' 11-foot diameter transonic wind tunnel. The data gathered provides Boeing with critical information it needs to ensure its system is safe for launching crews to low-Earth orbit.
The Centaur liquid oxygen-feed duct line was tested in March in Murrieta, Calif., to characterize how liquid oxygen moves from the stage's oxygen tank to its two engines where the propellant will be mixed with liquid hydrogen to create thrust. The Centaur, which takes over after the Atlas V first stage runs low on propellants, will push the spacecraft to its intended orbit. The Centaur has an extensive and successful history of delivering spacecraft to their destinations, including carrying NASA's Curiosity science rover to Mars.
"The CST-100 and Atlas V, connected with the launch vehicle adaptor, performed exactly as expected and confirmed our expectations of how they will perform together in flight," said John Mulholland, Boeing vice president and program manager for Commercial Programs.
Boeing is one of three U.S. companies NASA is working with during CCiCap to set the stage for a crewed orbital demonstration mission around the middle of the decade. Future development and certification initiatives eventually will lead to the availability of human spaceflight services for NASA to send astronauts to the International Space Station from the United States.

Translation - Russian
Компания Боинг завершает работу по созданию нового космического корабля - поворотный момент в истории создания ракет.

1 июня 2013 года компания Боинг, Хьюстон, - партнер НАСА по программе коммерческих пилотируемых полетов (CCP), провела аэродинамические испытания космического аппарата CST-100 и его ракеты-носителя – Атлас-5, построенного на совместном предприятии United Launch Allience (ULA). Испытание было проведено в соответствии с проектом НАСА по сертификации коммерческих космических полетов (CciCap), направленным на выполнение космических полетов в государственных и частных целях.


Кроме того, компания Боинг совместно с ULA провели испытания нового компонента верхней ступени ракеты Атлас-5-Кентавр. Компания Боинг уже завершила два из восьми этапов на фазе CciCap и планирует закончить работу по всем 19 этапам где-то к середине 2014 года.

«В долгой и легендарной истории Кентавра - самые удачные запуски космических аппаратов в открытый космос, производимые под эгидой агентства», - сказал Эд Манго, руководитель программы ССР НАСА космического центра имени Кеннеди, штат Флорида. «Так как ракета никогда ранее не использовалась для полета человека в космос, эти испытания имеют важное значение в области обеспечения бесперебойной и безопасной работы экипажа, пилотирующего Атлас-5.»

Аэродинамические испытания, которые проводились с марта по май в исследовательском центре Эймса агентства НАСА, расположенном в Моффет-Филд, штат Калифорния, имели целью проверить взаимодействие космического аппарата, переходника ракеты-носителя и самой ракеты-носителя. Масштабный макет космического корабля, соединенного с ракетой-носителем, был помещен в дозвуковую аэродинамическую трубу диаметром 11 футов (3,35 метра). В результате собранных данных, компания Боинг получила важную информацию, необходимую для подтверждения надежности системы в сфере пилотируемых полетов на околоземные орбиты.

В марте этого года в Муриэтте, штат Калифорния, были проведены испытания воздуховодов Кентавра в системе подачи жидкого кислорода с целью проверки подачи жидкого кислорода к двум двигателям ступени, где он смешивается с жидким водородом для создания тяги. Кентавр, унаследовавший от Атлас-5 низкий расход ракетного топлива в первой ступени, выведет космический корабль на заданную орбиту. Ракета-носитель Кентавр уже давно и успешно доставляет космические аппараты до мест их назначения, включая транспортировку на Марс марсохода «Кьюриосити» под управлением НАСА.

« CST-100 и Атлас-5, соединенные переходником ракеты-носителя, работали в рассчитанном режиме и подтвердили прогноз на успешное выполнение задания при полете в космос,» - сказал Джон Малхолланд – вице-президент и руководитель программы коммерческих полетов НАСА.

Боинг – одна из трех американских компаний, с которыми сотрудничает НАСА на фазе CciCap с целью завершения этапа демонстрационных полетов в пилотируемом режиме к середине этого десятилетия. Будущие разработки и сертификации в конечном итоге дадут НАСА возможность отправлять людей на международную космическую станцию (МКС) непосредственно со стартовых площадок, расположенных в США.




English to Russian: Marketplace Fairness Act bad for small business
General field: Bus/Financial
Detailed field: Law: Taxation & Customs
Source text - English
Marketplace Fairness Act bad for small business

As new technology makes it easier than ever to buy and sell goods online, it’s important to that our laws evolve to reflect these advances. Unfortunately, a bill that passed the U.S. Senate in May and now rests with the House, the Marketplace Fairness Act, is a wolf in sheep’s clothing for consumers and independent online retailers alike.

Supporters of the MFA argue, in the interest of “fairness,” that online purchases should be subject to the same sales taxes as in-store purchases.

They conveniently leave out, however, that this is already the case under current law. Any out-of-state purchases, including online purchases, brought back to Pennsylvania are supposed to be reported when you file your taxes so that sales tax may be collected. Despite the failure of many consumers to pay the taxes they owe on online purchases, shifting that burden entirely to the sellers severely threatens their ability to do business.

Estimates suggest that states would collect an additional $23 billion in tax revenue if the bill passes into law, costing the average consumer around $170 a year in taxes.

For small business owners, the issue isn’t paying the tax; it’s the crushing mountains of paperwork and regulations involved. Unfortunately, the notion of “fairness” has been co-opted by large corporations that favor regulating their competitors out of business instead of competing on a level playing field. In fact, the legislation doesn’t level the playing field for online retailers; it creates new burdens that only the largest online retailers could survive.
Translation - Russian
Marketplace Fairness Act (законопроект о рыночной справедливости) – угроза для малого бизнеса

Так как с развитием новых технологий стало проще приобретать и продавать товары в системе онлайн; это вызвало необходимость принятия законов, отражающих преимущества такой торговли. К сожалению, законопроект, одобренный Сенатом США в мае, и который в настоящее время находится на рассмотрении палаты представителей, Marketplace Fairness Act, является для потребителей и независимых онлайн-продавцов волком в овечьей шкуре.

Сторонники MFA, впрочем, заявляют, что во имя «справедливости», покупки, сделанные в интернет-магазинах должны облагаться теми же торговыми сборами, что и покупки, сделанные в обычном магазине.

Они умалчивают, однако, что эта ситуация уже предусмотрена действием закона. Любые удаленные покупки, включая покупки онлайн, сделанные жителями Пенсильвании, должны быть представлены в налоговой декларации для сбора вышеуказанных налогов с продаж. Независимо от того факта, что многие потребители не выплачивают положенный налог со своих онлайн покупок, взваливать это бремя полностью на плечи продавцов – значит создавать серьезную проблему, которая может привести к потере бизнеса.

По предварительным расчетам предполагается, что в США можно было бы собрать дополнительно 23 миллиарда долларов в виде налоговых поступлений, если проект станет законом, при годовых налоговых затратах среднего потребителя порядка 170 долларов.

Для владельцев малого бизнеса проблема заключается не в выплате налогов; это сокрушительные горы бумаг и налоговых правил. К сожалению, за понятие «справедливость» ратовали представители крупных корпораций, которые в большей мере стремятся к вытеснению конкурентов, чем к честному соперничеству на равных условиях. На самом деле, данный законопроект не уравнивает условия для онлайн-дистрибьютеров; он только создает новые обременения, при которых могут выжить только самые крупные розничные интернет-магазины.

Glossaries Gaskell's vocabulary database
Translation education Other - Certificate of a Translator of Scientific and Technical Documentation
Experience Years of experience: 39. Registered at ProZ.com: Jun 2013.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Russian (Leningrad Radiopolytechnical School, verified)
Russian to English (Leningrad Radiopolytechnical School, verified)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
CV/Resume English (DOCX)
Events and training
Professional practices Nadezhda Golubeva endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
I am a bilingual English-Russian translator with a vast experience covering a lot of fields.

I shall do my best to satisfy any needs and requirements of my potential customers.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 1716
PRO-level pts: 1699


Top languages (PRO)
English to Russian1051
Russian to English648
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering639
Other465
Law/Patents183
Bus/Financial156
Marketing99
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Other156
Law (general)111
Engineering (general)109
Petroleum Eng/Sci97
Safety95
Law: Contract(s)94
Transport / Transportation / Shipping72
Pts in 55 more flds >

See all points earned >
Keywords: engineering, radio-engineering, electrical engineering, mechanics, manufacturing, contracts, shipment, transportation, safety, economy. See more.engineering, radio-engineering, electrical engineering, mechanics, manufacturing, contracts, shipment, transportation, safety, economy, aerospace, space, ships, literature (classic and modern), accounting, electronic devices, education, ecology, environment, business, commerce, correspondence, media, translation, proofreading, agriculture, insurance, nuclear power engineering, civil engineering, I&C, regulatory documents. See less.




Profile last updated
Dec 6, 2023



More translators and interpreters: English to Russian - Russian to English   More language pairs