Member since Aug '03 Working languages: German to Turkish Turkish to German English to Turkish Turkish to English | Mehmet Ocakoglu Übersetzung gemäß DIN 2345 Istanbul, Turkey Local time: 13:21 EET (GMT+2)
Native in: Turkish | | |
| Freelancer | | Translation, Software localization, Training, Desktop publishing, Project management, Sales, Operations management | | Specializes in: | | Advertising / Public Relations | Mechanics / Mech Engineering | | Management | Electronics / Elect Eng | | Economics | Construction / Civil Engineering | | Computers: Systems, Networks | Business/Commerce (general) | | Automotive / Cars & Trucks | Automation & Robotics |
| Also works in: | | Accounting | Finance (general) | | Transport / Transportation / Shipping |
More Less | German to Turkish - Standard rate: 0.06 EUR per word / 20 EUR per hour Turkish to German - Standard rate: 0.06 EUR per word / 20 EUR per hour English to Turkish - Standard rate: 0.06 EUR per word / 20 EUR per hour Turkish to English - Standard rate: 0.06 EUR per word / 20 EUR per hour | | PRO-level points: 58, Questions answered: 36 | | Years of translation experience: 9. Registered at ProZ.com: May 2001. Became a member: Aug 2003. | | N/A | Turkish to German () | | N/A | | Across, Adobe Acrobat, Indesign, ABBY Finereader, Adobe Acrobat, Powerpoint, SDL TRADOS, STAR Transit | | 6 forum posts | | English (PDF) | | About me Vereidigter Dolmetscher und Übersetzer
Übersetzung in den folgenden Bereichen:
* Automotive
* Maschinenbau
* Finanz
* Website-Lokalisierung
* Werbetexte
* Medizin und Pharmakologie (in Zusammenarbeit mit Experten)
* Transporttechnick
* Mobelindustrie
* Wekzeugbau
Ausbildung:
- Deutsche Schule - Istanbul
- Universität ?stanbul - Betriebwirtschaftslehre
Erfahrung:
Seit 1997 freiberuflicher Übersetzer.
Seit 2000 Trados Freelance-Benutzer. Eigene TM von ca. 1.200.000 Segmente, und eigenes Wörterbuch auf MultiTerm von ca. 60.000 Wörtern, die von den entprechenden Firmen bestätigt worden sind + alle gültigen Wörterbücher auf MultiTerm (ca. 130.00 Wörter - eigenes Project).
Selbstentwickelte Software für Terminologie-Standardisierung.
Seit 2005 übersetze ich alle Dateien gemäß DIN 2345, und lasse diese wieder gemäß DIN 2345 Korrektur lesen.
Siemens AG, Weinig AG,Reichenbacher GmbH, Brandt AG, Platin Bilardo Fabrikasi, Volkswagen AG, Audi AG, Seat AG, BMW AG, Sultez AG, Jakob Müller AG, Stäubli AG, Bosch AG, Krauss Maffei GmbH, Lufthansa Cargo GmbH, Opel AG, Bosch AG, Batenfeld GmbH, New Holland GmbH, Amstrad, Grecon, DWS | This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 62 PRO-level pts: 58
| | Top languages (PRO) | | German to Turkish | 50 | | Turkish to German | 8 | | Top general fields (PRO) | | Tech/Engineering | 38 | | Other | 12 | | Medical | 4 | | Marketing | 4 | | Top specific fields (PRO) | | Mechanics / Mech Engineering | 24 | | Engineering (general) | 12 | | Medical: Instruments | 4 | | Electronics / Elect Eng | 4 | | Advertising / Public Relations | 4 | See all points earned > |
|
| Keywords: Betiebsanleitung, Programmieranleitung, Katalog, Holzbearbeitungsmaschine, Metalbearbeitungsmaschine, Reperaturleitfaden, Selbststudienprogramm, Instandhaltung, Textill, Automobilindustrie, German, Deutsch, Türkisch, Englisch, English, Übersetzung, Translation, Çeviri, Tercüme, DIN 2345
This profile has received 71 visits in the last month, from a total of 33 visitors
Profile last updated Feb 15, 2010 |