ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

Member since Aug '03

Working languages:
German to Turkish
Turkish to German
English to Turkish
Turkish to English

Mehmet Ocakoglu
Übersetzung gemäß DIN 2345

Istanbul, Turkey
Local time: 13:21 EET (GMT+2)

Native in: Turkish Native in Turkish
Willingness to Work Again info
2 Positive entries

Account type Freelancer
Services Translation, Software localization, Training, Desktop publishing, Project management, Sales, Operations management
Expertise
Specializes in:
Advertising / Public RelationsMechanics / Mech Engineering
ManagementElectronics / Elect Eng
EconomicsConstruction / Civil Engineering
Computers: Systems, NetworksBusiness/Commerce (general)
Automotive / Cars & TrucksAutomation & Robotics

Rates
German to Turkish - Standard rate: 0.06 EUR per word / 20 EUR per hour
Turkish to German - Standard rate: 0.06 EUR per word / 20 EUR per hour
English to Turkish - Standard rate: 0.06 EUR per word / 20 EUR per hour
Turkish to English - Standard rate: 0.06 EUR per word / 20 EUR per hour
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 58, Questions answered: 36
Experience Years of translation experience: 9. Registered at ProZ.com: May 2001. Became a member: Aug 2003.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Turkish to German ()
Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Indesign, ABBY Finereader, Adobe Acrobat, Powerpoint, SDL TRADOS, STAR Transit
Forum posts 6 forum posts
CV/Resume English (PDF)
About me
Vereidigter Dolmetscher und Übersetzer
Übersetzung in den folgenden Bereichen:

* Automotive
* Maschinenbau
* Finanz
* Website-Lokalisierung
* Werbetexte
* Medizin und Pharmakologie (in Zusammenarbeit mit Experten)
* Transporttechnick
* Mobelindustrie
* Wekzeugbau


Ausbildung:
- Deutsche Schule - Istanbul
- Universität ?stanbul - Betriebwirtschaftslehre

Erfahrung:
Seit 1997 freiberuflicher Übersetzer.
Seit 2000 Trados Freelance-Benutzer. Eigene TM von ca. 1.200.000 Segmente, und eigenes Wörterbuch auf MultiTerm von ca. 60.000 Wörtern, die von den entprechenden Firmen bestätigt worden sind + alle gültigen Wörterbücher auf MultiTerm (ca. 130.00 Wörter - eigenes Project).
Selbstentwickelte Software für Terminologie-Standardisierung.

Seit 2005 übersetze ich alle Dateien gemäß DIN 2345, und lasse diese wieder gemäß DIN 2345 Korrektur lesen.


Siemens AG, Weinig AG,Reichenbacher GmbH, Brandt AG, Platin Bilardo Fabrikasi, Volkswagen AG, Audi AG, Seat AG, BMW AG, Sultez AG, Jakob Müller AG, Stäubli AG, Bosch AG, Krauss Maffei GmbH, Lufthansa Cargo GmbH, Opel AG, Bosch AG, Batenfeld GmbH, New Holland GmbH, Amstrad, Grecon, DWS
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 62
PRO-level pts: 58


Top languages (PRO)
German to Turkish50
Turkish to German8
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering38
Other12
Medical4
Marketing4
Top specific fields (PRO)
Mechanics / Mech Engineering24
Engineering (general)12
Medical: Instruments4
Electronics / Elect Eng4
Advertising / Public Relations4

See all points earned >
Keywords: Betiebsanleitung, Programmieranleitung, Katalog, Holzbearbeitungsmaschine, Metalbearbeitungsmaschine, Reperaturleitfaden, Selbststudienprogramm, Instandhaltung, Textill, Automobilindustrie, German, Deutsch, Türkisch, Englisch, English, Übersetzung, Translation, Çeviri, Tercüme, DIN 2345




Profile last updated
Feb 15, 2010