Member since Nov '02 Working languages: Finnish to English English to Finnish | | Desmond O'Rourke PROFESSIONAL JOBS PERSONALLY HANDLED Virginia Local time: 20:32 EST (GMT-5)
Native in: English | |
| Freelancer | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling | | Specializes in: | | Architecture | Medical (general) | | Business/Commerce (general) | Paper / Paper Manufacturing | | Law: Patents, Trademarks, Copyright | Law (general) | | Environment & Ecology | Engineering (general) | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | Economics |
| Also works in: | | Agriculture | Marketing / Market Research | | Mechanics / Mech Engineering | Medical: Health Care | | Medical: Instruments | Medical: Pharmaceuticals | | Music | Science (general) | | Nutrition | Patents | | Social Science, Sociology, Ethics, etc. | Transport / Transportation / Shipping | | Journalism | Sports / Fitness / Recreation | | Manufacturing | Law: Taxation & Customs | | Automotive / Cars & Trucks | Cinema, Film, TV, Drama | | Construction / Civil Engineering | Education / Pedagogy | | Food & Dairy | Forestry / Wood / Timber | | Furniture / Household Appliances | Genealogy | | Government / Politics | History | | Human Resources | Idioms / Maxims / Sayings | | Insurance | Art, Arts & Crafts, Painting |
More Less | | Questions answered: 474, Questions asked: 0 Easy / 8 PRO, PRO-level points: 987 | Sample translations submitted: 1Finnish to English: Abstract of a method for monitoring pressure equipment General field: Tech/Engineering Detailed field: Engineering (general) | Source text - Finnish Työn tavoitteena on saada selkeästi osoitettava painelaitteiden seurantajärjestelmä jätelämpökattiloille ja putkistolle. Järjestelmällä voidaan osoittaa tarkastuslaitokselle, että laitteiden toimintaa seurataan säännöllisin väliajoin. Tarkastus ja mittauskohdat on selvästi osoitettavissa kuvin.
Työssä laadittiin jätelämpökattiloiden ja putkistojen kunnonvalvontapisteet ja mittalinjat. Mittapisteiden laadinnassa käytettiin hyväksi jo tunnettuja rikkoutumismekanismeja. Mittapisteillä ja mittapistekuvilla varmistetaan oikea mittauskohta, jolloin voidaan seurata kattilan kulumista erilaisin trendein. Lisäksi tein vertailuja erilaisten NDT-menetelmien sopivuudesta kattilavaurioiden tarkastuksiin. Työssä selvitettiin mittaajien pätevöimiseen tarvittavia menettelyjä.
Laitteistojen kunnossapitomittaukset on aloitettu tehtyjen mittapisteiden ja linjojen mukaan jätelämpökattilan 1 ja putkistojen osalta.
On selvää, että mittauksien kohdentamisessa on vielä kehiteltävää. Voi olla, että ensimmäisen mittauskierroksen jälkeen mittauspisteiden määrä lisääntyy tai vähenee. Palavien nesteiden putkistojen osuus tulee varmasti vielä tulevina vuosina muuttumaan. Palavat nesteet kuuluvat vielä vanhan menettelyn piiriin suurelta osalta.
| Translation - English The aim of the task is to find a clearly demonstrable system for monitoring pressure equipment for waste heat boilers and piping. The system proves to the regulatory authority that equipment operation is monitored at regular intervals. Inspection and measurement points can be shown clearly on diagrams.
Monitoring points and measurement lines for waste heat boilers and piping were compiled on the job. To this end, I availed of proven breakdown mechanisms. Measurement points and measurement point diagrams serve to establish the measurement point at which wear and tear on a boiler can be monitored correctly by means of various trends. Additionally, I compared the suitability of various NDT methods for inspecting damage to boilers. Procedures for the validation of gauges were part of what I investigated.
Maintenance measurements of the equipment have begun for selected measurement points and lines with respect to Waste Heat Boiler 1 and piping.
It is obvious that the allocation of measurements needs to be developed. The number of measurement points may increase or decrease after the first set of measurements. The content with respect to piping for flammable liquids will certainly change in years to come. Flammable liquids are still largely classified as belonging to the existing method.
|
More Less | | Finnish-English | | BA-National University of Ireland | | Years of translation experience: 25. Registered at ProZ.com: Sep 1999. Became a member: Nov 2002. | | N/A | Finnish to English (US State Department) Finnish to English (Certified Translators Review Board, Finland) Finnish to English (European Commission) | | ATA, SKTL (Finland), NAJIT | | Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast | | http://www.finnishtrans.com | | English (PDF) | | Desmond O'Rourke endorses ProZ.com's Professional Guidelines. | | About me
I was born and studied in Ireland, then lived in Finland where I worked as an architect for 15 years while studying Finnish as an avocation. Little did I know that translation and interpreting would become a major source of income, leading me to go full-time in 1995. I have never looked back. I get a lot of satisfaction from translating well and do not count the time it takes.
Interpreting: In court, at depositions, by telephone; corporate video voice-overs; voice prompts; online interpretation; subtitling, live video transcription, language consultancy.
Translating: Legal document review (Concordance, Summation, eDirect); Architecture, Business, Fine Arts, Genealogy, Health, Journalism, Medical, Music, Sociology, Scientific, Technical. Official documents for Immigration and Customs Enforcement (ICE, formerly USCIS, & INS); Finnish college transcripts translated.
Translations can be officially stamped as 'Certified Translations' and notarized, making them valid legal instruments. Handwritten material a specialty. Choice of UK/US English.
Memberships: Finnish Association of Translators & Interpreters, (SKTL); National Association of Judiciary Interpreters & Translators (NAJIT); American Translators Association (ATA) and its local chapter National Capital Area Translators Association; Finnish-American Chamber of Commerce (New York); Finnish-American Chamber of Commerce, Washington DC; Finnish Literature Society (SKS).
Education and training:
BA Hons. (Mod. Lang.) French, Spanish, National University of Ireland
BSc Architecture, College of Technology, Dublin.
Finnish language credits, Helsinki University (4 semesters).
Certified FI>EN (virallinen kääntäjä) by Certified Translators Review Board (1992), sworn at Ministry of Justice, Helsinki.
Diploma: Institut für Sprachvermittlung und internationalen Kulturaustausch, Bonn (1994).
Registered to interpret at the Administrative Office of the Courts, Annapolis, Maryland, USA (1996-);
Contracted to translate for the European Commission's Translation Service (Brussels, 1997-); Translation Centre of the Bodies of the European Union (Luxembourg, 1997-); IMF Bureau of Language Services (1998-); U.S. State Department (1999-); United Nations Contractual Translation Unit (2000-).
FBI security clearance (2001-); US State Department security clearance (2007-)
18 years residence in Finland. Clients include: Finnish Assoc. of Lawyers; Helsinki University of Technology; Confederation of Finnish Industry; Eurostat; Ministries of the Interior, Education and Environment; Finnish Literature Information Centre; Union of Newspaper Publishers; Alvar Aalto Academy, National Gallery; Paperiliitto.
19 years in Washington D.C. Clients include: U.S. Department of State; Embassy of Finland; National Geographic Society; NBC Studios/Late Night with Conan O'Brien; Finnegan Henderson Farabow Garrett & Dunner; Jones Day; McDermott Will & Emery; Cohen Milstein Sellers & Toll; Boston Scientific Corp; U.S. Department of Agriculture; Federal Bureau of Investigation; Department of Psychiatry & Biobehavioral Sciences at the University of California Los Angeles; International Foundation for Electoral Systems; International Food Policy Research Institute.
Recognized by Habitat, the U.N. Commission on Human Settlements for linguistic skills;
Client feedback: "We are pleased to inform you that your translation was considered to be of a very good standard" - Georges DEMEYRE, Acting Head of External Translations Unit, European Commission, Brussels
"Pidän käännöstä erittäin onnistuneena ja vivahteikkaana. Runotkin on käännetty hyvin." - Marita Vesa, arkkitehti, Tampere.
"Desmond did a great job. I encourage you to refer him to others"
- Attorney-at-Law William L. Goldman, McDermott Will & Emery.
"Accurate interpretation" - Mike Brady, McDonald Corporation.
"I can attest that Mr O'Rourke is fluent in Finnish to a degree rarely achieved by someone not Finnish by birth" - Marja-Leena Rautalin, Former Director, Finnish Literature Information Centre.
"I admired your good, clear format, very well organized" - David Mel Paul, Washington D.C.
"The translations are great. It was a pleasure to do business with you" - Veli-Pekka Muumäki, Easley, South Carolina.
| This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
| Keywords: Finnish-English, English-Finnish, law, patents, discovery, deposition, business, medical, pharmaceutical, arts, architecture, transcripts, INS, USCIS, sociology, journalism, genealogy, interpreting, copywriting, advertising, voice-overs
This profile has received 188 visits in the last month, from a total of 95 visitors
Profile last updated Jul 14 |