The person shown here is a ProZ.com member. He or she may be contacted directly for language-related services.
| Member since Apr '05 Working languages: English to Japanese Japanese to English | | Kazuo SAWADA Very reliable Honolulu, HI Local time: 23:26 HST (GMT-10)
Native in: Javanese | | |
Freelancer, Verified member | | Translation, Interpreting, Editing/proofreading | | Specializes in: | | Business/Commerce (general) | Retail | | Petroleum Eng/Sci | Marketing / Market Research | | Investment / Securities | Finance (general) | | Energy / Power Generation | Economics | | Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | Transport / Transportation / Shipping |
| Also works in: | | Accounting | Food & Dairy | | Forestry / Wood / Timber | General / Conversation / Greetings / Letters | | Government / Politics | History | | Human Resources | Insurance | | International Org/Dev/Coop | Internet, e-Commerce | | Nuclear Eng/Sci | Real Estate | | Religion | Ships, Sailing, Maritime | | Fisheries | Environment & Ecology | | Advertising / Public Relations | Agriculture | | Automotive / Cars & Trucks | Chemistry; Chem Sci/Eng | | Cinema, Film, TV, Drama | Computers (general) | | Computers: Hardware | Computers: Software | | Computers: Systems, Networks | Construction / Civil Engineering | | Education / Pedagogy | Engineering (general) | | Engineering: Industrial | Tourism & Travel |
More Less | English to Japanese - Standard rate: 0.15 USD per word / 50 USD per hour Japanese to English - Standard rate: 0.15 USD per word / 50 USD per hour | | Questions answered: 114, Questions asked: 0 Easy / 0 PRO, PRO-level points: 172 | Sample translations submitted: 1| English to Japanese: Business record | Source text - English I worked for Nippon Oil Corporation for 38 years until my retirement.
I resided in New York, Sydney (Australia) and Houston during my employment with Nippon.
After the retirement I worked another two years for Tomoe Engineering Co., Ltd. as interpreter/translator for their International Division. | Translation - Japanese 私は日本石油で退職まで38年勤務しました。
日本石油に勤務する間ニューヨーク、シドニー(豪州)やヒューストンに駐在しました。
退職後更に2年間、巴工業の国際部で通訳・翻訳者として働きました。 |
More Less | | Sawada Glossary | | OTHER-NAATI-professional | | Years of translation experience: 4. Registered at ProZ.com: May 2001. Became a member: Apr 2005. | | N/A | Japanese to English (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters, verified) | | AUSIT | | EXCEL, Powerpoint | CV/Resume (DOC) | | About me
Energy (Petroleum, Coal, LPG, LNG)
Chemical Products
Law, Shipping, Centrifuge, Water cleaning,
Coal mining, Oil sand mining and refining,
Oil and gas Exploration, Marketing of oil, coal, LNG, oil sand,
Patent, Contracts, Horticulture, Paints, Fire-proofing materials,
As a full-time employee at International Division of TOMOE Engineering Co., Tokyo, I worked 2 full years as a translator.
Before working for TOMOE, I worked for NIPPON OIL COMPANY for 38 years including 3 time overseas assignments (New York, Sydney and Houston), and I used English for translation and interpretation work throughout 38years, but not full-time translator.
Basic rate: English to Japanese:USD 0.15/word
Japanese to English:USD 0.10/word.
I use PayPal. I can do proofreading/editing.
I am a court interpreter for the State of Hawaii. | Keywords: paintings, UV cure, Polyesterpolyol, vermiculite, rheology control, gelation, agrochemicals, price escalation, open cut coal mining, underground coal mining, panamax, washery, pigment, thixotropic,
This profile has received 215 visits in the last month, from a total of 106 visitors
Profile last updated Oct 28 |