ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas

Member since Feb '07

Working languages:
English to Italian
French to Italian
Italian to English

Francesca Battaglia
Hopelessly devoted to words

Italy
Local time: 07:01 CET (GMT+1)

Native in: Italian Native in Italian
Willingness to Work Again info
4 Positive entries

  Display standardized information
About me
Photobucket


THESE ARE THE PROJECTS I HAVE BEEN WORKING ON IN THE LAST YEAR:

145.000 words: Computer game "Drakensang";

120.000 words: Website on Motorbikes Custom Accessories;

82.000 words: Radio/MP3 Player User's Guide;

80.000 words: Computer game "King Arthur";

60.000 words: Poker book;

25.000 words: USA Visa request material;

12.000 words: Luxury radios Users' Guides;

7750 words: E-book on e-commerce business development;

4500 words: Statute;

4800 words: Medical Survey on Diabetes therapies;

4000 words: Computer game strings;

4000 words: Kids' educational game strings;

3500 words: Pledge;

3500 words Video games appliances and equipment

3200 words: Medical survey on Parkinson treatment;

2500 words: Brochure on technical sportswear;

2500 words: Tractor's technical manual;

2100 words: Labels for aerosol equipment;

1650 words: CVs of specialized workers;

1600 words: Industrial agreement;

1500 words: Medical essay on AIDS treatement;


I am also an active member of several animal associations where I have carried on pro-bono translations in the veterinary/husbandry field. In particular I am active in the ferret environment.



AMONG MY PAST PROJECTS:

*Informative material on new techniques of drug administration
*Contract on telephone and internet supply
*Presentation of hazardous waste disposal
*Informative material on the anatomy, illnesses, habits and grooming techniques of ferrets
*Lease agreements and cadastral information
*Airplane entertainment systems
*Mahjong and other tile games description and controls;


"AROUND AND ABOUT":

In 2001 I've graduated from SSIT School for Interpreters ans Translators of Milan;
In 2002 I've started the collaboration with an architect studio of Milan ("Eliotopia") where I cared of the translation of engineering, insurance and architectural material. Until today, I've translated over 200K words only with them.
I've also managed the family business for almost 8 yrs, an international brand of female, male and children's apparel, accessories, sportswear and sleepwear.

I am currently translating FULL-TIME. My rates (per source word) are competitive and negotiable, varying on the base of urgency and difficulty.

Please contact me for any further information or for a free quote.


This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 101
PRO-level pts: 43


Top languages (PRO)
English to Italian39
Italian to English4
Top general fields (PRO)
Other29
Tech/Engineering7
Medical4
Art/Literary3
Top specific fields (PRO)
Textiles / Clothing / Fashion8
Sports / Fitness / Recreation6
Games / Video Games / Gaming / Casino4
General / Conversation / Greetings / Letters4
Tourism & Travel4
Medical: Dentistry4
Other3

See all points earned >
Keywords: civil engineering, restauration of buildings, description of plants: water plants, electric plants, sewage systems, elevation plants, fire alarmas/alarm systems, heating/air-conditioning systems. Materials employed in construction/restauration. Architecture. Management agreement, environment, geography, sciences, travel, tourism, ireland, art, creation, gardening, beauty, cosmetics, sports, aikido, intimates, sportsware, accessories.




Profile last updated
Feb 24, 2011