Member since Jan '14

Working languages:
English to Spanish
Spanish to English
French to Spanish

Marta Bellido Armenteros


Madrid, Madrid, Spain
Local time: 02:18 CEST (GMT+2)

Native in: Spanish (Variant: Standard-Spain) Native in Spanish
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
7 positive reviews
(2 unidentified)

4 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What Marta Bellido Armenteros is working on
info
Jun 1, 2021 (posted via ProZ.com):  Just completed a 200,000 word projects consisting of the ES-EN sworn translation of six annual accounts ...more »
Total word count: 200000

Account type Freelancer and outsourcer, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is affiliated with:
Blue Board affiliation:
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Interpreting, Software localization, Subtitling, Training, Sales, Transcription, Project management
Expertise
Specializes in:
Energy / Power GenerationEnvironment & Ecology
Law (general)Law: Contract(s)
Law: Taxation & CustomsMarketing / Market Research
AccountingBusiness/Commerce (general)
Certificates, Diplomas, Licenses, CVsScience (general)

Rates

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 3, Questions asked: 93
Blue Board entries made by this user  2 entries

Payment methods accepted Wire transfer, Bank Transfer
Company size <3 employees
Year established 2011
Standards / Certification(s) Notary Approved, SDL Certified
Translation education Bachelor's degree - University of Granada
Experience Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Aug 2013. Became a member: Jan 2014.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credentials Spanish to English (University of Granada, verified)
Spanish to English (Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación, verified)
Spanish to English (University of Westminster, verified)
English to Spanish (University of Granada, verified)
English to Spanish (Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación, verified)
Memberships ASETRAD
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Protemos, Trados Studio, Wordbee, Wordfast
Website http://www.mbatraducciones.com
Professional practices MBA TRADUCCIONES endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
ENGLISH VERSION:

I hold a BA in Translation Studies from the University of Granada and I was appointed by the Spanish Ministry of Foreign Affairs and Cooperation as a sworn translator of English. I also hold a joint Master’s Degree in Marketing and Sales Management (EAE Business School) and in Internationalisation of Products and Services (Camilo José Cela University).

Although I lived in England for over two years, I currently live in Madrid (Spain) and I have been working as a freelance translator for individuals, public institutions (Town Hall of Cordoba, Fundación Descubre), private companies and translation agencies (Lexgo Translations, NorakTrad, etc.) for several years.

In the past, I also worked as a Project Manager for a leading translation agency in Spain (Deltatext). For this reason, I am extremely reliable in terms of meeting deadlines, working with CAT tools, carrying out QA activities, and guaranteeing confidentiality.

Although over these years I have worked in different fields and for companies from different sectors, my main fields of expertise are:
• Marketing: corporate presentations, marketing research projects, presentations and final reports, online surveys, competitor analysis…
• Legal: annual accounts, sales agreements, lease agreements, employment contracts, services agreements, articles of incorporation, articles of amendment, royal decrees, directives, prenuptial agreements, powers of attorney, adoption files, legal notices, privacy and cookies policies, employment certificates… • Sworn translations: all the previous documents, as well as certificates, transcripts, criminal records, passports, birth, marriage & death certificates…

As for the CAT tools I am familiar with, I have an SDL Trados Studio 2019 licence. I can also use Wordbee and MemoQ, among others, if provided with a licence. I have full availability, my daily output is 3,000 words approximately and I have competitive rates. Please feel free to contact me to discuss my rates for general & sworn translation.


SPANISH VERSION:

Soy traductora autónoma licenciada por la UGR y traductora jurada de inglés nombrada por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación en España. Además, tengo un doble máster en Dirección de Marketing y Gestión Comercial (EAE Business School) y en Internacionalización y Comercialización de Productos y Servicios (UCJC).

Aunque he residido más de dos años en Inglaterra con contrato laboral, actualmente resido en Madrid y llevo varios años trabajando como autónoma para particulares, organismos con financiación pública (Ayuntamiento de Córdoba, Fundación Descubre, etc.), empresas privadas y agencias de traducción (Lexgo Translations, NorakTrad, etc.).

Además, tengo experiencia previa como gestora de proyectos para una agencia de traducción de largo recorrido (Deltatext), por lo que estoy más que habituada a cumplir los plazos, trabajar con herramientas de traducción, realizar controles de calidad y respetar la confidencialidad.


Aunque a lo largo de estos años he trabajado en diversos campos y para empresas de sectores muy variados, mis especialidades son:
• Marketing: presentaciones corporativas, proyectos de investigación de mercados, presentaciones e informes finales, cuestionarios, análisis de la competencia, etc.
• Legal: cuentas anuales, contratos de compraventa, contratos de alquiler, contratos laborales, contratos de servicios públicos, escrituras de constitución, constancias de modificación, reales decretos, directivas, acuerdos prematrimoniales, poderes, expedientes de adopción, avisos legales y políticas de cookies, certificado de servicios prestados, etc. • Jurada: todas las variedades anteriores que requieren estos servicios, además de certificados, expedientes, antecedentes penales, pasaportes, certificados de nacimiento/defunción, etc.

Respecto a las herramientas CAT que conozco, tengo la licencia de SDL Trados Studio 2019. También puedo usar MemoQ y Wordbee, entre otras, si me ofrecen una licencia temporal. Tengo disponibilidad completa, mi volumen diario de traducción es de unas 3.000 palabras y ofrezco tarifas competitivas. Les invito a que se pongan en contacto conmigo para conocer mis tarifas de traducción simple y jurada. 
Keywords: Spanish, English, localization, law, legal translation, science, tourism, marketing, computers, proofreading. See more.Spanish, English, localization, law, legal translation, science, tourism, marketing, computers, proofreading, translation, webpage, general translation, education, subtitling, sworn translation, certified translator, español, inglés, localización, traducción jurídica, traducción jurada, traductora jurada, turismo, marketing, traducción general, revisora, revisión, educación, certificados académicos, academic certificates, certificates, subtitulación, official translation, traducción oficial, traducción técnica, technical translation, cuentas anuales, annual accounts, traducción cuentas anuales, traducción jurada cuentas anuales, traducción jurada cuentas anuales inglés, traducción oficial cuentas anuales, traducción oficial cuentas anuales inglés, sworn translation annual accounts, certified translation annual accounts English Spanish, sworn translation annual accounts Spanish. See less.


Profile last updated
Jan 29